Bosnek 3
52 (a) i u čèrkvite bèše žìto nòsexa na ìmen dèn žìto na ivànovden
They carried [ritual] grain [dishes] into the church, on name days, on St. John’s Day.
53 (a) na jordànovden žìto se nòseše u čèrkvata sɤs càrevica odgòrekḁ
[And] on St. Jordan’s Day, they carried in the grain [dish] with corn on top
Oborište 2
1 (MM) ta də nìe be spr’àxme n’àkəde dokɤm ivànovden
So to- We stopped somewhere around St. John’s day.
2 (MM) àjde màlko da prodɤlžìm da də se potsètite də drùgite pàmetnici
Let’s continue a bit to [see if] you can recall other monuments
4 (MM) e tovà pràznici à kakvì pò natàtɤk slèt ivànovden pràznici ìma
I mean, holidays. Huh? What holidays come after that, after St. John’s day?
5 (a) mi ivànovdèn bàbindèn
Well, St. John’s day, Midwives day
Salaš
49 (a) svì pràznici ivànovden dragànof tàm nàj nalì znàeš kvò si e
All the holidays: St. John’s Day, St. Dragan’s Day, you know how it is
Vasiljovo 1
66 (a) takà posr’èštame vasìl à še dòde pa ivànovd’è̝n’ momčè̝ata
That’s how we observed St. Basil’s day. And then will come St John’s day. The boys
67 (a) kòito sa tùka momčè̝ata jèzdat kun’è̝te̥ prepùskad gi na ivànovd’è̝n’
who are here ride horseback. They run them at a gallop on St. John’s day.
68 (a) è̝zdat kun’è̝ i prepùskad gi še dòde zàgovenki da zagov’è̝em vè̝če
They ride horse at full gallop. Then comes Shrovetide, and we start to fast.