Bangejci 1
21 (a) i pòvičito s'èlutu sə ispràzni sìčkutu utìdi kəm grədɤ̀
but most of the village is empty. Everyone has gone to the city.
Brŭšljan 1
51 (a) svìni da i ìməš'e živòtni mnògu ubàč'e sl'et tvàskə
Pigs, yes. And there were a lot of animals. However after that
52 (a) i xòrətə ispàdnəxə lìpsəhə izmr'àhə d'ètu ìmə ednɤ̀ dùmə
people fell into poverty, they disappeared, they died out, as they say,
53 (a) pək i živòtnite i tìə si
and the animals, they too –
Gigen 2
36 (d) tò dečurlìgata se prɤsnàle̝ segà
But all the kids are now scattered to the winds.
Golica 6
7 (d) sigà nè məmùli s’ɛ̀ja nè lòze kupàja səmìčək nìčtu nèmə
Now I neither plant corn, nor dig the vineyard. I’m alone. There’s nothing.
8 (d) prɛ̀snə sə sìčku nèmə nìkuj tùkə
Everything’s scattered [to the winds]. There’s nobody here.
Kralevo 1
68 (a) i ut tùkənə sè̝l’enet d’è e t’èkezes’è
and from among the villagers who were living where the cooperative farm is,
69 (a) kòjtu b’àə pò čurbədžì izdɨ̀gəə sə pu grədištàtə pək
those who were richer moved up to the cities, while
Stančov Han 3
1 (c) mlàdijə nəròt izb’àgə v grɤdɤ̀ sìčkijə ustài səd’è stàrciti tùkə
The youth run off to the city, all of them, and they’ve left only old people here