Bosnek 1
60 (a) napràvae i odgòre na teferìčo tùra jàbɤlka pa igràeja pa pèja
They make the flagstaff, put an apple on top, and dance and sing.
88 (a) po predì kòlko godìni bèše tùka pèexme i igràeme i č ìdeme
some years back. There we sang and danced, and we’d go –
89 (a) i po klàdnica ìdexme ə kadè li ne sè lùtaxme i igràeme
And we went to Kladnitsa – we went all over the place, and danced.
Drabišna 1
60 (a) sià nà sià se səbràt ku kuskudžà.mi.ti mòmi mìnət tùkə
Now – look, now they get together, these really big girls pass by here,
61 (a) zə ìdət nə kəzàrmətə è tàmnə̥kə pri vujnìcite prikàzvət prikàzvət
going to the barracks. Over there with the soldiers they talk and talk
62 (a) pà sə vɤ̀rnət jà si è tùkə sèd'ə fč'èrə pək fl'àli fɤ̀tr'e
and then they come back. And I'm sitting here. Yesterday, they’d gone in
63 (a) təncùvət i igràət jà nəigràhte li sə ìkəm v'èk'e
and danced and danced. “Well,” I said, “did you dance yourselves out?
Garvan 1
199 (a) təkòzvət nə kəf'en'ètu tàm ìmə grùpa mlàdi tɤ̀j bùl'ki
They do stuff at the café there. There’s a group of young girls [who]
200 (a) igràjət tàm səm in dàlə ìməv è tɤ̀j prist'ìlkə
dance there [and] I gave them – I had this apron,
213 (a) i im gi dàduf tàm də igràjət əm təkàni фùsti
So I gave them to [the girls] there that are dancing.
Glavanovci 3
51 (b) nìe ne smè igràli peperùda vìe mòže da ste igràli
We never did the “peperuda” (rainmaking ritual) dance, maybe you did.
52 (a) a peperùdata se igràe
The “peperuda” is danced ...
59 (a) napràvat si venčèta od zelenìš i sɤs tòčat vodà plìskat se
they make wreaths out of greenery and pour water, sprinkle it
60 (b) če igràjat mòkrat se
They get wet as they dance.
Skrŭt 3
77 (f) utprèt s takòvo pɤ̀čišta pràea i k’i dòjdat k’i pèat
– they made them with this big ring on top. And they’ll come and sing
78 (f) k’i igràat k’i mu fɤ̀rliš inì vàgle ena glamn’à ògin’ i
and dance, and you’ll throw them some embers, a burnt log [from] the fire, and
82 (f) i sèkakvi takòva igràat pròsat sàa ni pròsat da ti go kàža
in all sorts of ways, and dance, and beg. [But] now they don’t beg, to tell you the truth.
84 (f) pràat stančinàre ma tàm na ploštàdo k’i igràat k’i visèl’at
They do! The mummers here on the square, they’ll dance and make merry,
Vasiljovo 2
28 (b) na n’àkakvi obròci se sabìra:me ta si igràe:me
We’d gather together at certain ritual spots outside the village, and dance.
29 (b) i s’è takà ni svìrea gajdàre d’è svìrki d’è gajdanìci
And the bagpipe players would play for us, either with whistles or bagpipe chanters,
30 (b) è takìva svìrki pà s na tramp’è sme igràle
such types of reed whistles – and we even danced to trumpets!
31 (b) i na tramp’ènce i na tramp’è sme igràle
Little trumpets - we also danced to trumpets.
Vladimirovo 2
15 (CG) dà igràexte li
Yes. And did you dance?
16 (a) ò igràle sme
Oh [yes], we danced.
18 (a) igràeme pa kato za pa kə igràeme mnògo kogì se žènat
We danced, like when – like we would dance a lot when someone got married.
19 (a) pa svàdbi pa kəto zasvìri mùzikata od zàran do vèčer
At weddings, when the music starts playing at dawn and [goes] till night,
20 (a) tìčame da igràame koto mnògo òde:me ta zìme lète le e
we run out to dance. We would go a lot – winter, summer –
21 (a) zèma zìme nèma obu ə obuš ə obùšta a o opìnki̥
[though] in winter we didn’t have shoes, “opinki” (leather sandals).