Golica 3

1 (VZh)       Over there by the road, do you see ...

there adv
by
road m def see 2sg pres I
interr clt

2 (a) [0:02]      I see the woman [over there], I see [her], I see, but [only] dimly.

see 1sg pres I woman f def sg see 1sg pres I see 1sg pres I
but
foggily adv

3 (VZh)       ... the one who is spinning over there with distaff and spindle?

where spin 3sg pres I with
distaff f sg there adv
and
spindle sg n

4 (a) [0:07]      Ah, spinning with a distaff.

excl
spin 3sg pres I
with
distaff f sg

5 (VZh)       Did you spin when you were young?

nom 2sg when conj young f sg adj spin 2sg impf I
interr clt

6 (a) [0:11]      Who, me?

which sg m interr nom 1sg
interr clt

7 (VZh)       Yes.

yes

8 (a) [0:14]      I used to spin, and weave,

spin 1sg impf I
disc
spin 1sg impf I
and
weave 1sg impf I
and
and

9 (c) [0:18]      Ah! I dropped my distaff!

excl
fall 3sg aor P
dat 1sg clt
distaff sg f def

10 (a) [0:19]      I’d spin, and [work] on the loom thus.

spin 1sg impf I
and
on
loom sg m def weave 1sg pres I

11 (a) [0:22]      We used to card and spin. Ah, how we used to work! How could I not spin?

card 1pl impf I
and
spin 1pl impf I how interr work 1pl impf I how interr fut neg
comp
spin 1sg pres I

12 (a) [0:28]      I have a distaff; I used to spin, and I spin and weave [now too].

distaff f have 1sg pres I
and
spin 1sg impf I
and
spin 1sg impf I
and
weave 1sg impf I

13 (a) [0:32]      and I used to reap – like this – and she used to reap, and everything.

and
reap 1sg impf I
and
thus adv reap 3sg impf I
and
everything sg n adj

14 (VZh)       Hello.

good sg m adj day sg m

15 (c) [0:36]      Hello.

good sg m adj day sg m

16 (VZh)       What are you [all] doing?

what sg n interr do 2pl pres I

17 (c) [0:39]      Well, we're spinning.

disc
spin 1pl pres I

18 (VZh)       What do you call this?

this sg n adj how interr
acc refl clt
call 3sg pres I

19 (c) [0:40]      [A] distaff.

distaff f sg

20 (VZh)       [And] this?

this sg n adj

21 (c) [0:42]      The wool on the distaff.

wool.on.distaff f

22 (VZh)       [OK, that's the] wool on the distaff, and this?

wool.on.distaff f
and
this sg n adj

23 (c) [0:44]      [A] spindle.

spindle n

24 (VZh)       Don't you sometimes put some sort of thing underneath to weigh it down?

neg
dat n 3sg
interr clt
put 2pl pres I some sg m adj time m one sg n adj such sg n adj
comp
weigh 3sg pres I from.below adv

25 (c) [0:48]      Some people do, but I don't put [anything there].

disc
some pl adj put 3sg pres I
but
nom 1sg
neg
put 1sg pres I

26 (VZh)       What do you call that thing you put underneath to weigh it down?

how interr
acc refl clt
say 3sg pres I this sg n adj which sg n rel adj
acc refl clt
put 3sg pres I from.below adv
comp
weigh 3sg pres I

27 (c) [0:53]      Well, some [add] a small bolt [to make it] heavier ...

disc
such sg n adj some pl adj bolt n turn pl L.part P
for
for
more heavy adv

28 (VZh)       Uh huh

disc

29 (c) [1:00]      ... some put [in] a tiny bolt.

some pl adj small.bolt sg n put 3pl pres I

30 (VZh)       They put a small bolt?

small.nut n
interr clt
put 3pl pres I

31 (a) [1:01]      These people seem to have fallen out of the sky!

this pl adj people pl
from
sky sg n def descend pl L.part P

32 (a) [1:03]      They don’t know about threshing, nor about reaping, nor about distaffs.

neg
know 3pl pres I neither thresh vbl.n I neither harvest sg f neither distaff f sg

33 (c) [1:06]      They know, they know.

know 3pl pres I know 3pl pres I

34 (a) [1:07]      Look at this guy, asking [all] these [questions]!

ost
acc m 3sg clt
ask 3sg pres I this sg n adj

35 (c) [1:09]      They know, they know. They know everything.

know 3pl pres I nom 3pl everything sg n adj know 3pl pres I

36 (VZh)       [laughter]

37 (a) [1:11]      So why do they ask [then]?

disc
disc
why interr ask 3pl pres I

38 (c) [1:12]      Well, so as to know more.

disc
comp
still adv
comp
know 3pl pres I

39 (a) [1:13]      They don’t know ...

neg
know 3pl pres I

40 (VZh)       [laughter]

41 (c) [1:14]      They know all sorts [of stuff that] we don’t know.

know 3pl pres I all.manner adv nom 1pl
neg
know 1pl pres I

42 (a) [1:15]      ... where the threshing fields are, they didn’t [seem to] know where we did the reaping,

where threshing.floor pl m def
neg
know pl L.part.impf I
[...]
rel
1pl pres aux clt
reap pl L.part I

43 (a) [1:19]      where we did the threshing. Nothing! [They came] from the sky.

rel
1pl pres aux clt
thresh pl L.part I nothing sg n
neg
know 3pl pres I
from
sky sg n def

44 (c) [1:23]      They’re not from the sky

neg
3pl pres cop clt
from
sky sg n def

45 (a) [1:24]      Tell them to make it start raining!

tell pl imv P
dat 3pl clt
comp
precipitate 3pl pres P

46 (c) [1:26]      They’re not from the sky, these [people].

neg
3pl pres cop clt
from
sky sg n def nom 3pl

47 (VZh)       To make it start raining?

comp
precipitate 3pl pres P
interr clt

48 (c)       Hm.

disc

49 (a) [1:29]      You [should] make it start raining.

comp
precipitate 2pl pres P

50 (VZh)       Uh huh [laughter]

disc

51 (a) [1:30]      In the old days we used to do special prayers, people cross themselves …

one sg n adj time sg n make 1pl impf I ritual. prayer sg n cross 3pl pres I
acc refl clt

52 (VZh)       Ah ha.

disc

53 (a) [1:33]      ... [and say] “Dear God, make it rain; dear God, make it rain.”

