Bansko
      
          40 (RSh) a s tìkva pravìle le ste bànica s tìkva    
            
          
    
  And did you make pumpkin banitsa? [You know,] with pumpkins?
  
      
          41 (a) s tìkva pa jà jàs fnògu sam pravìla s tìkva bànicḁ    
            
          
    
  Oh, pumpkins! Yes, I frequently made banitsa with pumpkins,
  
      
          45 (a) i tìkva pò ràno f stàro vrɛ̀me às ne pravìh    
            
          
    
  In the old days, though, I didn’t make banitsa with pumpkins.
  
      
          46 (a) mòjta màjka a pràveše sos ə pɤ̀ržena tìkva bèz vòda    
            
          
    
  My mother made it [though]. She made it with fried pumpkins, and no water.
  
      
          47 (a) ə dobrɛ̀ ama jà seà a pràva sà si sà a pràim drùgujàče    
            
          
    
  Fine, but now I make it – well, now, now we make it differently.
  
      
          48 (a) sà pràime suròva tìkva ràstoča korìte ə    
            
          
    
  Now, we take the raw pumpkin – I roll out the pastry sheets, and then I
  
      
          49 (a) tùra suròvɤ tìkva takà ɤràsa i olìvam òliu    
            
          
    
  put the raw pumpkin – I grate it, and then pour oil over [it all],
  
      
          51 (a) i gu nàvia nàvià gu təkà na na rulò    
            
          
    
  and roll it. I roll it up into a long roll (strudel-like), like this.
  
      
          53 (a) i vìa təkà f tepcìjata tùrem tùrem takà i se navìe i    
            
          
    
  And I roll it up and put it in the pan like this, and it curves
  
      
          54 (a) i se napɤ̀ni tepcìjata pò ùbavo ut tìkvɤ    
            
          
    
  and fills the pan. [To think of] something nicer than –
  
      
          55 (a) pò ùbavò e ut tìkvenìk vèk'e ne mòže sèm ùbuvu    
            
          
    
  It’s nicer. [Something better] than pumpkin pie isn’t possible! It’s completely wonderful.
  
      
          56 (a) a pa ìnače ot stàro vrɛ̀me štu̥ sà napravɛ̀li napravɛ̀li sa    
            
          
    
  Otherwise, in the old days what they did – they made
  
      
          57 (a) s pèčeni kòri tìkvenìk' i svàrena tìkva ma    
            
          
    
  pumpkin pie with pre-baked pastry sheets, and boiled pumpkin, and
  
      
          58 (a) sedì zaplɛ̀skanu a takà se nadùl raš'č'urìl se e    
            
          
    
  it sat [there] all flat. That way, it puffed up, and rose [nicely].
  Gorno Vŭršilo 2
      
          59 (VZh) [Къде сеете тиквите?]    
            
          
    
  [Where do you sow pumpkins?]
  
      
          60 (b) kartòfite̥ tìkvite sɛ̀em f kartòfite    
            
          
    
  [With] the potatoes. We plant the pumpkins in [with] the potatoes.
  Pavelsko 2
      
          25 (a) m drùgu lùk s’àvəme c’ìkvi s’àvəme sìčku s’àvəme    
            
          
    
  Hm, what else? [Ah] we plant onions, we plant pumpkins – we plant everything!
  Vŭrbina 4
      
          22 (d) klàvəme i i zə tìkvi i sìpvəme udgòr’e tòr    
            
          
    
  we put [seeds] for the pumpkins. Then we put fertilizer down
  Žitnica 2
      
          4 (b) də šɤ̀təm i sɤ̀štutu s’èejme tɨ̀kvɨ pu pulè̟tu    
            
          
    
  to do the housework. And we also sowed pumpkins in the field.
  
      
          10 (b) ə tɨ̀kvɨ sme s’èjəlɨ ə pəmùk sme s’èjəlɨ vasùl    
            
          
    
    We planted pumpkins, we planted cotton, and beans.
  
