Kruševo 2
1 (b) svìnskə màs
Pork fat ( = lard).
3 (b) màž'eš' vrɤ̀zvəš' i mnògu e minàvəlu
You smear it [on], bind [it up], and it pretty much went away.
5 (b) təkà sə zəvɤ̀rzvə
You bind [it] up like this
16 (a) blàguvicə utìdəh pri n'èjə i t'à gu pubàrə e tùk f prègətìnkətə
… Blagovitsa. I went to her and she touched [her] here, on the crooked spot
18 (a) pubàrə gu i dùmə nə m'ène əsib'è m'en mə zuvɤ̀t əsib'èjkə
She touched her and said to me, “Asibe,” (they call me Asibeyka –
21 (a) əsib'è kàzvə [sigh] nà ti màlku màs i v'èč'er' kàzvə
“Asibe,” she says, “here’s some lard. In the evening,” she says,
22 (a) š'ə gu rəstrìvəš i šə gu vɤ̀rzuvàš'
“you’ll rub it in and you’ll bind it up."
24 (a) i ləjnà ut kràvətə
And cow piles.
26 (a) ləjnà ut kràvətə nə ədnà bàl'evə kinìgə
Cow piles. [On] paper from [tobacco] bales.
27 (a) kət ìde də sə ser'è kràvətə i jà gi tùr'ə
When the cow goes to shit, I put it ...
28 (b) səs nègu
with it
29 (a) nə kinìgətə stòpl'ə gi màlku tùr'əm mu gu tàm
… on the paper, heat it up a bit, and put it on her
30 (a) i tòj l'ègne də spì v'èk'e zəburèvə sə č'i ìmə n'èštu
[on her leg] and she goes to sleep and forgets there ever was something [wrong].
42 (a) tə sì gu izl'ekùvəh jà si t'à mi putkàzə ž'enìčkətə stàrətə
But I healed her, I did it. This little old woman told me how
43 (a) ə jà si gu pubàrəf jà si gu l'ekùvəf
and I touched her and I healed her.
Vasiljovo 1
80 (a) še ja ustàvat v’è̝ke t’èa ìmaa koto za c’àr li ìmaa
they’ll leave it there. They had (= used) it as a sort of medicine.
81 (a) ostàvea kogà imam ìmame dobìtak ta n’àko mladìšte da prudrìšte
They left it [for] when – we have livestock, and when some young person has diarrhea
82 (a) da skɤ̀same ut ə sìreneto da gu zavìjeme ta da
we cut off a piece of that cheese and bind it on him in order to –
83 (a) da mu sə spr’è̝ tavà d’è̝to go gòni po vɛ̀nka mladìšteto
to stop whatever it is that drives the young person outside [to the outhouse].
Vŭrbina 4
66 (d) tàm nəgrɛ̀fki pràət ud n’ègə ud ərpɤ̀tə kugàtu ist’ìne čuvɛ̀k tə nə
And they make heating packs from it, from barley. When someone gets a cold
67 (d) pràət nəgrɛ̀fki nə dubɨ̀tək nezəvìsimu nə dubɨ̀tək sme pràili
they make heating packs, [also] for the livestock. Even for animals we made
68 (d) təkìvə nəgrɛ̀fki ərpɤ̀ nəpàriš’ i nə gərbɤ̀ mu klədèš’
such heating packs. You steam up the barley and put it on [someone’s] back,
69 (d) kugàtu ist’ìni i dète i sɤ̀štu e nə dète mu klàəme
also if a child takes cold. For a child we put it
70 (d) nə gərdìte i nə dubɨ̀tək dàže ispòlzəme ərpɤ̀tə i nvà e ərpɤ̀tə
on his chest. We use barley for the livestock as well. And that’s barley.