prayer

Golica 3

51 (a) enò vr'ɛ̀me prɑ̀vehme mol'èbie krɛ̀st'at sa
In the old days we used to do special prayers, people cross themselves …

52 (VZh) axa
Ah ha.

53 (a) bòže mìla zəvəlì bòže mìla zəvəlì
... [and say] “Dear God, make it rain; dear God, make it rain.”

62 (a) sigɑ̀
Now –

64 (a) sigɑ̀ tr'àbva da sə mòl'at nə səv'èta
now we have to “pray” at the [local village] municipal hall.

75 (VZh) vìkaš na nègo i da se mòl'at ə
[So] you say that [people] also go to [it] to pray, right?

76 (a) na n'ègo tr'àbva t'ɑ̀h na t'ɑ̀h tr'àbva də sə mòl'at
It’s to it (the municipal hall) – them – to them that they have to pray

77 (a) da zəvəl'ɛ̀d dɛ̀ž da ukwɑ̀si zem'ɛ̀ta
to make the rain start to fall so it will moisten the earth.

111 (c) da pràim molèbie tr'àaše də nəpràim molèbija
[We have] to pray, we ought to have done the prayers.

112 (a) ama molèbie
But [for] prayers,

113 (c) selàta napràili
The [other] villages did [prayers].

114 (a) ama tr'àba pòpə də j tùka də č'i̥t'è
there has to be a priest here, to recite [them], …

115 (c) tòj si e tùka
Well, he is here, …

116 (a) də sə mòl'at
… [for everyone] to pray.

131 (a) ɑ̀s molèbija
I – prayers –

133 (a) i ɑs znɑ̀m molèbijata tì mòž da ne znàš
I know the prayers too! You maybe don’t know, [but] I know.

134 (a) ɑ̀s gi znàm
I know them.

135 (c) jà mà znɑ̀m ut pizdìca hòdim na molèbija
Of course I know! We’ve been going to prayers since I was very young …

145 (a) podɑ̀wat si ližɛ̀t na učìtȅ si mòl'at sə
and exchange [food], they prostrate themselves (= lie eyes down) and pray…

146 (c) zapòwn'uw gu ga
I remember it – [it was] when ...

147 (a) pòpə čit'ɛ̀ši
… [and] the priest would recite [the prayers].

148 (c) hòd'uw às tɑ̀m pizdìca na molèbije
... I was quite young when I went there to pray.

166 (a) də nakòl'at idìn kurbɑ̀n' če də sə pumòl'at či n'èka zəwəlì
Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining

176 (a) jà da u kò dùmam bòže bòže pu mòl'a sə
And if some – I keep on saying “God, God, please!

177 (a) ni slùšaj hòrata bòže zavalì bòže zavalì
Don’t listen to people! Oh God, make it rain! Oh God, make it rain!”

Mogilica 4

20 (a) enəgà sə guvɛ̀ klàn’ə se sìč’ku sə mòli zə zə d’yn’ɔ̀
At that time you fast and do ritual prayers; everyone prays for the world –

21 (a) zə zə sòə svɛ̀t i zə drùgijət sə mòliž' zə hùbəvu
You pray [both] for this world and for the other, for well-being,

22 (a) oti nə d’yn’ɔ̀sə də živɛ̀eš’ hùbəu i nə drùgijət svɛ̀t
so that you’ll [be able] to live well in this world, and in the other world –

23 (a) pàg də t’i̥ e hùbəvu òti tàm š’e f ednà zèm’ə
so it'll be good for you there too. Because it's in a single earth that

24 (a) š'e ni zəròv'ət ut č'ètirite stràni prɤ̀s š'e e
they'll bury us. From all four sides, there'll be only soil.

25 (a) kəkvò š'e e əl:àh znàe vrìtem əlàh də dàvə hùbəvu sə mòlime
Only Allah knows how it will be. What we pray for is that Allah should good to all.

Stoilovo 1

2 (a) velìkata velìki četvɤ̀rtək pràime òduš’e nìe
The great – on Great (= Black) Thursday we do the ritual prayers to the dead,

3 (a) pòmen nə umr’ɛ̀lite rəzdàvəme i pu kɤ̀štite xòdim tə rəzdà
in memory of the departed. [For that] we distribute – We go to [peoples’] houses and –

CSVWord Document
Subscribe to prayer

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut