Huhla 5
39 (VZh) kədè ja lov'àxa rìbata tùkə v
Where did they used to go fishing here, in the –
40 (a) əm tùkə əmə tòj s'à n'èmə v'èk'e sià d'è də znàm
Here, but now there aren’t any. How should I know
41 (a) kvò stànə s'àkutri rìbətə kət hòrətə
what happened? Everything has gone off, fish just like people.
42 (a) hòrətə ne bìvət i rìbətə ne bìvə
People aren’t right [any more] and fish aren’t right.
43 (a) inò vr'àme mòjə d'ad mòjə d'àd b'àše bələkčijə
In the old days my grandfather – my grandfather was a fisherman.
Rajanovci 2
59 (a) na ribolòf su bilì sɤs tòni
He went fishing with Tony.
Vladimirovo 3
1 (VZh) bàra bàra ìma li tùka nablìzo
River – is there a river here nearby?
3 (VZh) ìma razbìra se
Of course, there would be …
5 (VZh) bàra tùka lòvexa li rìba vɤf nèja
… a river here. Did they catch fish in it?
6 (a) pa lòvea sɤs serkmèta
They did, using cast nets.
18 (a) i ottùka i òdime nìe səž ženìte si òdime
here, and then we go out together with [other] women,
19 (a) ednà ɤdnɛ̀tɤ dɤržì ottùka natùka i tekà tè ɤ̀ po vodàta
one holding each side [of the fabric], and go along the water’s [edge]
20 (a) àjde àjde àjde i rìbata òp vlèzne u tuvà i si lòvi
and here they come – the fish slides into the [fabric] and gets caught.
22 (VZh) à ə znàči i vìe ste lovìli rìba
Ah, so you went out to catch fish too.
31 (a) ot càrevica kəčamàk i u tòo kotèl ìdem ə na bàrata
polenta is from corn. And we go to the river [with] this cauldron
32 (a) i zalòžime na kotèla dèka a bṛ̀kano kačamàk sme go izèle
and we put this cauldron that the polenta was mixed in – we’ve eaten it up
33 (a) ama ə po kràj i go zalòžime kotèla u edìn kàmik tùrame
but there are bits left – and we put a stone in the pot and put it [in the river]
34 (a) ta kotèlɤ i rìbata vlèzne i nìe go i pàk precèždame
and the fish swim into the cauldron, and we – we strain it out
35 (a) i lòvime rìba
and [that’s how] we catch the fish.