Bela 1
      
          28 (a) è pa plàmen prɤ̀ska ili kupìl e kosàčka kòsime isfṛ̀game gòrime    
            
          
    
  Well, Plamen sprayed, he bought a mowing machine, we mow it, toss it, burn it.
  Čokmanovo 1
      
          5 (a)  nəuč’èni svir'ànə də si igràime vìd'ehme si ràptətə hòd'əhme si nìe    
            
          
    
   to dancing to live music. We would see to our work, and we would go
  
      
          6 (a) nə del'èku nəh rəvništà tàm si kus'ɛ̀hne četìrise tuvàrə zbìrəhme    
            
          
    
  far away to the plains, and there we’d mow, and gather up forty loads.
  
      
          7 (a) s'ɛ̀nu si zbìrəhme səs mùl'ətətə tuvàr'əhme si s'ɛ̀nu duhòdəhmè si    
            
          
    
  We’d gather up the hay and load the hay onto the mules, and come home –
  Gela 3
      
          67 (c) če hùbavu ama làni səbìraše senò ta bilò pò hùbavu tùka    
            
          
    
  that it’s good. But last year she gathered hay here and [said] it was better here.
  
      
          72 (c) z be pò ùbavo dubrì kugàtu zbìrame senò səs tèp i səz bàba [laughter]	    
            
          
    
  it was better. It’s good to be bringing in the hay here with you and Granny."
  Gigen 1
      
          10 (a) kupà:me žɤ̀ne:me kòse:me sɤbìra:me sɛ̀no zə stòkә̥tә̥    
            
          
    
  We went out digging, harvesting, mowing, we gathered hay – for the animals.
  Glavanovci 1
      
          70 (a) tùramo rukòl’k’e po nàs ako nèma mùžje da onì otìdu na kosìdbu    
            
          
    
  We put handfuls behind us if there aren’t men to [help]; they go off to mow.
  Glavanovci 2
      
          30 (a) à če kòsiš li    
            
          
    
  Ah, you’re going to mow?
  
      
          31 (b) həm    
            
          
    
  Hm.
  
      
          32 (VZh) nùmem da kòsim    
            
          
    
  I don’t know how to mow.
  
      
          33 (a) ne umèeš li    
            
          
    
  You don’t know how?
  
      
          34 (VZh) ne umèem    
            
          
    
  [No,] I don’t.
  
      
          36 (a) stìga be jà mògu da kòsim ženà ne umèe da kòsi    
            
          
    
  Ha, stop it! I, a woman, can mow, and this guy doesn’t know how!
  
      
          37 (VZh) è pa tì si učìla jà ne sɤ̀m se učìl    
            
          
    
  Well, you learned how, I didn’t.
  
      
          42 (AK) àz àz ùmem màlko pròsto    
            
          
    
  I know how, a little.
  
      
          46 (a) kvò da kòsi e pa rekòx onò trèbe svè da znàm    
            
          
    
  how to mow?” And I said I need to know everything.
  
      
          55 (AK) a kòseneto e mùška ràbota takà li    
            
          
    
  Mowing is man’s work, isn’t it?
  
      
          57 (AK) kòseneto e mùška    
            
          
    
  Mowing is man’s –
  
      
          58 (b) mɤ̀ška dà    
            
          
    
  Man’s, yes.
  
      
          63 (a) ta takà ta tàtko mnògo i sɤs sinɤ̀t xùbavo kòsi    
            
          
    
  Indeed. Well, Dad together with his son mows nicely. 
  
      
          70 (a) 	kà se nakovè kosàta mòže da naòstriš i pèt pùti da kòsiš    
            
          
    
  When you pound the scythe [right] you can sharpen it and mow five times
  
      
          71 (a) 	i ùbavo kòsi ne tì dṛ̀pa i mnògo nìsko amà    
            
          
    
  and it mows nicely, doesn’t push you, and [reaches] low, but –
  Leštak 3
      
          136 (e) turpànə dètu kusì tre senòtu kus’ìlu    
            
          
    
  A “turpan”, [the thing] that you mow gr- hay with. A mower.	
  Malevo/Asg 2
      
          68 (VZh) [...]    
            
          
    
  [What time (of year) did you go out to do the mowing?]
  
      
          69 (b) kugàtu l’uvàdite dòdət vr’ème də sə kus’èt utìvəm səs mùl’etu i məgàretu    
            
          
    
  When it comes time to mow the meadows, I go out with the mule and the donkey;
  
      
          70 (b) zìməm kusʌ̀ta kuvəlàta brusʌ̀ i ut’ìvəm nə l’uvàdata i pòčvəm də kòs’e    
            
          
    
  I take a scythe, a small anvil and a whetstone, I go out to the meadow, and I start to mow,
  
      
          71 (b) nə rʌ̀ka slèt kətu gu òkus’e səber’èm gu nə ərmàni issuš’ìme gu    
            
          
    
  by hand. After I finish mowing we gather [the hay] up onto threshing fields, and dry it,
  Rajanovci 1
      
          27 (a) ìmaše n’ìve ìmaše sìčko i mì tàm gi pasèmo dogdè    
            
          
    
  there were fields, there was everything. And we pastured them there until
  
      
          28 (a) se okòsi ama nè e da gi pasèmo u u livàdete    
            
          
    
  [it’s time to] mow. You can’t pasture them in the meadows [then]
  
      
          29 (a) što livàdata se kòsi i trèbe sèno za zìmata za ofcète    
            
          
    
  because the meadows are being mowed: we need hay for the sheep in the winter.
  
      
          32 (a) kato se okòsi mi gi pasèmo pòsle po livàdete    
            
          
    
  during mowing time. After that we pasture them in the meadows.
  
