Hvojna 2
12 (a) əku e pò màlku č'ùkəmè jə səs vìlə s vìlətə sə č'ùkə
if there's less, we pound them with a pitchfork.
35 (a) utstrən’àvəme jə pàk səs vìlit’e jə pretrɤ̀skuvəme utstrən’àvə sə
we move it to the side – we toss it about, again with pitchforks, and push it
36 (a) nə əd’ìn kùp i ž’ìtutu nəsr’əd’è hərmànə sə səber’è nə kùp
into one pile. And the grain in the middle of the threshing floor is gathered into a pile,
Hvojna 3
6 (b) i tugàvə d’àutu fl’ez’è səs mùl’etətə i bùlkətə ž’ə vdìgə
and then Grandpa comes in with the mules and the bride lifts [the sheaves]
7 (b) səs vìlətə ut kràjə snòpit’i sìč’kit’e še gi rəstrɤ̀svə
with a pitchfork, at the edge of the threshing floor, she shakes out all the sheaves
Kolju Marinovo 2
85 (c) àsəl’ stàrite òrə səs òpki
… the really old people [used] a two-pronged pitchfork
95 (c) i òpki ìmə i lupàti ìmə
There are [the old] pitchforks, there are shovels,
97 (c) i vìli ìmə dètu sə trɤ̀si gà sə vəršè
and there are [modern] pitchforks, that you toss about when you thresh.
Kolju Marinovo 4
36 (a) a pɤ̀k gi pràim visòki fɤ̀rl’ət səs vìlətə
And then we make them tall. They toss [the hay] up with a pitchfork
37 (a) edìn gi nər’èždə drùk fɤ̀rl’ə ut kulàta
one puts them in order, the other tosses [them up] from the cart,
Leštak 3
50 (e) pɤ̀rvu sə uč’ùkvə səs vìlə
First you break it up – with a pitchfork.
Pavelsko 1
27 (a) i drùgi dvàmə truìcə pàk ə səs v’ìl’i rəstrɤ̀s’uvət snòpenu
And two or three others [take] pitchforks and toss the sheaves apart.
Repljana 1
41 (a) baštà mi ùze vìlu želèznu pa idè pa si volà bì
And my father took an iron pitchfork and beat the ox,
Stoilovo 2
39 (a) kәtu gu svәršème vɤršème ubrɤ̀štәme sәs vìlә nәprèš
When we thresh, we toss [the sheaves] about, with a pitchfork at first
50 (a) pɤ̀ru s vìlәtә vìlәtә znàete kəkvò e edìn čatàl
First with the pitchfork. You know what a pitchfork is? It’s a fork.
51 (GK) tɤ̀j sɤz dvà zɤ̀bә
Right, with two prongs.
56 (a) dvà zɤ̀bә kàzvәme mu
Two-pronged, we call it.
57 (b) purәstɤ̀rs’әme sɤs vìlәtә
We spread [it] all about with the pitchfork.
58 (a) rәstɤ̀rs’әme gu s vìlәtә i go i pòsle pudìre ubrɤ̀štәme
We spread it all about with the pitchfork and after that we turn it over
Sveta Petka 3
82 (e) učèš’am màlku drùgətə slàmə təkà slet tvà gu prevɤ̀rš’em
I rake the other straw for a bit, and then we thresh it again
83 (e) pə z vìlite pàk se i gu iš’č’ùkuvàme ta gu vɤ̀rleme večè
with pitchforks, and then we pound it, and then hurl it up.
Vŭrbina 2
4 (a) səs vìlič’ki nəč’ùkvəme jə i əmə nə enəkòə vɤ̀tr’e nə wòd’er
we pound them with pitchforks, but on this – indoors on a porch