Belica 2
69 (a) emi sìto si ìma
Well, there's a sieve!
127 (a) vɤ̀tre fkɤ̀šti sedì si f čuvàla vɤf noštuvìte si òtsea
inside the house, and it sits in the bag. Then I sift it into the kneading trough
128 (a) sɤs sìtoto mèsa si onòva si sedì dodè go ìzmesa
with a sieve, I knead [that part], and the rest sits there until I finish it all.
Bosnek 2
20 (a) i kato se večèra i màma iznesè u u reštò žìto
And after supper, Mama brings out a sieve with wheat,
Eremija 3
51 (a) səs sìto ìma si speciàlno
Using a sieve. There was a particular –
52 (GK) takà si mu vìkaxte vìe
Is that how you called it?
53 (a) sìto
A sieve.
54 (GK) dà
Yes.
55 (a) sìto otsèe se i se naprài na sredàta dùpka tùri se sòl
A sieve. You sift it, you make a hole in the middle, and you put in salt.
Garvan 1
173 (a) ò pukàzvət u inò təkòs sìtu u sìtu rìz:tȁ tàm
Oh, they display [it]! In this – sieve. The shift is there in the sieve –
174 (a) ucàpəntȁ rìzə [laughter] tàm
the [blood]stained shift [laughter] [is] there.
178 (a) e tɤ̀j d'è ìstinski tùj ìstinsku kəd'è igràjət nə urò tò
Indeed it’s true. It’s true. When they dance the [wedding] horo,
179 (a) sìttu tàm nə sr'ədɤ̀tə sr'ət uròtȍ mrəsutìj
there’s the sieve in the center, in the middle of the dance – all “soiled”.
Gorno Vŭršilo 1
36 (a) noštuvì e kato tovà doodìa pa edno sìto vezdèn vìkame takà
A kneading trough, like that. And then we shake the sieve constantly, that’s how we do it.
Malevo/Asg 1
16 (a) kətu jə udvìjem’ə vərìme si jə sìəm ə̟ səs rəš’ètu
After we winnowed them, we’d cook them. First we shake them through the sieve,
Malevo/Hsk 1
261 (a) əgà dunesɤ̀d brəšnòt uts’è̝eš ìməš sɨ̀tu
When they bring [home] the flour, you sift [it]. You’ve got a sieve,
Mogilica 2
15 (a) če gu presɛ̀vət s màlku vudìč'kə təkà š'e gu pritìkət
They run it through a sieve with a bit of water like this: they push it through
16 (a) pu màlku š'e gu issìpət v gulɛ̀m səhàn
little by little. [Then] they pour it into a big pot.
Nasalevci 1
54 (a) e pa tàm a posrèšta svekṛ̀vata nalì ti kazà odèva
Well, the mother-in-law greets her. I told you before, didn’t I?
56 (a) sɤs sìto
With a sieve
Prestoj
38 (a) kət stàni slìviti kət stànət nə kàšə sìčkiti ìmə idnì spec’àlnu n’èštu
When the plums get – when all of them get to be mush, there’s a special thing -
39 (a) kətu təgàr mu kàzvət pək ə dərmòn mu kàzvət
they call it a “tagar” (sieve), or they call it “darmon” (big sieve),
40 (a) ə àsəl pu zə slìviti
[made] specifically for plums.
42 (a) dɤ̀nutu i bəkɤ̀rinu səs dùpk’i
The bottom of it is copper, with little holes.
44 (a) sìtu
A sieve.
46 (a) sìpvət tàjə kàšə ut
They pour this kasha from the –
48 (a) tuvà ut ə təvɤ̀tə sìpvət vəf təgàrə
Um – they pour it from the pan into the sieve, [which is placed]
49 (a) nəd idnò bùri precèždə sə tə də pàdnət kustìlkiti̥
over a barrel. It strains through and so that the pits fall out.
Tihomir 2
5 (a) naškvᵊɨ̀ g zav’eme sᵊɨ̀pem ats’ème brašnòto
we called it kneading trough. We pour – we sift the flour
6 (GK) sɤs kakvò
With what?
7 (a) ìməme sᵚɨ̀tɯ
We’ve got a sieve.
8 (GK) kàk se kàzva
What’s it called?
9 (a) sìtɔ ats’ème brašnòto vazvr’ènata vòda sᵊìpeme gà a càrevìčevo
A sieve. We sift out the flour, we pour boiled water – [when it’s for] corn [meal, that is.]
Trŭnčovica 1
25 (a) svekɤ̀rvətə dàvə ednò sɨ̀tu pɤ̀lnu səs uvòškə də fɤ̀rl’ə bùlkata
the mother-in-law gives [the bride] a sieve full of dried fruit for the bride to toss
Vŭglarovo 1
6 (a) zɨ̀mət màjkite ìməhmi kurità gul’èmi utcèim gi srùnkə ìməše
[Our] mothers took – we had big troughs, we sift things – there was a sieve