God voc sg m dear voc sg m precipitate sg imv P God voc sg m dear voc sg m precipitate sg imv P

54 (a) [1:36]      But now it won’t be that way. They’ll go –

disc now adv fut neg
comp
3sg pres cop clt
fut
go 3pl pres P

55 (c) [1:38]      Where are the others of your group?

where interr
3pl pres cop clt
other def pl adj
dat 2pl clt

56 (VZh)       We’re all here

this sg n adj
1pl pres cop clt
all pl def adj
disc

57 (c) [1:41]      Well, the other day there was another… there were some others.

disc
that sg m adj day sg m exist impf one f sg adj one pl adj other pl adj

58 (VZh)       Yes, but now we’ve come [with] another [group].

disc
now adv
[...]
other pl adj come 1pl aor P

59 (c) [1:44]      Ah, others.

disc
other pl adj

60 (VZh)       We came by foot today from Kozìčino.

nom 1pl come 1pl aor P on.foot adv
from
Kozichino sg n place today adv

61 (c) [1:48]      Ahhh.

disc

62 (a) [1:50]      Now –

now adv

63 (VZh)       Mhm.

bkch

64 (a) [1:51]      now we have to “pray” at the [local village] municipal hall.

now adv must pres imprs
comp
acc refl clt
pray 3pl pres I
to
council sg m def

65 (VZh)       Ah. [laughter] Before the municipal hall …

excl
before council sg m def
comp

66 (a) [1:55]      At the municipal hall, in the place where they have scribes.

to
council sg m def where rel pres exist there adv scribe pl m

67 (VZh)       Heh.

bkch

68 (a) [1:58]      They do the ceremony when someone marries,

nom 3pl wed 3pl pres I
comp
acc refl clt
marry 3sg pres I person sg m

69 (c) [2:01]      This – what she’s saying now, is it getting recorded?

this sg n adj now adv rel
acc n 3sg clt
talk 3sg pres I record 3sg pres I
interr clt
acc refl clt

70 (a) [2:02]      they do marriages, they do christenings,

nom 3pl wed 3pl pres I nom 3pl christen 3pl pres I

71 (c) [2:03]      [Ah] yes, it’s recording.

record 3sg pres I
acc refl clt
yes

72 (a) [2:05]      they – when you die

nom 3pl
comp
die 3sg pres P

73 (c) [2:07]      [laughter]

74 (a) [2:08]      they do the funeral. There’s no priest.

nom 3pl chant 3pl pres I priest sg m pres neg exist

75 (VZh)       [So] you say that [people] also go to [it] to pray, right?

call 2sg pres I
to
acc m 3sg
dat 3pl clt
comp
acc refl clt
pray 3pl pres I
disc

76 (a) [2:11]      It’s to it (the municipal hall) – them – to them that they have to pray

to
acc m 3sg must pres imprs acc 3pl
to
acc 3pl
must pres imprs
comp
acc refl clt
pray 3pl pres I

77 (a) [2:!4]      to make the rain start to fall so it will moisten the earth.

comp
precipitate 3pl pres P rain sg m
comp
moisten 3sg pres P earth sg f def

78 (VZh)       In the old days when there was no rain, what did you do

nom 2pl
on
time sg n def when conj impf neg exist rain sg m what sg n interr do 2pl impf I

79 (VZh)       to make it rain?

and
comp
precipitate 3sg pres P

80 (a) [2:20]      When the rain starts to fall?

when conj precipitate 3sg pres P rain sg m
interr clt

81 (VZh)       No, when there wasn’t any rain and when, when they want it to rain.

no when conj impf neg exist rain sg m
and
when conj when conj want 2pl pres I
comp
precipitate 3sg pres I

82 (a) [2:26]      Well, it used to rain all the time, but now it doesn’t. Another time when …

disc
[…]
disc all adv precipitate 3sg impf I now adv
no
precipitate 3sg pres I other sg m def adj time sg m when conj

83 (c) [2:29]      You say “it used to rain”?! I can remember when it didn’t rain. When that year –

disc
precipitate 3sg impf I nom 1sg remember 1sg aor P
comp
neg
precipitate 3sg pres I disc one sg f adj year sg f

84 (c) [2:32]      I know I went with my mother to Studeni Kladenec

know 1sg pres I
on
on
cold sg m adj well sg m go 1pl impf I
comp
with
mother sg f

85 (c) [2:35]      to do the wash there. Nowhere to do the washing!

comp
wash 1pl pres I there adv impf neg exist where interr
comp
acc refl clt
wash 1pl pres P

86 (c) [2:38]      Sand up to your head! We [had to] escape from the heat –

ost
this sg m adj height sg m sand sg m run 1pl pres I burn 3sg pres I

87 (a) [2:41]      Well, there is rain sometimes …

disc happen 3sg pres I precipitate 3sg pres I

88 (c) [2:41]      The oxen going with the carts, the carts carrying sheaves through the fields,

with
cart f coll walk 3pl impf I ox pl m cart f coll
comp
transport 3pl impf I sheaf pl m through field pl f def

89 (c) [2:45]      came upon so much dust.

become sg n L.part P
ost
this sg m adj
ost
so.much dust sg m

90 (a) [2:48]      … but –

disc
and

91 (VZh)       Uh huh.

bkch

92 (c) [2:48]      so much heat [that] they couldn’t go on.

burn 3sg pres I
neg
acc refl clt walk 3sg pres I

93 (a) [2:49]      But listen here –

disc
listen sg imv I
adrs

94 (c) [2:50]      There wasn’t any water …

impf neg exist water sg f

95 (a) [2:50]      Fine, but –

OK adv
but

96 (c) [2:50]      .. that year.

