Bangejci 2
70 (a) əmi idnò vr'èmi si təčèxmi nìj i čèrgi
Ah, in the old days we would weave rugs
71 (a) čèrgite zə pustìləni si təčèxmi əmxəm
We would weave rugs to spread out for covers, yes.
Bansko
260 (RSh) ràskaži za tvà kakvì čèrg'i č'ète tùka pu bàncko
Tell [me] about that. What kinds of rugs do you weave here in Bansko?
261 (a) emì vɤ̀rime i si kùpime vɤ̀na
Well, we go [to the store] and buy some wool –
265 (a) resnàčị sam tkàla fnògu i č'èrž'i sam tkàla
I've woven a lot of tasseled blankets, and I've also woven rugs,
266 (a) i tìa dìpla šò e pòslano sìčku sam jà tkàla
and these mats that are spread out everywhere. I've woven everything.
267 (a) ә tùrime kùpime usnòva usnòva za č'èrg'ite kupùvame čelèta
So we put – we buy the warp, the warp for rugs. We buy skeins,
268 (a) cɤ̀rni čelèta o òsnuvà gu nàvià gu vdɛ̀nemè gu
black skeins. I make the warp, I wind it all around and thread it
269 (a) f nìš'tel'k'i v bɤ̀rdu òpna razbòe tùra
through the heddle onto the reed comb, stretch it out on the loom, and
270 (a) z prìvɤrzà gu lùpam lùpam i mɛ̀tam i sufàlč'ata tkàa
and tie it down tight. Then I bang, bang, throw the shuttle, and weave.
271 (a) nàtkaa mɛ̀ra kòlku ìskam da e dɤ̀lgu kòlku da e širòku
I finish weaving, I measure how long and how wide I want it to be, and
Gorna Krušica 3
22 (c) a tàa čèrga ìska da se istkàe i jàs tkàa
but this rug needed to be fully woven. So I’m weaving
23 (c) na tèmnoto večertà na ednà gàzena làmbička
in the dark of night, with just one gas lantern [to see by].
25 (c) drugàro mi sedì do mène da a ìstkaam ta da se ožènim
My fiancé is sitting by me [making sure] I finish weaving so we can get married
26 (c) òti nèmam čèrga pa a se òženàm
because I don’t [yet] have the rug [that I need] to get married
Graševo
95 (a) vèče smètəš zə štò ke jə slòžiš za kìtenìk le
you calculate how you’re going to put it [on the loom] – for a fleece rug,
96 (a) za prèstilki le zə čèrgi le kəkvòtu ti e nužnò təvà
for aprons, for rugs – whatever you need, that’s [what you make].
119 (a) i slet tuvà jə təčèš nə àlištè jə nəpràiš
And after that you weave it. You make it into the thick rug,
Kozičino 1
89 (a) ed’ìn kòzənik i udgòr’e səs kòz’ənik pràwim təč’èm gi ut kòzitɛ̏
a goat-hair rug, and above [us] a goat-hair rug. We make them, weave them from goats.
90 (a) kòzina prid’èm’e i təč’èm kòzənik i tə nə tèpəwcətə ìməwme
We spin the goat-hair and weave the rug, and then to the fulling mill. We used to have
116 (a) jà sə nìj si gi istəč’èm pr’id’èm kòzintȁ istəč’èm gu
Yes we- we weave them, we spin the goat hair and weave [the rug],
Pavelsko 4
89 (b) š’e gu pr’ed’èm tə pràvime pròsturi gu kàzvəhme
spin it, and make [of it] what we used to call hemp rugs.
92 (b) pàk i gu pràvehme zə č’ùvàl’i i pràvim ut t’ìjə pròsturi
and made it into bags. We make hemp rugs from it
Srebŭrna 2
104 (c) dà am kòlkə č’èrgi səm istəkàlə təkìvə
Ah, [I can’t count] how many rugs I’ve woven, these
106 (c) s’èl’cki č’èr č’èrgi d’èt
village rugs where
108 (c) səm dràla nòsila parcàli sam zɤ̀mala uttàm sam gi dràla
I tore up and got rags that I took from here and there, I tore them up
109 (c) səm gi tɤkàla kvò də ti kàža
and wove them [into rugs]. What can I say?
149 (c) kəto upɤ̀nətu i pràu amə kòlku č’èrgi
stretched out straight. Oh – [who knows] how many rugs [I’ve woven],
150 (c) i kòj še gi iznòsi də n’aə kò də ti kàžə
or who will use them up? What can I tell you?
Tihomir 1
144 (GM) əm kàži kàk ste pràili alištà
So tell us how you made thick rugs.
147 (a) č'e pàk pàk tač'ème si pòstel'ki
Well, we weave [them as] coverings.
148 (GM) amə gà sa šèreni
But [the ones that] are multicolored?
149 (a) ča bàgrime gɯ as bajɔ̀ bàgrime gɯ s bajɔ̀
We dye them with dye. We dye them with dye,
150 (a) i pɔ̀strime gɯ tač'ème gᵚi pàk s etò as kač'ɔ̀
and make the colors varied. We weave them, the same way, with a shuttle.
265 (a) deš'èkɯ tač'ème č'èrgᵚɨ mnògo ràbatᵊi tač'ème
We weave carpets, rugs – we weave lots of things.
272 (a) č'èrgɯ č'èrgɯ tač'ème
We weave rugs.
274 (a) i ž'ɔ̀lto i ž'ɔ̀lto tač'ème
And yellow. We weave [them] yellow [too].