Bela 2
      
          10 (a) pa snèk àjde kogà e sùxo snèg vijàlica onì pòčvad     
            
          
    
  and snow. When it’s dry snow [it’s different, but] in blizzards, they start
  Brŭšljan 1
      
          83 (a) nə nə snegɤ̀t nə dəždɤ̀t nə priròdətə    
            
          
    
  in – in the snow, in the rain – “au naturel”.
  
      
          84 (VZh) [Как се казва когато вали сняг и дъжд?]    
            
          
    
  [What do you call it when it rains and snows both?]
  
      
          85 (a) zətùj sn'àk i dɤ̀š kugàtu vəlì mu vìkəme xləpàvicə nìe    
            
          
    
  So when it snows or rains we call that sleet.
  
      
          86 (a) sn'àk i dɤ̀š vəlì də kàž'em sìl'ni vəl'èž'uve    
            
          
    
  [When] it snows or rains, let’s say heavy precipitation,
  
      
          87 (a) təkìvə stud'ènu vr'ɛ̀metu i mu vìkəme xləpàvicə č'e xl'èpi    
            
          
    
  cold weather like that, we call that sleet because it “sleets”.
  
      
          88 (VZh) [Ако имаше сняг изкарвахте ли овцете?]    
            
          
    
  [Did you take the sheep out when it snowed?]
  
      
          89 (a) ku e màlək snegɤ̀t òdene òdene tə gi kàrəne ufc'ète də    
            
          
    
  If there’s not much snow we kept walking, and made the sheep
  
      
          90 (a) də ròv'ət zəštòtu ìnəč'e n'èməš'e gu tuvà zəjrè    
            
          
    
  root [for food], because otherwise – there wasn’t any grain
  
      
          97 (a) kətu fàne sn'àk è zəpòčvət c'àlə l'èntə tùkə    
            
          
    
  And when snow comes, well – they begin – a whole swath [of trees]
  Eremija 5
      
          103 (c) kàčat nagòre ednìte xàjde baìra gòre planinàta snegò dèka tṛl'àsva    
            
          
    
  some were climbing: “Let’s go [to] the hills, the mountains, piles of snow.”
  
      
          105 (c) tàm ìma sè snèk stùt mèčkite si gàždaa vùcite vìjat     
            
          
    
  Up there it’s all snow, cold! Bears are prowling, wolves howling –
  Huhla 2
      
          60 (a) bòsi nə učìlište du e tùə də bɤ̀rkəš sn'àg    
            
          
    
  You [had to go] barefoot to school, to trudge through the snow to here
  
      
          61 (a) də ìeš nə učìlište n'è n'è t'a nàštə ne sɤ̀ iskàzvə    
            
          
    
  to get to school. No, no. These [stories] of ours can't be expressed.
  Kruševo 1
      
          1 (RA) do snègə    
            
          
    
  Until snow [comes]?
  
      
          2 (a) du snegɤ̀ blìzu si tàm dòš’ vèk’e    
            
          
    
  … until the snow [comes]. It’s close. There’s rain already over there,
  Pavelsko 4
      
          19 (b) dɤ̀š i sn’àk làpəvicə [unintelligible]    
            
          
    
  Rain and snow [together] – sleet [unintelligible]
  Stikŭl 1
      
          58 (a) nə kupèn gu sklàdə sklàda sklàdə i budnɔ̀š fàneše snɛ̀k    
            
          
    
  I put – put it into a pile. And sometimes snow would start up. 
  
      
          59 (a) fàn’eše snɛ̀k tə hò̝dim tə č’ìstim unuvà ud dəl’ànə tə gu vərš’ɛ̀hmi    
            
          
    
  Snow would start up and we [would] go to clean that [place] with a net, and we’d thresh.
  Sŭrnica 3
      
          93 (c) tugà š’ə stàne mə n’èmə s’à š’ə pòčne sn’əgɤ̀    
            
          
    
  then they’d ripen. But we don’t. The snow will come [any day] now! 
  
      
          97 (c) òšte màlku i š’ə nə zəp’əpelì    
            
          
    
    Before long we’ll be buried in ash (= snow)!
  