acc f 3sg year f sg

97 (a) [2:51]      … it would have rained back when –

more before adv
fut
3sg pres aux clt
precipitate sg n L.part I when conj acc refl clt

98 (c) [2:51]      I remember one, almost – also that year.

nom 1sg one sg f adj remember 1sg aor P almost adv
and
this sg f adj year f sg

99 (c) [2:53]      This year [it’s] the same.

this sg f adj year f sg same sg n def adj

100 (a) [2:54]      But [back] then –

disc then adv

101 (c) [2:54]      It’ll [all] be dust here in the collective farm.

in
T.K.Z.S. sg n def here adv
fut
3sg pres cop clt
dust sg m

102 (a) [2:57]      … when the corn di –

corn pl m def
when conj
acc refl clt
[...]

103 (c) [2:58]      [laughter]

104 (a) [2:58]      Listen, Mariona, about the corn: If it’s grown,

listen sg imv I Mariona voc sg f name
adrs
adrs
corn pl m def
when conj
3pl pres aux clt grow pl L.part.impf I

105 (a) [3:01]      then it will have rained. But when we took in the harvest it hadn’t rained.

fut
3sg pres aux clt
precipitate sg n L.part I but transport sg f
in
harvest sg f neg
3sg pres aux clt
precipitate sg n L.part I

106 (c) [3:04]      [Yes,] the harvest was like that.

in
harvest sg f 3sg impf cop this sg n adj

107 (a) [3:05]      So then, it had to have rained already for [things] to have grown –

disc this sg n adj mean 3sg pres I already adv must pres imprs
comp
3sg pres aux clt
precipitate sg n L.part I
comp
grow 3sg pres I

108 (a) [3:11]      for what had been sowed to have grown.

sow sg n P.part I
comp
grow 3sg pres I

109 (c) [3:12]      [unintelligible] [it should] have rained but it’s not raining.

comp
3sg pres aux clt
precipitate sg n L.part I
but
neg
precipitate 3sg pres I

110 (a) [3:12]      But this year, this year?

disc this sg f adj year f sg this sg f adj year f sg

111 (c) [3:14]      [We have] to pray, we ought to have done the prayers.

comp
do 1pl pres I ritual.prayer sg n must impf imprs
comp
do 1pl pres P ritual.prayer pl n

112 (a) [3:16]      But [for] prayers,

disc
ritual.prayer sg n

113 (c) [3:16]      The [other] villages did [prayers].

village pl n def do pl L.part P

114 (a) [3:17]      there has to be a priest here, to recite [them], …

disc
must pres imprs priest sg m def
comp
3sg pres cop clt
here adv
comp
read 3sg pres I

115 (c) [3:!9]      Well, he is here, …

nom m 3sg
dat refl clt
3sg pres cop clt
here adv

116 (a) [3:20]      … [for everyone] to pray.

comp
acc refl clt
pray 3pl pres I

117 (c) [3:21]      … [but] who’s going to pay him?

which sg m interr
fut
dat m 3sg clt
pay 3sg pres P

118 (a) [3:21]      But these [folk] here now don’t recognize the priest.

disc now adv nom 3pl priest sg m def
neg
acc m 3sg clt recognize 3pl pres I

119 (c) [3:23]      But that was then. It used to be free. But now you have to

disc disc then adv before adv be sg n L.part
without
money pl.t now adv must pres imprs

120 (c) [3:26]      pay the priest to come here..

dat m 3sg clt
pay 2sg pres P
to
priest sg m def
for
comp
come 3sg pres P here adv

121 (a) [3:27]      But …

disc

122 (c) [3:27]      Without money, he won’t come.

without
money pl.t fut neg
comp
come 3sg pres P

123 (a) [3:28]      … why? They have a priest. There’s a priest now. But they don’t want him.

why interr priest sg m have 3pl pres I now adv priest sg m pres exist
but
neg
want 3pl pres I
acc m 3sg clt

124 (c) [3:31]      They don’t want him? Listen, how [can it be that] they don’t want him?

excl
neg
want 3pl pres I
acc m 3sg clt
how interr
acc m 3sg clt
neg
want 3pl pres I
adrs

125 (c) [3:33]      There is a priest, you know, [and] the priest comes here.

pres exist priest sg m adrs come 3sg pres I priest sg m def here adv

126 (c) [3:35]      But because you haven’t been going

disc
nom 2sg because
neg
2sg pres aux clt go sg f L.part I

127 (a) [3:36]      Well –

disc

128 (c) [3:36]      to church –

in
church sg f def

129 (a) [3:37]      The priest comes, but –

priest sg m def come 3sg pres I but

130 (c) [3:37]      I went [to church] this year. I went at Easter [time].

nom 1sg go 1sg aor I this sg f adj year f sg against Easter sg m go 1sg aor I

131 (a) [3:39]      I – prayers –

nom 1sg ritual.prayer pl n

132 (c) [3:40]      I go here [unintelligible]

nom 1sg here adv go 1sg pres I

133 (a) [3:40]      I know the prayers too! You maybe don’t know, [but] I know.

and
nom 1sg
know 1sg pres I ritual.prayer pl n def nom 2sg can pres imprs
comp
neg
know 2sg pres I

134 (a) [3:43]      I know them.

nom 1sg
acc 3pl clt
know 1sg pres I

135 (c) [3:43]      Of course I know! We’ve been going to prayers since I was very young …

excl
adrs know 1sg pres I
from
little.girl sg f go 1pl pres I
to
ritual.prayer pl n

136 (a) [3:46]      Is that so?

disc
thus adv
interr clt

137 (c) [3:47]      … and it started to rain even then,

and
precipitate 3sg aor P still adv then adv

138 (a) [3:47]      They go –

go 3pl pres P

139 (c) [3:48]      [people] were splashing in the water…

bathe 3pl pres I
acc refl clt
around
water sg f def

140 (a) [3:49]      Ah, just see how you “know”!

