Gela 2
      
          82 (a) aha tòj z'ɔ̀me če kadè nìkade ne izlìza tugàva gu četè    
            
          
    
  Ah, he takes it up to read and never goes out, he just reads it.
  
      
          83 (a) ama vìš tò i bez učilà vìš na sèj gudᶤìni    
            
          
    
  Just look at him, no glasses. See, [even] at these [advanced] years
  
      
          84 (a) i bez učilà si četè    
            
          
    
  he reads without glasses.
  
      
          86 (PSh) vìždaš òšte    
            
          
    
  You [can] still see?
  
      
          87 (b) du kràja ža glèdam    
            
          
    
  I’ll see till the end [of my days].
  
      
          88 (a) tugàva ni vìkat če tò mnògu si vìdɨ če jɛ̀l    
            
          
    
  They used to tell us that he sees so much because he ate
  
      
          89 (a) mnògu čèrnɤ buruvìnki pək tìi nəlì za za zrèniet    
            
          
    
  so many blueberries. They’re good for sight, you know,
  
      
          94 (a) ednà gudᶤìna ut plòvdiv be dušlà enà dukturìca ta be duvèla mòmče    
            
          
    
  One year a doctor lady came up from Plovdiv and brought a boy
  
      
          95 (a) f pustèle vìka kàzahà mə vìka pòčna    
            
          
    
  [wrapped in] a sheet. She said, “They told me,” she said, that he’d begun
  
      
          96 (a) da ne mòž da vìžda kàzahà da čèrni buruvìnki    
            
          
    
  to lose his sight. They said that [he needed to eat] blueberries.
  
      
          97 (b) kɤsugl'èdu beše    
            
          
    
  He was nearsighted.
  
      
          98 (a) ne bɛ̀ mə nèka tò bɤlò si nè e kəsuglèdu    
            
          
    
  He wasn’t! No, [in fact] it turned out that he was not nearsighted.
  
      
          99 (a) ama z'ɔ̀lu da ne mòže da vìžda tugàf nàšte ja vòdia gòre    
            
          
    
  He’d begun to lose his sight, so our people brought her here
  Golica 3
      
          1 (VZh)  tàm do pɛ̀t'a vìždaš li    
            
          
    
  Over there by the road, do you see ...
  
      
          2 (a) vìždəm žinàta vìždəm vìždəm ama məgl'àwo    
            
          
    
  I see the woman [over there], I see [her], I see, but [only] dimly.
  Gorno Vŭršilo 1
      
          4 (a) i nàj s'ètne ok'orèx s òčila sam    
            
          
    
    and in the end I went blind and now [wear] glasses.
  
