ta

Meaning: 
and
Lexeme: 

Lines where ta appears

: -
Kolju Marinovo 6: 7 - ta s’àku s’èlu utvòri vratàtə i cigùl’kətə svìri i [laughter] i p’èji
Repljana 1: 5 - ta da se napasè òn kìmnu vàrdi se od mùe
Repljana 1: 12 - pa me vànu vòlɤt ta me prenèse jà ne smèem
Repljana 1: 15 - òn òp ta preko vodùtu me prenèse i me òstai vòlɤt
Repljana 3: 21 - ta gi vàl’u tùpu gi tùpan’e lùpan’e [laughter]
Repljana 3: 30 - ta vàrdi detèto da ne dùva mu vètɤr
Repljana 3: 58 - vrèče če tɤčèmo vrèče ta
Repljana 2: 94 - na šèsti se stègamo ta si večertù kòl'emo
Repljana 2: 109 - da si pràimo zbòr onì ga tègaj uvolnìše ta turìše
Repljana 2: 115 - ta ga manùše kmètɤt uvolnìše ga
Dolno Draglište 3: 11 - ta kətu mè̝tneme lèbu f òn'e kràj
Bansko: 10 - i ìznenàpraa tòledžàvi kòri ta v gulɛ̀mə tepcìja
Bansko: 11 - ta v drùgə pèčkə drùzi pèčki bɛ̀a onìa stəruvrɛ̀mcki
Bansko: 34 - ta a polɛ̀eme s òliu z gorèštu òliu
Bansko: 63 - pa zìmno vrɛ̀me navàrimè ta tùrime kòkal ut slanìnata i kɤ̀rvavìcə
Bansko: 65 - ta sè ta ùvri ùbaù ta tvà e bànsko
Bansko: 65 - ta sè ta ùvri ùbaù ta tvà e bànsko
Bansko: 65 - ta sè ta ùvri ùbaù ta tvà e bànsko
Bansko: 76 - ud nègo ta nìj gu pràvime na turšìja
Bansko: 78 - ta tavà napràimè su̥s fasùle ìame i kapamì
Bansko: 87 - ta d nè e fnògu č'ìsalu gu tùrime màlku da iš'č'ìsne
Bansko: 95 - òšč'e pò ubào e ta go zapečàtime
Bansko: 99 - ta tùri ə tùrime takà več'e tùra udòlu nàj naprɛ̀di
Bansko: 104 - ta ta gu kavardìsam ta tùra nàpraa lòtka takà tèndžuràtḁ
Bansko: 104 - ta ta gu kavardìsam ta tùra nàpraa lòtka takà tèndžuràtḁ
Bansko: 105 - ta tùra urìz f stredàtḁ udgòre tùra slanìnata
Bansko: 119 - prɤstɛ̀na tèndžura ta prìfpaa to vèč'e turìla sam
Bansko: 122 - ta vrì da ì zavrìm za trì č'àsa gutòva ɛ
Bansko: 163 - z bendžìn tu: takà gu pɤ̀rža: pɤ̀rža: rèda: ta stàne
Bansko: 166 - ta stàne bɛ̀lu ta cәrvèna kòžata čùdna sɛ̀m ùbuu
Bansko: 166 - ta stàne bɛ̀lu ta cәrvèna kòžata čùdna sɛ̀m ùbuu
Bansko: 178 - ta izvàdi crevàta ta crevàta i mìeme
Bansko: 178 - ta izvàdi crevàta ta crevàta i mìeme
Bansko: 181 - da sà izmìeni ùbuù ta nafpàame vèč'e kɤ̀rvəvìci
Bansko: 198 - càla zìma ta proletà e izvàdime
Bansko: 200 - sà e f ìzbatə̥ f ìzbatà e sà ta e ednà e
Bansko: 215 - jà sà ne kòla vèč'e ot sì sam uddɛ̀lnu ta decàta
Bansko: 217 - bèše mažò mi žìf kòle:me i golɛ̀mi prasèta ta pu dvɛ̀
Bansko: 225 - aga bɛše studènt ta ležà nɛ̀štu fnògu lòšu bɛ̀še bòlen fnògu
Bansko: 226 - nɛ̀štu apandesìt naednàž go zabolɛ̀ ta stanà na peretonìt
Bansko: 227 - ta se puknàl apandesìtu tə utvòrena rànata tə bɛ̀še takà