excl
see sg imv P how interr know 2sg pres I

141 (c) [3:49]      … in the whirlpools.

around
pool pl m def

142 (a) [3:51]      They used to go there and [make] sacrifices. The men do the slaughtering,...

go 3pl pres P there adv make 3pl pres P nom 3pl sacrifice pl m def slaughter 3pl pres P male pl def adj

143 (c) [3:54]      [Yes,] there were sacrifices.

sacrifice pl m exist impf

144 (a) [3:54]      … the women bake bread in the [outdoor] ovens, they go

woman pl f def
dat refl clt
bake 3pl pres P bread sg m
in
oven pl f def go 3pl pres P

145 (a) [3:57]      and exchange [food], they prostrate themselves (= lie eyes down) and pray…

hand 3pl pres I
dat refl clt
lie 3pl pres I
on
eye pl n def
dat refl clt
pray 3pl pres I
acc refl clt

146 (c) [4:00]      I remember it – [it was] when ...

remember 1sg aor P
acc n 3sg clt
when inter.rel

147 (a) [4:01]      … [and] the priest would recite [the prayers].

priest sg m def read 3sg impf I

148 (c) [4:01]      ... I was quite young when I went there to pray.

go 1sg aor I nom 1sg there adv little.girl sg f
on
ritual.prayer sg n

149 (a) [4:03]      But now –

disc now adv

150 (c) [4:04]      Do you think I am [still] small?

nom 1sg
comp
neg
1sg pres cop clt little sg f adj adrs
disc

151 (c) [4:05]      I’m already ...

nom 1sg now adv already adv

152 (a) [4:07]      So!

thus adv

153 (c) [4:07]      ... sixty-eight or [sixty]-nine years old now

sixty
and
eight
and
nine years.old sg f adj

154 (a) [4:08]      You’ve remembered [it all].

nom 2sg
2sg pres aux clt
remember sg f L.part P

155 (VZh) [4:08]      Umhm.

bkch

156 (c) [4:09]      [Indeed] I did remember.

remember 1sg aor P excl

157 (a) [4:10]      What was it about that year when things went bad? Anyone who could,

this sg n adj what sg n interr
3sg pres cop clt
this sg f adj year f sg
when conj
acc refl clt twist 3pl aor P who sg m rel can 3sg pres I

158 (c) [4:15]      [would sell] pigs [for] seven or eight thousand, for seven or eight hundred,

pig pl f seven eight thousand pl f seven eight.hundred

159 (a) [4:18]      seven or eight hundred, or five hundred each – they’d sell [them] and buy grain.

seven eight.hundred
by
five.hundred sell 3pl pres I wheat sg n buy 3pl pres I

160 (c) [4:26]      Whoever can will [do it] – but [the one] who can’t …

disc
who sg m rel can 3sg pres I
but
who sg m rel
neg
can 3sg pres I

161 (a) [4:27]      Well, [the one] who can, [fine, but the one] who can’t – [that’s] the end.

disc
who sg m rel can 3sg pres I who sg m rel
neg
can 3sg pres I end sg m

162 (c) [4:29]      … [the one] who can’t won’t [be able] to buy anything.

who sg m rel
neg
can 3sg pres I fut neg
comp
buy 3sg pres I nothing sg n

163 (a) [4:31]      Well, they should make a sacrifice. I won’t go [though].

disc
hort slaughter 3pl pres P one sg m adj sacrifice sg m nom 1sg fut neg
comp
go 1sg pres P

164 (a) [4:35]      I – even if it doesn’t rain – I’m, well, I’m on the way already.

nom 1sg
and
comp
neg
precipitate 3sg pres I nom 1sg my sg m def adj nom 1sg 1sg pres cop clt
on
road sg m def already adv

165 (a) [4:38]      I’m already for the graveyard. But let’s [help make] it rain for you.

nom 1sg already adv
in
graveyard pl n def but hort
[...]
precipitate 3sg pres P
for
acc 2pl

166 (a) [4:43]      Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining

comp
slaughter 3pl pres P one sg m adj sacrifice sg m
and
comp
acc refl clt
pray 3pl pres P
and
hort precipitate 3sg pres P

167 (a) [4:46]      and moisten the corn. [Otherwise] what’s [the point of] your having sown it?

comp
moisten 3sg pres P corn pl m def already adv
for
what sg n interr
2pl pres aux clt
sow pl L.part I how interr

168 (c) [4:50]      Ah but look: we sowed it, and didn’t [get] a thing, not this year either.

adrs ost sow 1pl aor I nom 1pl this sg f adj year sg f nothing sg n
neg
1pl pres aux clt

169 (a) [4:52]      Well, so what if you didn’t sow? Your sister, and your neighbor –

disc
hort
neg
2sg pres aux clt sow sg f L.part I
and
nom 2sg sister sg f
dat 2sg clt
neighbor sg f def
dat 2sg clt

170 (a) [4:55]      [they] sowed over there. And your garden will get some moisture, won’t it?

sow 3sg aor I there adv interr garden sg f def
dat 2sg clt
fut
moisten 3sg pres P

171 (a) [4:59]      And I’d be content [if I got a little] here.

ost
here adv
comp
hes
1sg pres cop clt content sg f

172 (c) [5:00]      Well OK, fine, if it would rain. But it’s not raining, see?

disc
nice adv adrs nice adv
comp
precipitate 3sg pres P
but
neg
precipitate 3sg pres I adrs

173 (a) [5:03]      Even here, a bit of moisture and I’d be content.

ost
here adv
comp
moisten 3sg pres P again adv 1sg pres cop clt content sg f

174 (c) [5:05]      The fleas would start coming out, there’d get to be more [of them].

flea pl f def
fut
turn 3sg pres P more adv
comp
become 3pl pres P

175 (a) [5:06]      I haven’t anything sown here, but if it’d start to rain here I’d be content.

not.have 1sg pres I no.kind sg n adj sow sg n P.part I but
ost
here adv
comp
precipitate 3sg pres P again adv 1sg pres cop clt content sg f

176 (a) [5:12]      And if some – I keep on saying “God, God, please!

excl
yes
[...]
what sg n interr say 1sg pres I God voc sg m God voc sg m
[...]
pray 1sg pres I
acc refl clt

177 (a) [5:15]      Don’t listen to people! Oh God, make it rain! Oh God, make it rain!”

neg
listen sg imv I people pl def God voc sg m precpitate sg imv P God voc sg m precpitate sg imv P

         Over there by the road, do you see ...


