Glavanovci 3
7 (b) jašmàk bàba nè e nosìla
Granny didn’t wear a veil.
8 (a) tovà jašmàkɤ za lètno vrème bèlo ot tenzùxɤt kɤdè kàzvam za cedìlkata
The veil is for summer. White, of cheesecloth, like I was saying for straining.
9 (a) lètno vrème da ne nì e tòplo si nòsexme jašmàci
For summer, so we wouldn’t be hot, we would wear veils,
10 (a) od bèlite od bèloto plàtno tenzùx se kàzva
white [ones], of white fabric. It’s called cheesecloth.
12 (a) i si sìčko sɤz bèli kṛ̀pi po polèto
Everyone in the fields had white cloths on
Hvojna 1
36 (a) də i slòžət vàlu kumàtə š’e slòž’i neprem’ènu vàlutu
for them to put her veil on. Without fail, the godmother will put [on her] a veil
37 (a) səz zel’èni drɤ̀š’č’ìci ut sl’ìvə ut ə n’èštu kuètu e ruždelìvu
adorned with green stems of plum, or of something fruit-bearing
38 (a) zə də bɤ̀de i bùlkətə ruždelìvə
so that the bride also will be fertile.
42 (a) ə ž’en’ìt’e l’ubopìtsvət də vìd’əd bùlkətə kàk š’e i stuì vàlutu
while the women are curious to see the bride, and how the veil looks on her,
43 (a) e kumàtə kàk š’e jə nəprài kàk um’èe nəpràv’ət jə bùlkətə
whether the godmother has done it as she should. They prepare the bride
44 (a) i hi pùsne perd’èncetu utpr’ètkə vàlutu perd’è gu vìkəhme
and let fall the “curtain” in front of her. We called the veil a “curtain”
45 (a) n’è e vàlu kəktu s’egà perd’ètu hi e pùsnətu pred lìcetu
not a veil, like now. [So] the curtain is dropped in front of her face
46 (a) i šte jə utkrìjət v’èč’e kugàtu də jə venc’ɛ̀və pòpət
and [her face] is uncovered only when the priest marries her
Iskrica 1
66 (a) u sr’àdə pund’èlnik nòsim bùltu ftòrnik gu nòsim u sr’àdə
By Wednesday – we wear the veil on Monday, we wear it on Tuesday. On Wednesday
67 (a) kumɤ̀ tr’àə dòjde də ti̥ fɤ̀rli bùltu̥ sutr’əntɤ̀ i d’èverə
the godfather is supposed to come in the morning to remove the veil. The best man
Stoilovo 1
25 (a) vɤ̀rzvəme se gərkìne səs mr’ɛ̀ži zelè̝ni č’èrni i d’ulbène bùlu
We “tie up” like Greek women, with green and black netting, headscarves, and a veil –
26 (a) bùlu pərìčeni bulà sìnčeni bulà uttàm də kəd z’èmeš
a veil. Veils with coins, veils with pearls – And then you take
32 (a) nə gləvɤ̀tə lì kàzəhme dè bùlu bùlu pərìč’enu sìnč’enu
On the head – didn’t we tell you? A veil. A veil with coins [or] pearls.
33 (VZh) [А булката?]
[What did the bride wear?]
36 (a) mi kət se venč’àvə tùl tùr’əm’e
Well, she gets married we put a “tul” (veil) on her.
37 (b) brakma
“Brakma” (bridal veil).
38 (a) brəkmɤ̀ ednò vr’ɛ̀me pək s’ètne kàzvət tùlə tùlət
[It was called] “brakma” in the old days but later (= now) they say “tul”. The veil.