Dolna Sekirna 2
47 (a) a tùka gi rasturìše sìčko rasturìše a nìe smo ga pravìli
but here they wrecked it, they tore everything down. And we had built
48 (a) i kancelàriju tùka pravìmo gòre u tèkezèto hm vlačìla sɤm pèsɤk
an office up there in the collective farm. I had dragged [bags of] sand,
49 (a) əm cimènt bìemo da napràvimo ednà ubavin’à napravìmo gòre pe
we mixed cement by hand, to build nice stuff up there, but
Drjanovec 1
40 (a) nàj golèmijɤ òd’ɤ sɤs màstur:tȅ dɤ ràbuti dɤ pràj kɤ̀šti̥ d’ulgèrin b’èš’i̥
The oldest was apprenticed to work as a mason, to build houses.
Sveta Petka 3
30 (e) t’à e vəstanovìta plɛ̀mn’ata vèče n’e e katu pò rànu
That hayloft’s been rebuilt, it’s not like it used be before –
31 (e) òle màle zə duvàr sìčko s kàmek
ah, my. The whole wall – all in stone.
32 (MM) s kàmek e kòj vi gi pràveše kòj gi gra
In stone. Well, who made [those walls] for you? Who built –
33 (e) tò si ìmaše màjsture
There’s craftsmen for that.
34 (MM) kòj gi gradèše
Who built them?
35 (e) elèšničɛ̀ne od elèšnicḁ
The Eleshnicians, people from Eleshnitsa.
51 (MM) nèmaše màjstori
There weren’t any craftsmen?
52 (e) n’àməše sàmu tɛ̀ bɛ sàmo [unintelligible] bɛ̀a mnògu təkòva hòrə nadzàde
No. There were only [unintelligible]. A lot of such people, [very] backward.
54 (e) nemàe prehrànə prehrànə nèma: sàmu bɛ̀a pu vɤ̀
They had no way of making a living, no livelihood. They were only into –
55 (e) pu təvà pu dzədìjətə mə nə pròstə dzidərìjə
you know, masonry. But the most simple masonry.
56 (e) ne mòat da napràət təkàvə kàštə kaldžìi
They couldn’t make a house like that. Mud-splashers.
58 (e) ɤs kàl kàlɤ i dzadì i z duvàr i zdzìdaj
[Working] with mud. [Take] the mud and make a wall! Build up that wall!