         I see the woman [over there], I see [her], I see, but [only] dimly.


         ... the one who is spinning over there with distaff and spindle?


         Ah, spinning with a distaff.


         Did you spin when you were young?


         Who, me?


         Yes.


         I used to spin, and weave,


         Ah! I dropped my distaff!


         I’d spin, and [work] on the loom thus.


         We used to card and spin. Ah, how we used to work! How could I not spin?


         I have a distaff; I used to spin, and I spin and weave [now too].


         and I used to reap – like this – and she used to reap, and everything.


         Hello.


         Hello.


         What are you [all] doing?


         Well, we're spinning.


         What do you call this?


         [A] distaff.


         [And] this?


         The wool on the distaff.


         [OK, that's the] wool on the distaff, and this?


         [A] spindle.


         Don't you sometimes put some sort of thing underneath to weigh it down?


         Some people do, but I don't put [anything there].


         What do you call that thing you put underneath to weigh it down?


         Well, some [add] a small bolt [to make it] heavier ...


         Uh huh


         ... some put [in] a tiny bolt.


         They put a small bolt?


         These people seem to have fallen out of the sky!


         They don’t know about threshing, nor about reaping, nor about distaffs.


         They know, they know.


         Look at this guy, asking [all] these [questions]!


         They know, they know. They know everything.


         [laughter]


         So why do they ask [then]?


         Well, so as to know more.


         They don’t know ...


         [laughter]


         They know all sorts [of stuff that] we don’t know.


         ... where the threshing fields are, they didn’t [seem to] know where we did the reaping,


         where we did the threshing. Nothing! [They came] from the sky.


         They’re not from the sky


          Tell them to make it start raining!


         They’re not from the sky, these [people].


         To make it start raining?


         Hm.


         You [should] make it start raining.


         Uh huh [laughter]


         In the old days we used to do special prayers, people cross themselves …


         Ah ha.


         ... [and say] “Dear God, make it rain; dear God, make it rain.”


         But now it won’t be that way. They’ll go –


         Where are the others of your group?


         We’re all here


         Well, the other day there was another… there were some others.


         Yes, but now we’ve come [with] another [group].


         Ah, others.


         We came by foot today from Kozìčino.


         Ahhh.


         Now –


         Mhm.


         now we have to “pray” at the [local village] municipal hall.


         Ah. [laughter] Before the municipal hall …


         At the municipal hall, in the place where they have scribes.


         Heh.


         They do the ceremony when someone marries,


         This – what she’s saying now, is it getting recorded?


         they do marriages, they do christenings,


         [Ah] yes, it’s recording.


         they – when you die


         [laughter]


         they do the funeral. There’s no priest.


         [So] you say that [people] also go to [it] to pray, right?


         It’s to it (the municipal hall) – them – to them that they have to pray


         to make the rain start to fall so it will moisten the earth.


         In the old days when there was no rain, what did you do


         to make it rain?


         When the rain starts to fall?


         No, when there wasn’t any rain and when, when they want it to rain.


         Well, it used to rain all the time, but now it doesn’t. Another time when …


         You say “it used to rain”?! I can remember when it didn’t rain. When that year –


         I know I went with my mother to Studeni Kladenec


         to do the wash there. Nowhere to do the washing!


         Sand up to your head! We [had to] escape from the heat –


         Well, there is rain sometimes …


         The oxen going with the carts, the carts carrying sheaves through the fields,


         came upon so much dust.


         … but –


         Uh huh.


         so much heat [that] they couldn’t go on.


         But listen here –


         There wasn’t any water …


         Fine, but –


         .. that year.


         … it would have rained back when –


         I remember one, almost – also that year.


         This year [it’s] the same.


         But [back] then –


         It’ll [all] be dust here in the collective farm.


         … when the corn di –


         [laughter]


         Listen, Mariona, about the corn: If it’s grown,


         then it will have rained. But when we took in the harvest it hadn’t rained.


         [Yes,] the harvest was like that.


         So then, it had to have rained already for [things] to have grown –


         for what had been sowed to have grown.


         [unintelligible] [it should] have rained but it’s not raining.


         But this year, this year?


         [We have] to pray, we ought to have done the prayers.


         But [for] prayers,


         The [other] villages did [prayers].


         there has to be a priest here, to recite [them], …


         Well, he is here, …


         … [for everyone] to pray.


         … [but] who’s going to pay him?


         But these [folk] here now don’t recognize the priest.


         But that was then. It used to be free. But now you have to


         pay the priest to come here..


         But …


         Without money, he won’t come.


         … why? They have a priest. There’s a priest now. But they don’t want him.


         They don’t want him? Listen, how [can it be that] they don’t want him?


         There is a priest, you know, [and] the priest comes here.


         But because you haven’t been going


         Well –


         to church –


         The priest comes, but –


         I went [to church] this year. I went at Easter [time].


         I – prayers –


         I go here [unintelligible]


         I know the prayers too! You maybe don’t know, [but] I know.


         I know them.


         Of course I know! We’ve been going to prayers since I was very young …


         Is that so?


         … and it started to rain even then,


         They go –


         [people] were splashing in the water…


         Ah, just see how you “know”!


         … in the whirlpools.


         They used to go there and [make] sacrifices. The men do the slaughtering,...


