Bosnek 1
52 (a) po trì dèna se pràveše svàdba razbìraš li
Weddings used to last three days. Do you understand?
57 (a) nè nàči kato e svàdbata u nedèl’a onì u sɤ̀bota
No. So. The wedding itself is on Sunday. On Saturday they –
58 (a) se sobèra momìčetata i če pèja i zèma ə čimšìri
the unmarried girls get together and sing, and take boxwood staffs.
59 (a) i togàva nèmaše ùbavi ràboti zèma ot tàa xartìja napràvat le
There weren’t any fancy things back then, they took paper to make [decorations].
60 (a) napràvae i odgòre na teferìčo tùra jàbɤlka pa igràeja pa pèja
They make the flagstaff, put an apple on top, and dance and sing.
61 (a) i posle kato dòjde i sutrintà zetovète če dòjda zèma: tovà čemšìrite
Then the next morning the groomsmen come and take the boxwood staffs.
71 (a) i tùra ednà čèrga kato tùra čèrgata i tùra
And they put a rug on it. When they put down the rug, they put down
75 (a) i svekorò fàne s a snaàta i ja vɤrtì nèkolko pɤ̀ti okol nègo
And the father-in-law takes the daughter in law and spins her several times around him
76 (a) ta da ne bèga snaàta da sedì dòma da go slùša
so the daughter-in-law won’t run off, so she’ll stay at home and obey him.
Bosnek 3
39 (a) a koì sa pa mlàdi nevèsti kogà se klàn’axa to ednà
The ones who are young brides, when they bowed [to their elders], and one –
40 (a) tì klan’àla li si se ne sì nè ne me lɤ̀ži ne sì
Did you bow then? No, you didn’t. Don’t lie now, you didn’t!
47 (a) ta jàze bèx ne i ràno ìda è òše u trì časò
And I was – They go early, already at three o’clock
48 (a) ìde u čèrkvata ta bìe kambànata ta ìdexa
she goes to the church, the bells ring out, and they [all] went,
49 (a) i nalì sɤz bèli kɤ̀rpi nalì znàeš kakvò se klàn’axa
with white towels, you know how they would bow, don’t you?
Černovrŭx
1 (a) segà čàkəj zə svàdbətə də vi kàžə
So now, wait [and] I’ll tell you about weddings.
2 (a) slet tùj še vi kàžə zə cɤ̀rkvətə i kràj
After that I’ll tell you about the church, and then that’s all.
4 (a) a kuètu sə čùdite màlku zə cɤ̀rkvətə
Those things you were wondering about, a bit concerning the church.
5 (GK) kàk pràjət venčàfka bes cɤ̀rkva
How do they do a wedding ceremony without the church?
8 (a) dà vəf svàdbətə
In the wedding …
10 (a) kàktu vi ub'əsn'àvəm tò e ud'èlnu konkrètno ìdət sigà
… as I was explaining to you, that’s separate. In actuality now they go –
11 (a) osòbenus nàšte dɤržàxə tùkə z'èmət pod nàem kunè
and our people were especially insistent on this – they rent horses.
13 (a) kun'ète gi kàg də ti kàžə səs ednɤ̀ dùmə pisk'ùli
And the horses – how shall I say it in a word – they’re tasseled.
14 (a) no nà pisk'ùl kəkvò e
Here, [you know] what a tassel is?
15 (GK) dà dà
Yes, yes.
16 (a) vrɤ̀zvət im kəkvò li ni štèš
And they tie on them whatever you want.
17 (GK) po glavìte na konète
On the horses’ heads.
18 (a) à pudàrəci i gi z'èmət i trɤ̀gvət sigà kulònə c'àlə kòjtu ìskə
Right. And they take gifts and set out. A whole column. Whoever wishes
19 (a) otìvə nə venčàfkətə venčàvət gi f tr'àvnə punèže tàm cɤ̀rkvətə
goes to the ceremony. They wed them in Tryavna, because the church is there.
20 (a) i kəm dvà kəm jid'ìn čəsɤ̀ tr'àbvə də sə zəvɤ̀rnət
And around 2:00 or 1:00 they are supposed to return.
21 (a) pris tùj vrèmi kətu gi venčèjət xòrə si ìmə tàm səs t'àx
There's people there with them during the time of the church ceremony,
22 (a) ìdət i pràštət n'àkuj àj tùkə komìtə mu kàzvəmi èj tàm
and they send somebody, we here call him a rebel, up there
23 (a) ə tɤ̀j gurɤ̀tə kàktu i str'èl'ət də predizvest'ɤ̀t či ìdi tùkə
in the forest to shoot [a gun] to announce that they’re coming,
24 (a) če še si ìdi svàdbətə v'èče
that the wedding [procession] is on its way.
25 (GK) kàk im kàzvəxə na tìja dètu strèl'at dètu isprevàrvət svàdbətə
How do you call those who shoot, who go on ahead of the wedding procession?
39 (a) à kònnici dà sə im vìkəli pràvilnu štòt ìskə pò inirgìčni xòrə
Ah, yes! They called them horsemen! Because it requires more energetic people ...
41 (a) i est'èstvenu či i tò dr'èbnə ràbutə d'è əmə səopštàvət
… of course. Well, it's a minor job. So they announce [the news] –
42 (a) i ne ì znàm i sled tùj səupštàvət bɤ̀rzət
– I don’t know them – and after they announce [it], they hurry.
