Čokmanovo 1
33 (a) ut.tam tɔ̀rnəhə ìd'ehə u nev'ɛ̀stətə zɔ prekrìehà jə zəp'ɛ̀ehə
They set out from there, went to the bride’s to – they covered her hair and began to sing:
34 (a) jèlə sə svìvə prevìvə mumà s ròdum pruštàvəj
“The fir tree bends down, bends over; the girl takes leave of her family:
35 (a) stàrə màjč'ice d'ètu mə si kùtilə d'èv'et gudi d'èv'et m'ɛ̀sečku
Dear old mother, you carried me nine – nine sweet months
36 (a) nə sərc'è i trì gudìnki nə rəc'è izved'ɛ̀hə jə i tìdəhə tugà
next to your heart and three sweet years in your arms!” They’d lead her out and then go
Garvan 1
3 (GK) bùlkata kažì kàk oblìčat
Tell me how they dress the bride.
4 (a) às nəl'ì ti kàəm фùstə i drèškə
Well, like I said, [in] a [ceremonial] apron and a dress.
5 (a) tè ut tùkə g'i dàvət ut ə məžò
They give her these things, [it’s] from her [future] husband
6 (a) ut d'ètu j zgudenìku d'è sə kàzvə
the one that’s her fiancé, so to speak.
7 (a) tə фùstə i drèškə ə kədif'è i kòž'ufč'etu j udgòr'e
[So], the apron, the dress of velvet, and the “kozhufche” (fur vest), is on top
8 (a) kɤtu kət pàltu pàltu
like – like a coat, like a coat.
9 (GK) drèškətə katu pàltu li
The dress is like a coat?
10 (a) n'è e drèškətə əmə
It’s not the dress [that’s like a coat], but rather …
11 (GK) kožùx
The “kozhuh”.
12 (a) kòžu kòž'ufč'i̥tȕ səmòtu təkò
it’s the “kozhufche” itself.
13 (GK) a drèškətə
And the dress?
14 (a) drèškətȁ ə tɤ̀j ə tùj drèškə sə kàzvə ə
The dress is there. It’s – it’s called a dress.
16 (a) tùj drèškə pək unùj pàk e tɤ̀j ə kòž'ufč'i̥tȕ
It’s a dress. But the other [thing], the “kozhufche”,
18 (a) səs kòži kədifè udgòr'e pàk kəf'àvə kədifè
is [made] from leather, [with] velvet on top – brown velvet
19 (a) tɤ̀j b'èš'i̥ ubl'àkənu i tùkə udòlu putplət'ènu
there was on it, and a lining here underneath.
20 (a) tò gu dàvəš nə màjstur' nə təkvìsə š'ivàč'i̥
You give it to a master craftsman, to these tailors [to make it up].
21 (a) tùkə udòlu ìmə kòžə štòtu zìmnu vrèmi də ti tòpli
There’s leather here underneath so as to keep you warm in the winter
22 (a) i tùkə òkuluwrɤ̀s ìmə pək blàn':t'ȅ
And here, all around [it] there are the “blani”,
23 (a) è tɤ̀j jnè kòž'ički ùbəvi tɤ̀j ùkuləwrɤ̀s
these nice little pieces of leather all around [it all].
24 (GK) blàni
“Blani” – ?
25 (a) blànə sə kàzvə tɤ̀ e tò tɤ̀j kòžə pàk amə
It’s called “blana”. It’s leather too, but
26 (a) tɤ̀j dɤ̀lgu sədì səmìti kusməlàci səmàtə kòžə
it hangs down [like] separate strands of long hair, but of leather.
27 (a) tɤ̀j dɤ̀lgə b'àlə s nəkràjə səs č'èrnu pàk tɤ̀j
Long and white, with black on the ends.
28 (a) znàš kò ùbəu tɤ̀j ùkuluwrɤ̀s
[Can] you know how beautiful [it was], all around.
29 (a) tò b'èši mnògu ùbu nè j kət sigàna
It was very beautiful. Not like [what they wear] now.
30 (GK) a na glavàta slàgaxa li i nèšto
And did they put something on her head?
31 (a) gləvɤ̀tə pàk è tɤ̀j ìmə bəjrìš' sə təkòzvə
[On ] her head there’s a headdress. [Yes,] she does that.
Hvojna 1
43 (a) e kumàtə kàk š’e jə nəprài kàk um’èe nəpràv’ət jə bùlkətə
whether the godmother has done it as she should. They prepare the bride
44 (a) i hi pùsne perd’èncetu utpr’ètkə vàlutu perd’è gu vìkəhme
and let fall the “curtain” in front of her. We called the veil a “curtain”
45 (a) n’è e vàlu kəktu s’egà perd’ètu hi e pùsnətu pred lìcetu
not a veil, like now. [So] the curtain is dropped in front of her face
46 (a) i šte jə utkrìjət v’èč’e kugàtu də jə venc’ɛ̀və pòpət
and [her face] is uncovered only when the priest marries her
Kovačevo 1
123 (c) u kədifè kòj ìmə
Whoever has velvet –
124 (b) kòj ìmə kədifè kòj k’i šìjət nə mumàtə kədifè
Whoever has velvet will sew [things] for the girl out of velvet.
125 (c) i tugàj k’i j utkàrət i
And then they’ll take her off and –
Skrŭt 2
115 (GK) u nedèl’a t’à vèče tàm ublèčena sìčku vàlutu tùreno ali nè
on Sunday, is she already all dressed up, with a veil and all, or not?
116 (b) àa takà de uttùka kat k’i ìat togàj k’i ja oblèkvat
That’s right. When they’re ready to leave here, that’s when they dress her.
117 (GK) kòj ke ja oblèkva
Who’s going to dress her?
118 (b) kalimànata
The “kalimana” (godmother).
120 (b) kalimànata tàm zbèrat se žèni i oblèkat a i s tàa
The godmother is there; the women gather together, and they dress [the bride] in these
121 (b) svàdbinskata rùba i a iskàraa vònka šàfero li e
wedding clothes, and they take her outside. And either the best man [alone]
Trŭnčovica 1
15 (a) i mumàtə sə ublìčə zə venčàfkə ublìčət se səs mlədožè̟n’əkə
while the bride gets dressed for the [church] ceremony. She and the groom get dressed
16 (a) utɨ̀vət nə venčàfkə dukɤ̀tu se venčèe mumàtə i ergè̟n’e
and they go for the church ceremony. While the bride and groom are being wed,