Bansko: 232 - ta pa mi re rèkua takà sàmu ut svìncka màs
Bansko: 235 - ta mu pràš'č'ajme f sòfia ùč'eš'e̥ pràš'č'ejmè mu
Bansko: 237 - ta tàm da si màže za zakùska i gà mu se priedè sè
Bansko: 242 - ta si ozdravɛ̀
Bansko: 278 - a pa rèsi presùkanu pò tànečku prèdenu ta e òdve
Bansko: 279 - ta gò sme presukàle i nègu gu fmɛ̀tame takà na sufàl'kata
Bansko: 281 - sus vàdička e tavà lòš'č'e ta mɛ̀tamè ta jà gu izvàždam
Bansko: 281 - sus vàdička e tavà lòš'č'e ta mɛ̀tamè ta jà gu izvàždam
Bansko: 283 - ta vèče rèka takà pa prètka ta slòža rɤ̀bna
Bansko: 283 - ta vèče rèka takà pa prètka ta slòža rɤ̀bna
Bansko: 297 - ìma takà pu kràj ìmame rɛ̀ka ta ud rekàta
Bansko: 301 - ta tàm perème i tàm se vàla: resnačètu
Bansko: 302 - sošìeni ta stàna: ùbavi sɛm izlɛ̀za: iz izbìea màx
Eremija 6: 6 - pa vṛšème pa zbìrame snòpje ta
Eremija 3: 6 - tùka màčki pìš zatvòreno ta kùče ne mòže da ulèzne
Eremija 4: 7 - ta kato pognà kokòškite [sound gesture] onà òka onà òka
Eremija 4: 11 - ta a udarì ta a puštì
Eremija 4: 11 - ta a udarì ta a puštì
Eremija 5: 24 - ta znàe li se jà ne sàm po tìja ràboti
Eremija 2: 26 - ta ònija dèn go po ràdioto kazàa
Eremija 6: 35 - i pùštime kon'ètu àjdè po n'ìm ta ìma po dvà kòn'a
Eremija 1: 65 - ta zatovà se plàšat
Eremija 5: 68 - a jà da iskàram tokù devedesè i sèdem ta
Eremija 6: 70 - ta tè takà sme živejàli pròsti ràboti
Eremija 6: 84 - ta od ednò balkònče te tòlko komàj ripnàx
Eremija 5: 114 - ta u baìra pa ìma takòva bačìi tàm
Eremija 5: 116 - bìvolici muzàli pràat na ta sìren'e ta maslò tvà i če
Eremija 5: 116 - bìvolici muzàli pràat na ta sìren'e ta maslò tvà i če
Eremija 1: 131 - kato go pògledna pa se vṛ̀na tùka ta sèdna vìkam zaštò
Leštak 3: 184 - ta gu səbìrə gu vɤ̀rzvə təkà nə snòpje i zəminàvə zə hərmànə
Leštak 3: 400 - nə kràjə də ubrɤ̀štə gu drùsne màlku ta se
Gela 3: 17 - ta go sme màlku ubɤ̀rkali
Gela 3: 67 - če hùbavu ama làni səbìraše senò ta bilò pò hùbavu tùka
Gela 3: 89 - f ednà kɤ̀šta ta sme dubrè zasegà žìvɤ zdràvɤ
Stikŭl 2: 42 - nè nìštu i tugàvə hi sušɛ̀ha ta bilè i gò̝tvihə ut tɛ̀h
Stikŭl 3: 77 - hò̝d’ət etàm ta si kò̝l’et kurbànč’ek i zbò̝rček ə
Stikŭl 3: 87 - katu na petnàes šesnàes gudìni mumč’èncətu i tò fàna ta sa dràpna
Stikŭl 3: 91 - ut nàštə imɛ̀še imɛ̀ edìn čuvɛ̀k ud nàšɤte ta utìd tə gu vìd’e
Stikŭl 3: 96 - səgà sa kàzva tùrlata gà vɤ rɤkò na tùrlata ta istàtačko envà
Stikŭl 3: 99 - pò̝p ìma ta vaspejè envà kurbànčekən nəlɛ̀gat raznesɔ̀t
Stikŭl 3: 102 - ta mumč’èncetu beše izgurɛ̀lku gùrelč’ica ne muž’ɛ̀hme d ìdem plàkahme tùka
Stikŭl 3: 106 - ta nakìva ràbuti sìn ta zatvà sakìva d’èsu ìma paraklìsč’eta
