Dolno Draglište 2
10 (b) kòj si nèštu zəkòle òdejme po.gòste
Somebody slaughters an animal, and everybody goes visiting.
11 (b) u kùmuvètu č' ìiš nə.gòste č' ìda: kumìcətə u kùmuvètu
You go visit your godparents, [people] go to the godmother, the godparents
12 (b) tàm vèče se jàgne zəkòl'e jadè se pìe se
[where] they’re already slaughtering a lamb. You eat, you drink,
Golica 3
142 (a) ìdɛt tàm napr'àt tè kurbàn:t'ȅ zakòl'at mɛ̀škit'ȅ
They used to go there and [make] sacrifices. The men do the slaughtering,...
143 (c) kurbàni ìmaše
[Yes,] there were sacrifices.
163 (a) am n'èka zəkòl'at idìn kurbɑ̀n' ɑ̀s n'èma də ìdə
Well, they should make a sacrifice. I won’t go [though].
165 (a) ɑ̀s v'èke na gròbištətə amà n'èka nə zəvəlì za wɑ̀s
I’m already for the graveyard. But let’s [help make] it rain for you.
166 (a) də nakòl'at idìn kurbɑ̀n' če də sə pumòl'at či n'èka zəwəlì
Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining
Mogilica 4
3 (a) kurbənlɔ̀ci hrànet enəgà gi zəkòl'et əgà dòjde bəjrɛ̀m gi zəkòl’ət
Then they feed up the sacrificial animals and slaughter them when Bayram comes.
4 (a) kədènu n'èmət ədìn in bràf agə zəkòl’ət dènu zə umrɛ̀ti
[For] those who have no animal to slaughter, others [who] slaughter to honor the dead
5 (a) zəkòlet z’ɔ̀mət tə gu rəsprudədɔ̀t nə dɛ̀l nə dɛ̀luve
take [it on themselves] to distribute [the meat] out in parcels
6 (a) i dènu sə nè klàli kurbənlɔ̀ci gu rəzdədɔ̀t nə vrìt
to those who [weren't able] to make sacrifice. They distribute it out to everyone
7 (a) pàk nɛ̀kuj pàk z’ɔ̀me tə gu svərì i rùkne komš’ii nə
and someone will take it on themselves to cook it, and invite neighbors,
8 (a) sə gudì sufrɔ̀ də gu izedɔ̀t bəjrɛ̀mə i rəməzànə gànu
prepare the table [for everyone] to eat the Bayram sacrifice. And when Ramazan comes,
Stikŭl 3
74 (a) ut starìnnu unàa cɤ̀rkvica napràv’ena enàa cɤ̀rkvɨca napràv’ena i etàm
It’s built in olden times, this little church. And at this little church
75 (a) trɛ̀va da kò̝l’et kurbàn’ aku nɤ kò̝l’et kurbàn’ pàda grò̝b
people have to make a sacrificial offering, and if they don’t then a grave opens up
76 (a) i zìma čuvɛ̀k truìca hòra zimà uttàm i ezgà sɛ̀ka gudìna
and it takes a man. It took three people from there, and now every year
77 (a) hò̝d’ət etàm ta si kò̝l’et kurbànč’ek i zbò̝rček ə
they go there to have a sacrificial feast and a small festival.
78 (a) pàk nalò̝m’ət kàksu v kàzvam dè svar’ɔ̀ kurbànčekən i raznesɔ̀ gu
And they divide up, like I’m telling you, the sacrificial animal [they] cooked, and distribute it.
92 (a) sìčku izgurèlku̥ izgurèlu̥ šù tàm žə ìmə aku nə sɔ̀ zaklàlɨ
all burned up – completely burnt! That’s what’ll happen if they haven’t done the sacrifice,
93 (a) aku sa nè zaklàlɤ tàm kurbànček i òfcɤ že z’ɔ̀me
if they haven’t made a small sacrifice there. It’ll take a sheep,
94 (a) i kràvɤ ža z’ɔ̀me čulɛ̀k etàm že pàda nə nàt sel
it’ll take a cow, [otherwise] a man will fall there above the village,
99 (a) pò̝p ìma ta vaspejè envà kurbànčekən nəlɛ̀gat raznesɔ̀t
There’s a priest, he sings [over] the small sacrifice, they prostrate themselves, share out [the meat],
100 (a) jadɔ̀t pijɔ̀t i i i enèj šù že z’ɔ̀m čulɛ̀k aku nèma
eat, drink, and such. A person can be completely abducted if that’s not [done].
Vŭrbina 4
86 (VZh) [Имаше ли някъкъв обичай преди да започне да се строи къщата?]
[Did you practice some sort of custom before starting to build a house?]
87 (d) predì də pòčneš kɤ̀štə də grədìš še pràiš ubičèj
Before you start to build a house, you’ll perform [this] custom:
88 (d) še zəkòl’iš’ ednò š’ìle nə ednɤ̀tə kèš’e i tvà e stàr ubičèj
you’ll slaughter a yearling lamb on a corner. That’s the old custom.
89 (d) i pòčvəž də grədìš màsturit’e̥ š’e gi hràniš tàm še purəznesèš
And then you start building. You feed the builders and distribute
90 (d) màlku po kumšìete i tvà e stàr ubič’èj pu kɤ̀štə grədèn’e
[meat from the sacrifice] among the neighbors. That’s an old custom for building a house.