         [Yes,] there were sacrifices.


         … the women bake bread in the [outdoor] ovens, they go


         and exchange [food], they prostrate themselves (= lie eyes down) and pray…


         I remember it – [it was] when ...


         … [and] the priest would recite [the prayers].


         ... I was quite young when I went there to pray.


         But now –


         Do you think I am [still] small?


         I’m already ...


         So!


         ... sixty-eight or [sixty]-nine years old now


         You’ve remembered [it all].


         Umhm.


         [Indeed] I did remember.


         What was it about that year when things went bad? Anyone who could,


         [would sell] pigs [for] seven or eight thousand, for seven or eight hundred,


         seven or eight hundred, or five hundred each – they’d sell [them] and buy grain.


         Whoever can will [do it] – but [the one] who can’t …


          Well, [the one] who can, [fine, but the one] who can’t – [that’s] the end.


          … [the one] who can’t won’t [be able] to buy anything.


         Well, they should make a sacrifice. I won’t go [though].


         I – even if it doesn’t rain – I’m, well, I’m on the way already.


         I’m already for the graveyard. But let’s [help make] it rain for you.


         Let them make a sacrifice, and they’ll pray that it will start raining


         and moisten the corn. [Otherwise] what’s [the point of] your having sown it?


         Ah but look: we sowed it, and didn’t [get] a thing, not this year either.


         Well, so what if you didn’t sow? Your sister, and your neighbor –


         [they] sowed over there. And your garden will get some moisture, won’t it?


         And I’d be content [if I got a little] here.


         Well OK, fine, if it would rain. But it’s not raining, see?


         Even here, a bit of moisture and I’d be content.


         The fleas would start coming out, there’d get to be more [of them].


         I haven’t anything sown here, but if it’d start to rain here I’d be content.


         And if some – I keep on saying “God, God, please!


         Don’t listen to people! Oh God, make it rain! Oh God, make it rain!”


1 (VZh)       та̀м до пе̂̀т’а вѝждаш ли

2 (a) [0:02]       вѝждəм жина̀та вѝждəм вѝждəм ама мəгл’а̀ўо

3 (VZh)       дѐто предѐ сəс ху̀рка та̀м и вретѐно

4 (a) [0:07]       о̀у прид’ѐ с hу̀рка

5 (VZh)       тѝ като мла̀да предѐше ли

6 (a) [0:11]       ко̀й а̊̀с ли

7 (VZh)       да

8 (a) [0:14]       прид’а̊̀h ам прид’а̊̀ и тəке̂̀ тə и

9 (c) [0:18]       у̀h па̀днə ми hу̀рката

10 (a) [0:19]       пред’а̀ и на стане̂̀ тəке̂̀

11 (a) [0:22]       вла̊̀чайми и прид’е̂̀йми ка̊̀к ра̊̀боте̂̀hми ка̊̀к н’ѐма да преде̂̀

12 (a) [0:28]       фу̀рка ѝмам, и пред’е̂̀ў и пред’е̂̀ и тече̂̀

13 (a) [0:32]       и жѐнеў и те̂̀й жѐнеше и сѝчко

14 (VZh)       до̀бəр дѐн

15 (c) [0:36]       до̀бəр дѐн

16 (VZh)       кво̀ пра̀вите

17 (c) [0:39]       ми предѐм

18 (VZh)       тва̀ ка̀к се вѝка

19 (c) [0:40]       hу̀рка

20 (VZh)       това̀

21 (c) [0:42]       кəд’ѐл’ка

22 (VZh)       кəдѐл’ка а тва̀

23 (c) [0:44]       врит’ѐно

24 (VZh)       не му̀ ли сла̀гате нѐкой пъ̀т едно̀ тако̀ва да тежѝ уддо̀лу

25 (c) [0:48]       əм н’а̀кой сла̊̀га ама а̊̀з не сла̊̀гам

26 (VZh)       ка̀к се ка̀зва това̀ дѐто се сла̀га уддо̀лу да тежи

27 (c) [0:53]       ами тəкўо̀с н’а̀кой бо̀лчи зəвəртѐли зə зə по̀ тѐшку̭

28 (VZh)       əхə

29 (c) [1:00]       н’а̀кои бо̀лчəнци̭ сла̊̀гат

30 (VZh)       бо̀лче ли сла̀гəт

31 (a) [1:01]       т’а̀с хо̀ра уд н’иб’ѐту сл’е̂̀зли

32 (a) [1:03]       ни зна̀йет н’ѐто вəрhа̊̀ни н’ѐто жѐтва н’ѐто hу̀рка

33 (c) [1:06]       зна̀ет зна̀ет

34 (a) [1:07]       ѐй го пѝта ту̀й

35 (c) [1:09]       зна̀ет тѝе сѝчко зна̀ет

36 (VZh)       [смях]

37 (a) [1:11]       ам ə ўо̀т’ пѝте̂т

38 (c) [1:12]       ам дə в’ѐште да зна̀ет

39 (a) [1:13]       не зна̀ет

40 (VZh)       [смях]

41 (c) [1:14]       зна̀йəт с’а̀кəк нѝй не зна̀ем

42 (a) [1:15]       д’ѐт hарма̊̀н:те̏ не зна̀ели д д’ѐт сне жəнѐнели

43 (a) [1:19]       дѐт сне вəрше̂̀ли нѝшто н зна̀йат уд ниб’ѐто

44 (c) [1:23]       не се̂̀ уд небѐто

45 (a) [1:24]       каже̂̀те им да зəвəл’е̂̀т

46 (c) [1:26]       не се̂̀ уд нибѐто тѝе

47 (VZh)       да завал’ə̀т ли

48 (c)       əhəм

49 (a) [1:29]       да зəвəлѝт’и

50 (VZh)       əхə̀ [смях]

