Baskalci 1
33 (GK) ednò vrème štò ste rabotìli
What kind of work did you do in the old days?
34 (a) živutuvɤ̀tstvu i zemledèlie stòka glèdami
Animal husbandry, agriculture! Looking after livestock,
Bela 1
163 (a) no takà vìka se glèda stòka no nì se izàgn’e
But he said that’s how you look after livestock. But they lamb
Brŭšljan 1
23 (a) kəd'ètu beše vəf s'èlutu i təkà prutìč'əš'i cal c'ɛ̀lijə sezòn
that was [located] in the village. And so went the whole season
24 (a) nə ràbutə vəf živutnuvɤ̀tsvu̥
of work in animal husbandry.
32 (VZh) [Какви занаяти имаше в селото?]
[What sorts of occupations were there in the village?]
33 (a) ami tìjə zənəjàtite vəf s'èlutu sə t'àh elì vəv ž'ivutnuvɤ̀svutu̥
Well, the occupations in the villages are these: either in animal husbandry
34 (a) š'e̥ si̥ ufč'àr' jelì š'e si vəf pul'evɤ̀svutu č'ufč'ìe
– you’re a shepherd – or you’re in field labor, a land worker
Eremija 1
10 (a) togàj bèše stòka mìlo stòka ìmaše nì te pràštat
Back then there was livestock, dear one – livestock. They didn’t send you
12 (a) ùtre da se jàviš mène me ne pùštat
“Tomorrow you must appear!” [But] they didn’t let me go,
13 (a) trèbe da se pùštat stòkata drùgi dèn pà ispràtat izvèstie
because the livestock had to be let out. The next day again a notice,
85 (GK) àjde àjde bègaj ednò vrème ednò vrème stòkata samì si ja čùvaxte
Go off then. (So –] in the old days, did you care for the livestock alone?
86 (a) samì
[All] alone.
87 (GK) kakvà stòka
What kind of livestock?
88 (a) òfci kòzi svìn'e govèda kòn'e sìčko u ednà kɤ̀šta bèxme
Sheep, goats, pigs, cattle, horses – everything. We were all in one house –
89 (a) trì semèjstva bème petnàese decà
three families. There were fifteen of us children.
90 (GK) əmxəm
Um hm.
91 (a) tì səs kozìte tì səs svin'ètu tì səs volòvetu
“You [go] with the goats, you [go] with the pigs, you [go] with the oxen,
92 (a) tì səs kon'ètu i tovà e
you [go] with the horses” – and that’s it.
Eremija 3
31 (a) čùvame i òfci i kòzi i kukòški i prasè i sìčko nalì
We raise sheep, and goats, and chickens, and pigs – everything, you know?
Graševo
60 (a) ə sus stòkite ə tɤč'ème predème sìčku rəbòtehme tugàvə
with [the help of] livestock. And then we did weaving and spinning. We did everything then,
61 (a) zemn'edèlie i sìčku skutuvɤ̀tstvu
agricultural [work] and all sorts of animal husbandry.
Izgrev/Var 1
23 (a) ustànəhə č'ètiri òfci i səs t'àf sə zanimàwəm səs kukòški pɑ̀tki
[only] four sheep remained. I keep busy with them, [also] with hens and geese.
24 (a) təkòs sə zənimàvəm ràbut'ə s'è sə mɛ̀č'ə əmə ustər'àhme v'èč'i
That’s how I occupy myself, working. Hard work all the time. But we’ve gotten old now.
Kovačevo 2
1 (GK) vìj ednò vrème kakɤ̀v dubìtək se glèdaše tùkə vəv vàšto sèlo
In the old days what kinds of animals did you raise here in your village?
2 (a) məgàre kòn mùle vòluve
Donkeys, horses, mules, oxen –
3 (b) vòluve kràvi səs tèlencètə pu dvè kràvi s dvè kràvi səm imàlə
Oxen, cows with their calves. Two cows per [household]. I had two cows
4 (b) dvòrə i dvà vòlə məgàre sìčku ìməše
[in] the yard, and two oxen. [Also] donkeys. There was everything.
Malevo/Hsk 1
130 (a) ženɨ̀te predɤ̀t i tək təčɤ̀t məž’è̝te gl’èdət dubɨ̀təkə
The women spin and – and weave, and the men look after the animals.
Malevo/Hsk 2
99 (b) t’à e nə usəmdesè̝ i dv’è gudɨ̀nɨ rəbòti
She’s eighty-two, and [still] works.
100 (c) t’à glèdə živòtni
She looks after the animals
101 (b) jà səm sedemdes’è i ednɤ̀ gudɨ̀nə ž’uòtni gl’èdəme
[Well,] I’m seventy-one, and we look after animals.
102 (b) tu prəs’ètə ni dukàrət tu kràvɨ tu kukò l’ nè̝
They bring us pigs, and cows, and what all [to look after].