      
          58 (AK) a za stòka a kakvò kòseše kakvò se kòse za stòka    
            
          
    
  And the livestock – what did they mow for the livestock?
  
      
          61 (a) sɤs kosà rɤ̀čna kosà mì ìmamo ako sàkate a vi g’u pokàžem    
            
          
    
  With a scythe, a hand scythe. We have one, if you want I’ll show it to you.
  
      
          63 (a) rɤ̀čno po kalùdžer kvò ti vi raspràvam gòre no    
            
          
    
  By hand, in Kaludzher as I was telling you, up there –
  
      
          64 (a) kalùdžer se kàzvaše mesnostɤ̀ kato pòčne a se kòsi    
            
          
    
  the place was called Kaludzher. When they begin to mow –
  
      
          65 (a) nè ama tovà e bilò u stop u stopànstvoto sabère su svì     
            
          
    
  No, that was during the collective farm. Everyone gathers.
  
      
          66 (a) mɤžè ìdu da kòsu mòre dàže ìmaše učìtelite    
            
          
    
  [All] the men go to mow, there were even teachers
  
      
          67 (a) učìtelite òdešeu da kòsu učìtela stànko edɤ̀n ìmaše̥ nàj dòbɤr bèše     
            
          
    
  Teachers went to mow. There was one teacher, Stanko, he was the best
  
      
          68 (a) pa i drùgite òdu da kòsu tè tekà a no pres čàsno     
            
          
    
  And others went to mow, like that. But during private ownership
  
      
          70 (a) onì si prodḷžìu da si da si òdu da kòsu pa     
            
          
    
  They continued to go out to mow,
  Stikŭl 1
      
          51 (a) zəfàtəmə ut ut ftò̝ri àvguz də kusìm də kusìm pu stàrutu    
            
          
    
  we start on the second of August to mow – to mow. According to the old way,
  Stikŭl 4
      
          20 (a) dè si kusìm lyvàdɨse i kərtò̝fček i ud grədìna kvòtu ìməš    
            
          
    
  From mowing the meadows, and potatoes, whatever you’ve got from the garden.
  Tihomir 2
      
          160 (a) s tirpàna kasìme č’aìreto    
            
          
    
  The scythe [is for when] we mow in the meadows. 
  Trŭnčovica 2
      
          81 (b) əmə pukrɨ̀tə s kušɨ̀tə ševarɨ̀gɨ ža ìdem də kusɨ̀m ševerɨ̀gɨ    
            
          
    
  but covered with bristle grass. And swamp grass – we go to mow swamp grass.
  
      
          82 (b) tòj kusɨ̀ dvà trɨ d’è̟ òtkusə nèču žə kusɨ̀š li    
            
          
    
  [My father] mowed two or three tracks,	then: “Necho, are you going to mow?”
  
      
          83 (b) ə če že kusɤ̀ gul’àmətə sestrà nə mòjtə màjkə    
            
          
    
  “Yes, I’ll mow,” [he said]. And my mother’s older sister –
  
      
          85 (b) əmə ìmə mumčè s mè̟ne àjde vìe se məčète tùka s ànželə    
            
          
    
  she has a son my age. “Come on you, struggle a bit here. [You go] with Anzhela.
  
      
          86 (b) žə kusɨ̀ že səbɨ̀rəte kušɨ̀tətə že vɤ̀ržete kòj kəkvòtu mòe    
            
          
    
  She’ll mow and you’ll gather the bristle grass, and each tie up what you can.
  
      
          87 (b) tɨ̀ že kusɨ̀š lè̝ču̥ tòj kusɨ̀ čuv’àkə kusɨ̀ pə nie dvàmə nədzàt    
            
          
    
  You’ll mow [too], Lecho.” So he mows, that guy, and the two of us in back
  
      
          88 (b) səbɨ̀rəme nəvɤ̀ržəm b’àgət pə pijàvɨci èj təkvɨ̀s vəžà pijàvici    
            
          
    
  gather it and tie it up. And leeches burst out. Leeches this big, like ropes,
  
      
          89 (b) iz vudɤ̀tə ò čìču àž žə kusɤ̀ às vìkəm ža kusɤ̀    
            
          
    
  [jumping] around the water. “Oh, Uncle! I’ll mow,” I said. “I’ll mow,
  
      
          90 (b) če kət mànə s kusɤ̀tə i b’àgət pijàvicite    
            
          
    
  because when I sweep my scythe around the leeches go away.”
  
      
          91 (b) àz [unintelligible] edìn òtkus dvà òtkusə du večertɤ̀ se smen’àvəjmi    
            
          
    
  I managed one or two tracks till evening, and took turns
  
      
          92 (b) səs nə tè̟tkə mi nə lè̟l’ə mi mumčè̟tu̥ sme u ednɤ̀ gudɨ̀nə    
            
          
    
  with my aunt’s son, the boy who’s the same age as me.
  
      
          93 (b) i tòj iskàrə dvà trɨ̀ òtkusə àz dvà trɨ̀ òtkusə    
            
          
    
  He finished two or three tracks, and I did two or three tracks.
  
      
          95 (b) i tɨ̀ čàkəj že dòe də kusɨ̀    
            
          
    
  You wait for him to come to mow [but probably in vain].
  Vŭrbina 3
      
          70 (b) 	tugàə gu ukusìš    
            
          
    
  And then you mow [the field].
  
      
          71 (a) hə tugà gu ukus’ɛ̀əme pàk stàne fel’ìs    
            
          
    
  Then we mow it, and then you get offshoots. 
  Vŭrbina 4
      
          15 (d) i nèe si ispòlzvəme sɤ̀štu kusìme pràime dubɨ̀təkə si    
            
          
    
    [and] we use it as well. We also do the mowing, and make [food for] the livestock
  