43 (a) kətu utìdi də sə venčàvə òšte ut sutrinɤ̀tə rànu
When it's time to have the church ceremony, already early in the morning
44 (a) tɤ̀rs'ət sə nər'àzəni dɤ̀ski dɤ̀ski pək stulòvi
they’re looking for cut boards, boards ( = to be table tops), and chairs,
46 (a) i sə rəspolàgət xùbəv dèn kəto i nə xərmàna
and if it's a nice day they make up the tables [out] on the threshing floor.
48 (a) i s obrəzùvə trəp'èzə às ni znàjə
and a festive table is created. I don’t know
49 (a) v bɤlgàrijə təkà li e bilò nəfs'àkədi vìš tùj ni znàm
whether it was like this everywhere in Bulgaria – you see, this I don’t know.
50 (a) zbìrə sə c'àlutu s'èlo nə jàdene i nə pìene
The whole village gathers together for eating and drinking.
51 (GK) n'àma značènie rodnìni li sɤ
Regardless of whether they are relatives or not?
52 (a) n'àmə sàmu če si gòtv'ət
Regardless! As long as they cook [and bring] food.
53 (GK) sèki si gòtvi sàm
Each cooks himself?
54 (a) s'èki si gòtvi zənàs'ə ə gòtv'ət pòvečeto vəf sùxo səstujànie
Each cooks, and brings [something]. Mostly they cook foods without liquid
55 (a) zə də mòe sə nòsi də kàžem
so that they can be transported [more easily]. And [let me] tell [you]:
56 (a) uttàm ìmə idìn xùbəf ut tùrsku ròpstvu xərmàn
there’s a beautiful threshing floor [dating] from the Turkish occupation,
58 (a) ftòrijə xərmàn ut des'àtəkə ot ot tùrcite d'ètu e tvà
the second threshing floor from the Turkish tithing period.
59 (a) tòj bèši nàj putxud'àš dàže n'àkuj gu zeə z'èməd gu
It was the most appropriate [spot], and some even rent it
60 (a) pri svàdba ne mògət də sə rəspulòžət
for a wedding, and [even then] they can’t fill the whole area.
61 (GK) ne gù pràat v dvòrovete f kɤ̀štata
They don’t do it in the yards of houses,
62 (GK) f kɤ̀štata da bɤ̀de svàdbata
so as to have the wedding at home?
63 (a) kujàtu kɤ̀štə pril'àgə mòži nàštə às nìj sm'e d'ès'ət dùši
You can in a house that’s appropriate. Our [family] – I – there are ten of us
65 (a) às səm nàj màlək àj nìj sm'e bèdni t'à b'èše ùžəs
and I am the youngest. Ah, we were poor. The [whole thing] was horrible.
Gigen 2
14 (VZh) [Как ставаха сватбите?]
[How were weddings celebrated?]
15 (d) te tì sɤ pravìle̝ gulɛ̀mi svàdbi f sɤ̀bota pregòtvɤd zə svàdbətə
Well, they put on big weddings. On Saturday they prepare for the wedding
16 (d) f nedɛ̀l’a svàdbətə f pondɛ̀lnik pràvat prik’àš na bùlkata
on Sunday the wedding, and on Monday they prepare the bride’s dowry.
17 (d) ìdvat f nedɛ̀l’a zə də zèmɤt bùlkətə ut tɛ̀xᵊ pòsle òdɤt
They go on Sunday to get the bride from her [parents], and then they go
18 (d) na sɤvèt na cɤ̀rkvata sa xodìle̝ pò ràno dè
to the village council. Earlier they went to the church – you know [about that].
Hvojna 1
28 (VZh) [Как се правеше сватба?]
[How did you do weddings?]
29 (a) ətə sə ə pràvilə pu təkʌ̀f nàčin če eli gi zəgud’àvəxə
[Wed]dings were done in such a way that you either got engaged
30 (a) eli nəpràvu bùlkətə jə vòd’exə tòčnu f svàdbenijə d’èn
or they brought the bride straight [to her new home] on the very wedding day
31 (a) i sìčki sə ràdvət če si zìmət mumà zə fkʌ̀šti
and everyone rejoiced that a maiden was being taken into the house.
Skrŭt 2
1 (GK) ami da rečèm da mi da mi kaeš inò vrème svàdbi godèži
Can you tell me, for instance, in the old days – weddings, engagements,
2 (GK) tovà glàveži svàdbi kàk stanùvaxa
and such – how did engagements and weddings happen?
3 (b) emi kàk stanùvaa svàdbite togàj od domà zakàrvat momàta
Well, how did weddings happen then? They take the girl away from her house.
4 (b) nè segà snòšti sa a zakaràli k’i pràat čestìto
It’s not [like] now: [someone] took the girl the night before, with congratulations,
5 (b) pək k’i ìat ə drùk pàt pà svàdba nì j zakàrvaa napràvo oddòma
and they’ll do the wedding another time. They didn't take her straight from her home,
6 (b) i tàpane i kam momčèto pò pišìn nèma
[to the sounds of] drumbeats, off to the boy’s [house]. In older times, none of that!