Bosnek 2
30 (a) tovà i vìnagi na bɤ̀dni.vèčer bez lokùm nè e bilò
and always – Christmas Eve was never without Turkish delight.
32 (a) lokùm vìnagi
Always Turkish delight.
Bosnek 3
55 (a) a segà zèmali po ednò kutiščè bonbòni i gi mɤrzì
And now they apparently just take a little box of candy each, and even that’s a bother.
Gela 2
2 (a) vìš drùguš jadɛ̀ha grùba hranà əmə beha pò jɛki nəròdə hòrata
Look, earlier on [people] used to eat coarse food. But people were healthier.
3 (b) pək əzgà sladkᶤìšɤ pò drùgi i i nèma drùgučɛ̀šen čuvɛ̀k ɛ̀dar
But now sweets and other [stuff], and there’s no old-time sturdy people
42 (a) nèma da go nakùsa nvà a nugà gu edɛ̀a i hùbavo bìlo
They won’t [find] any taste in it. But back then they ate, and it was good.
43 (a) pək ezgà lìzneš màlku tùr'at tɤ slàtku nakìva ud ednò drùgo
But now you lick a bit, they put all this sugar in, and other things,
44 (a) i ti se e nè jɛ̀lu če nèmaš sì [unintelligible]
And you don’t feel like eating. You don’t have [unintelligible]
46 (a) ta tugàva nemɛ̀ takìva slatkᶤìši tɔ̀rn'em na širòka.lɤka
but back then there weren’t such sweet things. We set out for Shiroka Lŭka