Belica 3
7 (a) sìrište sɤm si kupìla od magazìna
I bought the rennet from the store.
8 (MM) à e pò ràno ìmaše li magazìni
And were there stores before?
9 (a) e pa imàlo e sèkoga štòm ìma stòka imàlo e
Oh, there always have been! Wherever there are animals, there was
10 (a) i sìrište imàlo e i magazìni imàlo e ìdem
both rennet and stores. Yes, there were. And we go –
14 (a) sìrište si ìma akò e dèset kilà mlèko šte tùriš dvè kàpki
You’ve got rennet. If it’s ten kilos of milk, you’ll put in two drops
15 (a) sìrište šte go zavìež da e tòplo da ne stìne
of rennet, you’ll wrap it up so it stays warm, so it doesn’t get cold.
Oborište 1
137 (a) i se tùri sìrištè i potsìri sa i
and you add rennet, and it ferments, and –
138 (MM) otkɤdè sìrište
Where do you get the rennet from?
139 (a) mi kupùvaxmè pa n’àkoga i pràvea ut ə ègnetḁtḁ
Well, we used to buy it. At one point they would make it from lambs –
140 (a) kato zakòlet ègneta ìmaše sìrište i sčùkaa gò i
when they slaughter lambs there was rennet. They would pound it and
141 (a) tùrnat sòl razbɤ̀rkad go i go vɤf šišèto sa sìpe
add salt, then stir it and you pour it into a bottle
142 (a) sɤs vòda se napràvi i se od nègo se sìreše
and make it with water and – That’s what you made cheese from.
143 (a) n’àkoga d’àdo mòj sìreše sè sɤs ə takòvo sìrište
At one time my grandfather made cheese only with this sort of rennet.
144 (MM) əmhəm takà i kato go
Right, right. And when –
145 (a) a pòsle evropèjsko zèa da ìmaše
And then [people] started doing it the European way, and there was –
146 (MM) čàkaj čàkaj ne smè svɤ̀ršili po tovà sɤs sìrišteto
Wait, wait – we haven’t finished [talking] about this [kind of] rennet.
149 (a) vɤvᵊ mlekòto bè
In the milk, of course!
Rajanovci 2
9 (a) a potsìrim mlekòto koè vèčer ga e potsirìl zàran
I add rennet to the milk. Whoever adds rennet in the evening, then in the morning
15 (a) slàgam mu sìrište tàm kvò pèt šès kàpki zavìsi od mlekòto kòlko e
I add five or six drops of rennet, it depends on how much milk there is,
Trjavna
100 (a) əmi sìrinitu kətu gu izduìm i ìmə təkàvə
Well [for] cheese, after we finish the milking there’s this …
102 (a) məìčkə f ednɤ̀ t’èndžərə gu slàgəmi
… starter – we put [the milk] in a pot
103 (a) i slàgəmi pu màlku məìčkə i tò si stàvə sìrincitu
and we put a little starter and it becomes cheese.
162 (KP) a ə nə sìrenetu kvò mu slàgate̥ z zə də stàne
And – and for cheese, what do you put into [the milk] for it to become [cheese]?
163 (a) nəlì ti kàəm məìčkə məjɤ̀ sə slàgə i
Didn’t I tell you? You put starter.
165 (a) məgəzìnə ìmə spec’àlnə məjɤ̀
[In] the store they have this particular starter,
166 (a) i tàm slàgəš pu kòlku kàpki
and you put a few drops into each [container of potential cheese].
168 (b) i stàvə dvà čàsə kət stuì i tò sə zgəst’àvə
It sits for two hours, and while it’s sitting it thickens.
174 (KP) a predì znàete li kàk e stàvalo
And do you know how this was done in the old days?
178 (a) idnò vr’ème səs sìrišti kəd zəkòl’ət ufcɤ̀tə ə tùj jèrenci
In the old days with rennet. When you slaughter a sheep, that is a little kid –
180 (a) àgənci tò òšti kətu e sukàlči ìmə məjɤ̀ vɤ̀tri vəf n’ègu si̥
a lamb that is still suckling, then there’s starter inside it
181 (a) vəf səmòtu təkòvə
inside the actual whatever (= stomach).
182 (b) ml’èčnu təkòvə i ut n’ègu s idnò pərcàlči i gu pric’èždət
Something milk-like. [They take some] and strain it through a piece of cheesecloth.
185 (b) àz b’àx nəsəbràlə əmə ni sɤ̀m pràilə ut n’ègu
I had gathered [some once] but I never made [cheese] with it.