Stikŭl 3: 106 - ta nakìva ràbuti sìn ta zatvà sakìva d’èsu ìma paraklìsč’eta
Stikŭl 3: 107 - zatvà hòd’ət ta sàmu uttùka sàmu uttùka na drùgise nè
Stikŭl 2: 114 - ta vì ut kutrì ste gràt səgà
Sŭrnica 4: 61 - ta nə koè kàzvate vìe čɤrkmɤ̀
Sŭrnica 2: 194 - ta da se iztɤ̀ni
Vasiljovo 2: 9 - pà šòpe sa izb’àgale ot šoplùka ta sa došl’è̝ tàm
Vasiljovo 2: 10 - ta sa zas’è̝lia pa t’èa ot tàm pò nagòre pak gṛ̀cite
Vasiljovo 2: 21 - trì d’èna si go pràzvame i si òde:me ta si sa sabìra:me
Vasiljovo 2: 24 - ta ni svìri ta si pràzvame po trì d’è̝n’a
Vasiljovo 2: 24 - ta ni svìri ta si pràzvame po trì d’è̝n’a
Vasiljovo 2: 28 - na n’àkakvi obròci se sabìra:me ta si igràe:me
Vŭrbina 1: 3 - ta isɤ̀hne i tugàvə gu pàk səs kətɯ̀re gu vərš’è̝me
Vŭrbina 2: 60 - vɤ̀rštəm sə nòs’əm ə č’e kvàs ta pàk drùgi zàmes’əm òti ne sʌ̀m
Belica 1: 4 - i pòsle se ožènix ta bèx tùka vɤf ednɤ̀ maalɤ̀ parapàndofci
Belica 1: 24 - i zimɤ̀ska ìda tàm a lètoska si dòda ta žɤ̀na
Belica 1: 25 - ta òra ta sɤm odìla u calapìško pòle čèteri godìni
Belica 1: 25 - ta òra ta sɤm odìla u calapìško pòle čèteri godìni
Belica 1: 27 - ot ə calapìško pòle ta žɤ̀nem pa nàše tù̥kə̥
Belica 1: 37 - ta si ostàim bagàše i na drùgata sùtrin na polèto
Belica 1: 53 - sčùkat česnòf.lùk i ocèt kùsame ta se trèpeme
Belica 1: 101 - kato màlka ta is sòfia ta gi ne znàm sìčkite
Belica 1: 101 - kato màlka ta is sòfia ta gi ne znàm sìčkite
Belica 1: 115 - ta da sèda po òrata a pa bàjčo kàže
Belica 1: 125 - nèma da pìeš ta da vìkaš
Belica 1: 133 - ta nasèkade sɤm odìla za mɤ̀ka i za teglò
Belica 2: 142 - desetìna dvanàese samùna takìva è čèkam go v nuštuvìte ta ftàsa
Oborište 1: 16 - sè po edìn l’àpᵊ i go zanesèm ta go tùrnem
Oborište 1: 42 - ìmaše ama sa trošì pòdnicata ta nèmam ni pòdnica
Oborište 1: 57 - n’àšto modèrni stanàxme ta [laughter]
Oborište 1: 77 - pɤ nɤ dvà etàža ta odgòre dvè sòbi oddòle
Oborište 2: 102 - i ìmaše edìn ə bùren ta mu vìkaa tòstata tìkva
Oborište 1: 111 - i go zèmem ta go potsìrim i stàne sìrene
Oborište 1: 132 - da stoìm ta takà stanà
Oborište 1: 166 - i džùrkame tàm ta džùrkame ta izbìem màslo
Oborište 1: 166 - i džùrkame tàm ta džùrkame ta izbìem màslo
Gorna Krušica 1: 15 - na takvìja kàmene ìmaše à kàmeni a pə ta go melèhme nìe
Gorna Krušica 1: 24 - nèmaše fidè ta ot pšenìcata bulgùr što smè proizvèli
Gorna Krušica 3: 25 - drugàro mi sedì do mène da a ìstkaam ta da se ožènim
Tihomir 2: 69 - ta tòj z’èlnikət peč’ème al’è s nèkvi žàl’kᵊi kaprìvi kàk gi zav’ème
Tihomir 1: 76 - ìšat ìšat ta

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Token | by Dr. Radut