51 (a) [1:30]       ено̀ вр’е̂̀ме пра̊̀веhме мол’ѐбие кре̂̀ст’ат са

52 (VZh)       ахa

53 (a) [1:33]       бо̀же мѝла зəвəлѝ бо̀же мѝла зəвəлѝ

54 (a) [1:36]       пəк сига̊̀ н’ѐма дə й ш ѝдəт

55 (c) [1:38]       дѐ са дру̀гите ви

56 (VZh)       тва̀ сме всѝчките а̀

57 (c) [1:41]       ми о̀н’а дѐн ѝмаше една̀ еднѝ дру̀ги

58 (VZh)       па сега̀ др дру̀ги дойдо̀хме

59 (c) [1:44]       а дру̀ги

60 (VZh)       нѝе дойдо̀хме пеша̀ от козѝчино днѐска

61 (c) [1:48]       əə

62 (a) [1:50]       сига̊̀

63 (VZh)       мм

64 (a) [1:51]       сига̊̀ тр’а̀бва да сə мо̀л’ат нə сəв’ѐта

65 (VZh)       а̀ [смях] пред сəвѐта да

66 (a) [1:55]       на сəв’ѐта д’ѐто ѝма та̊̀м писа̊̀ри

67 (VZh)       хə

68 (a) [1:58]       тѝй венча̀ўəт дə сə ж’ѐни чил’а̊̀к

69 (c) [2:01]       ту̀й сега̀ дѐт гу прика̀звə запѝсува ли се

70 (a) [2:02]       тѝй венча̊̀ўəт тѝй крешта̊̀ўəт

71 (c) [2:03]       запѝсва сə да̀

72 (a) [2:05]       тѝй дə умрѐ

73 (c) [2:07]       [смях]

74 (a) [2:08]       тѝй уп’а̊̀ўəт по̀п н’ѐма

75 (VZh)       вѝкаш на нѐго и да се мо̀л’ат ə

76 (a) [2:11]       на н’ѐго тр’а̀бва т’а̊̀h на т’а̊̀h тр’а̀бва дə сə мо̀л’ат

77 (a) [2:!4]       да зəвəл’е̂̀д де̂̀ж да укўа̊̀си зем’е̂̀та

78 (VZh)       вѝе на врѐмето като н’а̀маше де̂̀ш какво̀ пра̀вехте

79 (VZh)       тə дə зəвəлѝ

80 (a) [2:20]       кəт зəвалѝ де̂̀ш ли

81 (VZh)       нѐ като н’а̀маше дъ̀жт и като като ѝскате дə валѝ

82 (a) [2:26]       ам кə то̀ сѐ ўал’е̂̀ши сига̀ не ўалѝ дру̀гий пе̂̀т кəто̀

83 (c) [2:29]       ам вал’а̀ше а̀з запо̀ўн’уў дə н’ валѝ ке̂̀к ене̂̀ гудѝна

84 (c) [2:32]       зна̊̀м на на студѐнийа кла̀денец hо̀д’еhме дə сəс ма̊̀йка

85 (c) [2:35]       дə п’ир’ѐм та̀м н’ѐмаше дѐ дə сə уп’ир’ѐм

86 (c) [2:38]       а то̀з бо̀й п’а̀сəк б’а̀гаме па̊̀ри

87 (a) [2:41]       а̀м бѝва валѝ

88 (c) [2:41]       с кол’а̀ вəр’а̀hа ўо̀лови кол’а̀ да ўо̀з’еhə сно̀пи прəз нѝвит’е̏

89 (c) [2:45]       ста̊̀налу ə то̀с ə то̀лкус пра̊̀h

90 (a) [2:48]       ама и

91 (VZh)       əмhəм

92 (c) [2:48]       па̊̀ри н’е се̂̀ вəрѝ

93 (a) [2:49]       ама чувай ма

94 (c) [2:50]       н’ѐмаше вода̀

95 (a) [2:50]       hу̀бəву ама

96 (c) [2:50]       нѐйа годѝна

97 (a) [2:51]       по̀ напр’а̀т ше е вал’а̀ло кəт се̂̀

98 (c) [2:51]       а̊̀с ене̂̀ запо̀ўниh почтѝ и те̂̀зи̭ годѝна

99 (c) [2:53]       те̂̀зи̭ годѝна се̂̀штуту̭

100 (a) [2:54]       əмə тугѝс

101 (c) [2:54]       ф тѐкеесѐто ту̀ка ше е пра̊̀h

102 (a) [2:57]       маму̀л’:те̏ кат се̂̀ вə

103 (c) [2:58]       [смях]

104 (a) [2:58]       чу̀вай Марио̀но ма ма маму̀л’:те̏ кат се̂̀ раст’е̂̀ли

105 (a) [3:01]       ше й вал’а̀ло пəк ўозѝдба в жѐтва н’е ѐ вал’а̀ло

106 (c) [3:04]       в жѐтва б’е̂̀ше ту̀й

107 (a) [3:05]       пəк ту̀й на̊̀чи в’ѐки тр’а̀бва дə йе вал’а̀ло дə рəст’ѐ

108 (a) [3:11]       с’а̀туту дə рəст’ѐ

109 (c) [3:12]       [неразбрано] да е вəл’а̀лу ама не валѝ

110 (a) [3:12]       пəк т’е̂̀з годѝна т’е̂̀з годѝна

111 (c) [3:14]       да пра̀им молѐбие тр’а̀аше дə нəпра̀им молѐбийа

112 (a) [3:16]       ама молѐбие

113 (c) [3:16]       села̀та напра̀или

114 (a) [3:17]       ама тр’а̀ба по̀пə дə й ту̀ка дə ч’и̭т’ѐ

115 (c) [3:!9]       то̀й си е ту̀ка

116 (a) [3:20]       дə сə мо̀л’ат

117 (c) [3:21]       ко̀й ше му платѝ

118 (a) [3:21]       пəк сига̊̀ тѝй по̀пə н: гу̀ призна̊̀ўəт

119 (c) [3:23]       əмə то̀ тога̀а прəдѝ бѝло бис парѝ сига̀ тр’а̀а

120 (c) [3:26]       м платѝш на по̀па зə дə до̀ди ту̀канə

121 (a) [3:27]       ама

122 (c) [3:27]       бис парѝ н’а̀ма да до̀ди

123 (a) [3:28]       ўо̀ти по̀п ѝмат сига̀ по̀п ѝма ма ни ште̂̀д гу

124 (c) [3:31]       ə̀h ни ште̂̀д гу ке̂̀г гу ни ште̂̀т ма

125 (c) [3:33]       ѝма по̀п ма̀ духо̀д’а по̀па ту̀ка

126 (c) [3:35]       а тѝ ўо̀т’ не сѝ хо̀д’ла

127 (a) [3:36]       амə̀

128 (c) [3:36]       ф це̂̀ркувəтə

129 (a) [3:37]       по̀па доhа̊̀д’а ама̀

130 (c) [3:37]       а̀с hо̀д’уў те̂̀з годѝна срешту вилѝгден hо̀д’уў

131 (a) [3:39]       а̊̀с молѐбийа

132 (c) [3:40]       а̀с ту̀кə о̀дə [неразбрано]

133 (a) [3:40]       и а̊с зна̊̀м молѐбийата тѝ мо̀ж да не зна̀ш

134 (a) [3:43]       а̊̀с ги зна̀м

135 (c) [3:43]       йа̀ ма̀ зна̊̀м ут пиздѝца hо̀дим на молѐбийа

136 (a) [3:46]       ам те̂̀й ли

137 (c) [3:47]       и завал’а̀ вѐш туга̀ва

138 (a) [3:47]       ѝдəт

139 (c) [3:48]       ке̂̀п’əт се из уде̂̀тə

140 (a) [3:49]       йа̀ вѝш ке̂̀к зна̀йш

141 (c) [3:49]       из виришта̊̀та

142 (a) [3:51]       ѝде̂т та̀м напр’а̀т тѐ курба̀н:т’е̏ зако̀л’ат ме̂̀шкит’е̏

143 (c) [3:54]       курба̀ни ѝмаше

144 (a) [3:54]       ж’ѐн:т’е̏ си опике̂̀т л’а̀п h пѐштите̂̏ ѝдəт

145 (a) [3:57]       пода̊̀ўат си лиже̂̀т на учѝте̏ си мо̀л’ат сə

146 (c) [4:00]       запо̀ўн’уў гу га

147 (a) [4:01]       по̀пə чит’е̂̀ши

148 (c) [4:01]       hо̀д’уў а̀с та̊̀м пиздѝца на молѐбийе

149 (a) [4:03]       пəк сига̊̀

150 (c) [4:04]       а̀с дə н це̂̀м ма̊̀лка ма̀ мə

151 (c) [4:05]       а̀с сига̀ вѐче

152 (a) [4:07]       те̂̀й

153 (c) [4:07]       шейсѐ и о̀сем и дѐвет годѝшна

154 (a) [4:08]       тѝ си запо̀ўнила

155 (VZh) [4:08]       əмhəм

156 (c) [4:09]       запо̀ўних йа̀

157 (a) [4:10]       ту̀й како̀ и те̂̀з годѝна кат се̂̀ вəзге̂̀наhа ко̀йто мо̀же

158 (c) [4:15]       сўѝн’е с’ѐдем ўо̀сем hѝл’ади с’ѐдем ўо̀семсто̀т’ин

159 (a) [4:18]       с’ѐдем ўо̀семсто̀тин по п’ѐтсто̀тин пруда̊̀ўат жѝту купу̀ўат

160 (c) [4:26]       ам ко̀йто мо̀же ама ко̀йто не мо̀же

161 (a) [4:27]       ам ко̀йто мо̀же ко̀йто не мо̀же кра̊̀й

162 (c) [4:29]       ко̀йту не мо̀же н’а̀ма да купу̀ва нѝшту

163 (a) [4:31]       ам н’ѐка зəко̀л’ат идѝн курба̊̀н’ а̊̀с н’ѐма дə ѝдə

164 (a) [4:35]       а̊̀с и дə н’и вəлѝ а̊̀с мо̀йə а̀с сəм на пе̂̀т’ə в’ѐке

165 (a) [4:38]       а̊̀с в’ѐке на гро̀биштəтə ама̀ н’ѐка нə зəвəлѝ за ўа̊̀с

166 (a) [4:43]       дə нако̀л’ат идѝн курба̊̀н’ че дə сə пумо̀л’ат чи н’ѐка зəўəлѝ

167 (a) [4:46]       да укўа̊̀си маму̀л’:т’е̏ вѐчи̭ зə кəкво̀ сти с’е̂̀ли ке̂̀к

168 (c) [4:50]       мо̀ре на̀ с’а̀хме нѝ та̀а гудиѝна нѝштичку не смѐ

169 (a) [4:52]       ам н’ѐка н’е сѝ с’а̀ла и тѝ с’естра̊̀ т’и комш’у̀йката т’и

170 (a) [4:55]       с’а̀ та̀м нəлѝ грə̀н’нəтə ти ше укўа̊̀си

171 (a) [4:59]       а ту̀ка дə м сəм кəѝл’на

172 (c) [5:00]       ам у̀баво дѐ у̀баво да зəвалѝ ама не завал’а̀ва ма̀

173 (a) [5:03]       ə ту̀ка да укўа̊̀си па̀к сəм кəѝл’нə

174 (c) [5:05]       бе̂̀лhите̏ ше позəвəртѝ по̀вече да ста̀нат

175 (a) [5:06]       н’ѐмам нѝкакво с’а̀то ама̀ а ту̀ка дə зəвалѝ па̊̀к сəм кəѝл’нə

176 (a) [5:12]       йа̀ да у ко̀ ду̀мам бо̀же бо̀же пу мо̀л’а сə

177 (a) [5:15]       ни слу̀шай hо̀рата бо̀же завалѝ бо̀же завалѝ

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut