Salaš

1 (VZh)       Are you from here?

from
here adv
interr clt
2sg pres cop clt

2 (a) [0:02]      I was born here, near the cemetery, and grew up here.

ost here adv 1sg pres aux clt
acc refl clt
bear sg f L.part P
by
graveyard sg n def
ost
here adv grow sg f L.part P

3 (a) [0:06]      There’s a little Turkish house over there, I grew up in it.

ost
there adv L.part exist Turkish sg f adj house sg f nom 1sg
in
acc f 3sg 1sg pres aux clt
acc refl clt
bear sg f L.part P

4 (VZh)       Uh huh.

bkch

5 (a) [0:10]      My father built it – [well,] half of it.

and
there adv after adv father sg m
dat 1sg clt
make sg m L.part P
to
half sg f

6 (b) [0:13]      Look here, they – go ahead, explain to her [why you’ve come]

look sg imv I now adv nom 3pl hort explain pl imv P
dat f 3sg clt

7 (VZh)       We’ve come to talk a bit in Torlak [dialect].

come pl L.part P
1pl pres aux clt
little adv
comp
speak 1pl pres I
by
Torlak sg m adj

8 (b) [0:18]      In Torlak.

in
Torlak sg m adj

9 (VZh)       In Tor–

by
[...]

10 (a) [0:19]      Yes, Yes.

yes
yes

11 (VZh)       I’m from Vŭrbovo (in the Torlak region), but –

nom 1sg 1sg pres cop clt
from
Vŭrbovo sg n place but

12 (a) [0:21]      You’ve forgotten

2sg pres aux clt
forget sg m L.part P

13 (VZh)       They don’t – I’ve forgotten a little.

nom 3pl there adv [...] little adv 1sg pres aux clt forget sg m L.part P

14 (a) [0:23]      But you’ve forgotten, haven’t you?

but
interr
2sg pres aux clt
forget sg m L.part P

15 (VZh)       Not for–

[…]
neg

16 (b) [0:24]      No, that’s not [how they say] “speak” over there.

no
there adv more
neg
speak 3pl pres I

17 (a) [0:26]      That [speech] is in each village but in Stakevtsi it’s even –

disc
nom n 3sg
in
each sg n adj village sg n
disc
in
Stakevtsi sg m place ost

18 (a) [0:28]      [See] where Krechimir is, even they say “imamo”

where interr
3sg pres cop clt
Krechimir sg m place
and
nom 3pl have 1pl pres I
disc

19 (VZh)       Uh huh.

bkch

20 (a) [0:31]      In the meaning “we talk”, we say “vrevimo”, they say “glčimo” or “oratimo” or –

nom 1pl say 1pl pres I talk 1pl pres I nom 3pl say 1pl pres I talk 1pl pres I
or
speak 1pl pres I
or

21 (a) [0:36]      all sorts of things.

most differently adv thus adv

22 (VZh)       Tell us about the old days. Do you remember before collective farms,

comp
dat 1pl clt
tell 2sg pres P
for
one sg n adj time sg n remember 2sg pres I
interr clt
before economy sg n def

23 (VZh)       when it was private (ownership), what work did you do?

private sg n def adj when inter.rel 3sg impf cop what sg n interr
2pl pres aux clt
work pl L.part I

24 (a) [0:48]      Before – before collective farms. I’m of the birth year ’forty-one, which means

disc
before before economy sg n def nom 1sg 1sg pres cop clt forty
and
first sg m adj аge.group sg m
and
mean 3sg pres I

25 (a) [0:55]      that was already in ’fifty, after that, ’fifty-two

this sg n adj
dat refl clt
3sg pres aux clt
sg n L.part cop [...] fifty fifty after fifty
and
second sg f adj

26 (a) [0:59]      it was, maybe. Yes, after.

can pres imprs
comp
3sg pres aux clt
sg n L.part cop but and
yes
and after yes

27 (a) [1:03]      What did we do? You plow, you dig, you plant the way [you do]

disc
and
what sg n interr
1pl pres aux clt
work pl L.part I plow 2sg pres I dig 2sg pres I
hes
what sg n inter.rel
dat refl clt
plant 2sg pres I

28 (a) [1:07]      [in] your garden now. You go out in the field,

garden acc sg f now adv nom 2sg
disc
and
thus adv go 3sg pres P
acc refl clt
to
field sg n def

29 (a) [1:11]      you plow for corn, for wheat, for oats,

and
acc refl clt
plow 3sg pres I
for
corn sg m
and
for
wheat sg n
and
for
feed sg m

30 (a) [1:16]      because that was our “hrana” (food) during the winter.

because
from
this sg n adj
dat 1pl clt
3sg pres aux clt
sg n L.part cop food sg f def during winter sg f def

31 (a) [1:18]      I’m mixing [my speech] a bit, you see.

nom 1sg little adv
and
mix 1sg pres I interr see 2sg pres I

32 (VZh)       Yes, yes, yes, yes.

yes
yes
yes
yes

33 (a) [1:21]      Ha, let’s say “jeden’e” (food). I’ve just been three days in the city…

excl
comp
say 1pl pres P food sg n def
but
sit sg f L.part I 1sg pres aux clt three day ct m
in
city sg m

34 (a)       Aha.

bkch

35 (a) [1:27]      …more [actually]. Then came school, and then each one fends for himself.

more adv that after adv interr come 3sg aor P school sg n def
and
thus adv each sg m adj
acc refl clt
save 3sg pres I alone sg m adj

36 (a) [1:34]      I had only mother and father, my mother was –

nom 1sg
1sg pres aux clt
have sg f L.part I only adv mother f sg
and
father sg m because
hes
mother f sg
dat 1sg clt
3sg pres cop clt

37 (a) [1:39]      Her father [worked in Lom, there he was the paymaster,

father sg m
dat f 3sg clt
3sg pres aux clt
sg m L.part cop
in
Lom sg m place paymaster sg m there adv

38 (a) [1:42]      as they call them in the military.

what sg n inter.rel
acc 3pl clt
say 3pl pres I
to
military pl adj

39 (VZh)       Uh huh.

bkch

40 (a) [1:43]      But then he took ill, and he had died by the time she was born.

however adv
acc refl clt
fall.ill sg m L.part P
and
nom f 3sg
when conj
acc refl clt
bear sg f L.part P nom m 3sg sg m L.part cop die sg m L.part P

41 (a) [1:49]      My father was the third child, he went along a while and then got married,

father sg m third sg n adj child sg n
hes
interr go.on sg n L.part I go.on sg n L.part I marry sg n L.part P
acc refl clt

42 (a) [1:53]      and to an orphan, so you don’t have anyone to help you out.

and
here adv
for
orphan sg n
and
disc not.have 2sg pres I who interr
comp
dat 2sg clt
help 3sg pres P

43 (a) [1:57]      So there’s the three of us. I was the first born,

nom 1pl ost this pl adj three def nom 1sg
when conj
1sg pres aux clt
acc refl clt
bear sg f L.part P first sg n def adj child sg n

44 (a) [2:01]      there were three of us, but my little brother died

because nom 1pl
1pl pres cop clt
dat 3pl clt
pl L.part cop three
but
little.brother sg n
dat 1sg clt
die sg n L.part P after

45 (a) [2:05]      at three years of age. There weren’t doctors then.

at
three year pl f
disc
and
then adv 3sg impf cop thus adv
hes
pres neg exist doctor sg m

46 (a) [2:10]      I had taken ill with scarlet fever, and he got it from me.

and
nom 1sg
acc refl clt
fall.ill 1sg aor P
from
scarlet.fever acc sg f nom m 3sg acc m 3sg
acc m 3sg clt
catch 3sg aor P
by
acc 1sg

47 (a) [2:15]      The fact that I was bigger was why I managed

because nom 1sg 1sg pres aux clt sg f L.part cop more big sg f adj
and
[...]
1sg pres aux clt succeed sg f L.part P interr

48 (a) [2:19]      to survive. And holidays – people celebrated a lot then.

comp
acc refl clt
save 1sg P disc holiday pl m then adv
acc refl clt
much adv celebrate 3sg impf I

49 (a) [2:24]      All the holidays: St. John’s Day, St. Dragan’s Day, you know how it is

all pl adj holiday pl m St.Johns.Day sg m St.Dragan's.Day sg m there adv most interr know 2sg pres I what sg n interr
dat refl clt
3sg pres cop clt

50 (VZh)       Uh huh.

bkch

51 (a) [2:28]      on the calendar, you can read it and see all of them there.

by
calendar sg m ost
and
comp
read 2sg pres I
fut
see 2sg pres I interr all adv
dat 3pl clt
[...]
disc

52 (a) [2:33]      People had – oh excuse me! – people had horses (standard form) …

have 3pl impf I
excl
excuse pl imv I have 3pl impf I people pl def horse pl m

53 (a) [2:38]      Horses (dialect form)

horse pl m

54 (a) [2:38]      … with this –

with
disc

55 (VZh)       Uh huh.

bkch

56 (b) [2:40]      Horses (dialect form)

horse pl m

57 (VZh)       Uh huh.

bkch

58 (a) [2:41]      Uh huh, [and would get around] by carriage, and he would –

disc with
hes
interr with
hansom.cab sg m with
hes
disc
and
nom m 3sg
fut

59 (a) [2:46]      that’s how you would take someone, take a sick person in that,

must pres I imprs
comp
acc m 3sg clt
drive 2sg pres I person sg m def
comp
dat 2sg clt
drive 3sg pres P ill sg m def adj
in
disc

60 (a) [2:50]      to Belogradchik [where] there were private doctors. There wasn’t

to
Belogradchik sg m place L.part exist
3sg pres aux clt
private pl adj doctor pl m neg
3sg pres aux clt
L.part exist then adv

61 (a) [2:55]      a hospital. I don’t remember now, maybe there was. But probably

now adv hospital sg f
neg
remember 1sg pres I can pres imprs
comp
dat refl clt
3sg pres cop clt
but surely adv

62 (a) [2:58]      it was built later, I don’t know. Anyway, we look after ourselves.

3sg pres cop clt
later adv make sg f P.part I
neg
know 1sg pres I
and
ost thus adv save 1pl pres I
acc refl clt
alone pl adj

63 (a) [3:03]      Mother will mix up buns in the morning – well [not] every time

and
mother f sg in.morning adv
fut
knead 3sg pres P small.bun sg n because disc
each sg m adj time sg m

64 (a) [3:09]      did we even have flour! But she’ll mix it up, she’ll take

neg
3sg pres aux clt
L.part exist
and
flour sg n
and
then adv nom f 3sg
fut
knead 3sg pres P
fut
take 3sg pres P

65 (a) [3:14]      cheese if we had some, we’ll take it – But we didn’t have –

if conj
pres exist cheese sg n
fut
carry 1pl pres P because
and
nom 1pl
neg
1pl pres aux clt have pl L.part I

66 (a) [3:18]      when you don’t have grandparents you can’t even look after the animals.

when conj
not.have 2sg pres I grandmother acc sg f
and
grandfather acc sg m nom 2sg
neg
can 3sg pres I keep 2sg pres I
and
animal pl n because nom 3pl

67 (a) [3:22]      That is, when you must go to work, somebody has to look after them.

interr nom 2sg
comp
go 2sg pres P
comp
work 2sg pres I acc 3pl must pres I imprs
comp
acc 3pl clt
look 3sg pres I someone sg m

68 (a) [3:27]      And then we’d go – here near the village we have a field

and
then adv go 1pl pres P
ost
here adv near adv under village sg n have 1pl pres I field acc sg f

69 (a) [3:31]      We’d go [there] and then come back home to eat. We were poor,

go 1pl pres P
and
acc refl clt
return 1pl pres P
comp
eat 1pl pres P home adv nom 1pl
1pl pres aux clt
poor pl adj pl L.part cop

70 (a) [3:36]      I’m not going to pretend I was rich. And now I’m the same.

fut neg
comp
acc refl clt
make 1pl pres I
to
rich acc sg f adj
and
now adv 1sg pres cop clt
dat refl clt

71 (a) [3:39]      But I’ve got a rich soul,

soul sg f def
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
wide sg f adj disc

72 (VZh)       Huh.

bkch

73 (a) [3:41]      I like beautiful things.

nom 1sg like 1sg pres I nice pl def adj thing pl n

74 (AK)       Huh.

bkch

75 (a) [3:44]      Well, I can [live] more modestly. I live a very modest life.

and
can pres imprs
and
more modestly adv even adv
and
nom 1sg very adv modestly adv live 1sg pres I

76 (a) [3:49]      Everything I have is from my parents. I don't have any household appliances,

this sg n adj everything sg n adj which sg n inter.rel
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
from
parent pl m def equipment pl n not.have 1sg pres I

77 (a) [3:53]      I wash clothes by hand, and what is it to me

ost
now adv wash 1sg pres I
on
hand sg f
disc
what interr
and
for
acc 1sg
dat refl clt

78 (a) [3:56]      I’ll do my washing [this way]. I won’t – I’m free all day!

fut
dat refl clt
wash 1sg pres P fut neg
comp
entire sg m adj day sg m 1sg pres cop clt free sg f adj

79 (VZh)       Huh.

bkch

80 (a) [4:01]      I look after my garden. Back then we’d go outside the village

look 1sg pres I
dat refl clt
garden acc sg f
and
then adv go 1pl pres P
from
there adv
to
under village sg n

81 (a) [4:05]      to work a bit. Back then, you know, there was envy –

comp
dat refl clt
work 1pl pres P something sg n disc interr know 2sg pres I
and
then adv
dat refl clt
L.part exist envy sg f

82 (a) [4:11]      whoever had help didn’t trust you. As they say – the sated disbelieves the hungry.

who sg m inter.rel have sg m L.part I help sg f nom m 3sg
acc 2sg clt
neg
believe 3sg pres I interr say 3pl pres I sated sg m def adj hungry sg m def adj
neg
believe 3sg pres I

83 (VZh)       That’s it.

thus adv

84 (a) [4:17]      Yes, that’s it. So there were neighbors, but they had grandparents,

disc
ost thus adv
and
then adv here adv neighbor pl m but pres exist grandmother sg f grandfather sg m

85 (a) [4:21]      sheep, goats. We didn’t have much, but mother said,

and
sheep pl f
and
goat pl f
and
but
nom 1pl pres neg exist what sg n interr mother f sg speak 3sg pres I

86 (a) [4:25]      “Don’t talk about it.” And we – she’d make pepper-cucumber soup,

fut neg
comp
say 2pl pres I
and
nom 1pl make 3sg pres P sour sg n adj
hes
mower's sg n adj sour sg n adj

87 (VZh)       Ah, that.

this sg n adj disc

88 (a) [4:31]      with dry – dry peppers, and if there was cucumber, but –

with
dry acc sg f adj dry acc sg f adj pepper acc sg f
and
if conj
L.part exist cucumber sg f
but
disc

89 (a) [4:34]      they haven’t had cucumbers this big for a long time. No time to water them.

cucumber sg f long.ago adv this.size pl f adj pres neg exist not.have 3pl pres I when interr
and
comp
comp
acc n 3sg
water 1pl pres I

90 (a) [4:42]      They send me, and [I was] a child, I’d say I’ve watered them.

send 3pl pres P
acc 1sg clt
acc 1sg disc
nom 1sg
child sg n say 1sg pres P water sg f L.part P 1sg pres aux clt
acc n 3sg

91 (a) [4:45]      though the way I’ve watered them only I know!

but
how interr 1sg pres aux clt
acc n 3sg
water sg f L.part P nom 1sg alone sg f adj
dat refl clt
know 1sg pres I

92 (VZh)       (laughter)

93 (a) [4:49]      And then you start to gather in everything you’ve hoed,

and
then adv later adv begin 3sg pres I already adv
comp
acc refl clt
gather 3sg pres I interr
when conj
hoe 1pl pres P all adv

94 (a) [4:54]      we’d go – my dad built a house with his own two hands – and we’d

go 1pl pres P father sg m
dat 1sg clt
make 3sg pres I house sg m with
two f def hand pl f
and
nom 1pl
comp

95 (a) [4:59]      bring in bricks because there wasn’t – wasn’t anyone to help. And then

bring 1pl pres P brick pl f def
that conj
pres neg exist pres neg exist who interr
comp
help 3sg pres P
and
then adv

96 (a) [5:04]      we’d go with mother to dig. I was probably in third or fourth grade,

go 1pl pres P
with
mother acc sg f
dat 1sg clt
comp
dig 1pl pres I nom 1sg 1sg pres aux clt sg f L.part cop surely adv third sg n adj fourth sg n adj

97 (a) [5:08]      I’d go with her to hoe, and what I hoed up, well –

with
acc f 3sg go 1sg pres P
comp
dig 1sg pres I
and
what sg n interr 1sg pres aux clt dig sg f L.part I
disc

98 (a) [5:11]      I certainly learned how, and I still know how …

excl
and
then adv 1sg pres aux clt
acc refl clt
surely adv learn sg f L.part P ost still adv know.how 1sg pres I

99 (VZh)       (laughter)

100 (a) [5:15]      … to hoe, and I still hoe, and back then she said don’t tell [people]

comp
dig 1sg pres I
and
still adv dig 1sg pres I
and
then adv nom f 3sg say 3sg pres P fut neg
comp
say 2pl pres I

101 (a) [5:20]      what we eat. And we nibble on [our] pepper-cucumber soup and –

what sg n interr
1pl pres aux clt
eat pl L.part I
disc
nom 1pl eat 1pl pres P
from
mower's sg n def adj sour sg n adj
and

102 (a) [5:26]      And if there’s another baby it’s bound up in a cradle on your back –

if conj
pres exist other sg n adj baby sg n nom n 3sg tie.up sg n P.part P
in
cradle acc sg f def behind adv

103 (a) [5:29]      do you know what a cradle is?

nom 2sg know 2sg pres I
interr clt
what sg n interr
3sg pres cop clt
cradle sg f

104 (VZh)       Like –

like

105 (a) [5:31]      Woven, woven.

weave sg n P.part I weave sg n P.part I

106 (VZh)       A carry-sack, like a carry-sack –

from
carry.sack sg n like carry.sack sg n like

107 (a) [5:33]      That’s right, except it’s longer,

disc
thus adv
but
only adv
that conj
3sg pres cop clt
more long sg n adj interr

108 (VZh)       Huh.

disc

109 (a) [5:37]      because it’s got a baby in it. We carry it them and tie it on some tree.

because
3sg pres cop clt
baby sg n put sg n P.part P there adv
acc n 3sg clt
carry 1pl pres P tie 1pl pres P there adv
on
some.kind sg n adj tree sg n

110 (a) [5:42]      If the child has begun to walk, they dig out a hole and put it

if conj
3sg pres aux clt
take sg n L.part P
comp
go 3sg pres I nom 3pl dig 3pl pres P hole acc sg f def
and
acc n 3sg clt
put 3pl pres P

111 (a) [5:46]      to sit there so it can pee or do whatever,

comp
sit 3sg pres P down adv nom n 3sg
fut
piss 3sg pres I
interr clt
what sg n interr
fut
do 3sg pres I

112 (a) [5:50]      and it’ll sit there, because its mother has to work,

ost
there adv
fut
sit 3sg pres I because nom f 3sg must pres I imprs
comp
and
[...]
work 3sg pres I this sg n adj

113 (a) [5:54]      otherwise there won’t be bread or anything to eat in the winter.

and
that conj
later adv pres neg exist bread sg m
hes
winter sg f def what sg n interr
comp
acc refl clt
eat 3sg pres I

114 (a) [5:58]      Everyone starts to gather – that is, to reap

begin 3sg pres I
comp
acc refl clt
gather 3sg pres I
and
this sg n adj
comp
acc refl clt
reap 3sg pres I

115 (a) [6:03]      wheat, oats, rye – [we do it] all by ourselves,

wheat sg n feed sg m rye sg f all adv alone pl adj

116 (b) [6:08]      All by hand.

and
on
hand acc sg f

117 (a) [6:09]      Aha, and with the sickle.

disc
and
with
sickle sg m

118 (VZh)       Uh huh.

bkch

119 (a) [6:11]      Ah, I’ll talk about that. Do you know what a sickle is?

ost
and
this sg n adj
comp
say 1sg pres P know 2sg pres I
interr clt
what sg n interr
3sg pres cop clt
sickle sg m know 2sg pres I

120 (VZh)       Well, it’s this –

hes
such sg m adj one sg n adj
hes

121 (a) [6:15]      Yes! With a wooden handle …

yes
and
with
wood sg n here adv handle sg f def

122 (VZh)       Aha.

bkch

123 (a) [6:17]      … so it won’t hurt [you]. And you lean down to cut, you cut this –

comp
neg
kill 3sg pres I
and
thus adv lean.down 2sg pres P
acc refl clt
and
[...]
cut 2sg pres I one sg n adj

124 (AK)       How do they hold it?

and
how interr
acc m 3sg clt
hold 3pl pres I

125 (a) [6:23]      Uh, well, it’s got – well, I’ve got one somewhere

hes
disc
disc
disc
dat refl clt
have 3sg pres I
hes
have 3sg pres I
dat refl clt
but
nom 1sg have 1sg pres I somewhere adv

126 (a) [5:26]      but I don’t know where I put it.

but
not.know 1sg pres I where interr 1sg pres aux clt
acc m 3sg clt
put sg f L.part P

127 (AK)       Later.

more late adv

128 (a) [5:28]      A wooden handle, attached to this, and the sickle is like this,

wooden sg f adj handle sg f put sg n P.part P interr this sg n adj disc
3sg pres cop clt
thus adv sickle sg m def

129 (VZh)       Uh huh.

bkch

130 (a) [5:32]      Like a [crescent] moon.

like moon sg f def

131 (VZh)       Uh huh.

bkch

132 (a) [6:35]      And then there’s this thing that’s made –

and
then adv
hes
here adv pres exist one sg n adj
hes
where inter.rel make sg n P.part P disc this sg n adj

133 (a) [6:39]      See how clever people are, what they have invented

and
see sg imv P
interr clt
how interr
3pl pres aux clt
acc refl clt
invent pl L.part I people pl def
comp
comp

134 (a) [6:43]      to make their lives easier. Who knows what it was like at the beginning,

comp
dat 3pl clt
3sg pres cop clt
more easy adv because who interr know 3sg pres I what sg n interr
3sg pres aux clt
sg n L.part cop at.first adv

135 (a) [6:46]      I can’t say, it was before I was born,

not.know.how 1sg pres I
comp
say 1sg pres P interr
[...]
nom 1sg before
comp
acc refl clt
bear 1sg pres P

136 (a) [6:49]      but it’s been that way for years. And then we reap, and reap

but
thus adv
dat refl clt
3sg pres aux clt
sg n L.part cop
with
year f pl
and
then adv reap 1pl pres I reap 1pl pres I

137 (a) [6:53]      and then – then you gather it up and make it into sheaves,

and
again again
comp
acc n 3sg clt
tie 2sg pres P again
comp
acc n 3sg clt
place 2sg pres P
to
sheaf sg m

138 (a) [6:58]      and you make a “vŭzhe”, a cord of the wheat itself [to tie the sheaf].

make 3sg pres I
acc refl clt
one sg n adj rope sg n again adv
hes
from
hes
this sg n adj
from
wheat sg n def

139 (VZh)       What [did you say]? Do you call it “yuzhe”?

what sg n interr cord sg n cord sg n
interr clt
dat n 3sg clt
call 2pl pres I

140 (a) [7:04]      “Juzhe”, yes, that’s right.

cord sg n
excl
thus adv

141 (VZh)       Ah.

bkch

142 (a) [7:05]      Just that, a “yuzhe”. And one goes at night to make it,

exactly adv thus adv cord sg n
but
acc refl clt
go 3sg pres P at.night adv
comp
acc refl clt
make 3sg pres P

143 (a) [7:09]      since when the sun shines it will get hot and one can’t –

because disc when conj warm 3sg pres I sun sg n def nom n 3sg
acc refl clt
heat 3sg pres P
and
neg
can pres imprs

144 (a) [7:13]      it needs to be – to be …

disc
must pres I imprs
comp
3sg pres cop clt
comp
3sg pres cop clt

145 (VZh)       Dry.

dry sg n

146 (a) [7:16]      … to be a little –

comp
3sg pres cop clt
little adv

147 (VZh)       Yes, to be moist?

yes
but
wet sg n adj
comp
3sg pres cop clt

148 (a) [7:17]      Yes, to be a little like that. And then it gets tied off,

comp little adv
comp
have 3sg pres I disc
and
later adv
acc refl clt
tie 3sg pres P

149 (a) [7:22]      and we gather it up, and put it [in piles], and then they begin

again adv
acc n 3sg clt
gather 1pl pres I
on
thus adv
acc refl clt
place 3sg pres P
and
later adv
and
begin 3sg pres I

150 (a) [7:27]      [with] the threshing, and they begin – And then mother, or whoever

to
hes
threshing sg f def
and
acc refl clt
begin 3sg pres I
and
mother sg f def who sg f rel adj
3sg pres cop clt
interr

151 (a) [7:33]      [will be feeding] the reapers, when there are additional hired hands…

or
fut
pres exist reaper pl m who interr have 3sg pres I
[...]
more adv
hes
worker pl m

152 (VZh)       Uh huh

bkch

153 (b) [7:38]      Workers

worker pl m

154 (a) [7:38]      … to help out because some people had – In Salash

comp
dat m 3sg clt
help 3pl pres P because people pl def some pl adj
3pl pres aux clt
have pl L.part I
in
in
Salash sg m place

155 (a) [7:42]      there weren’t many rich people. Mostly people had animals,

rich pl adj many adv neg
3sg pres aux clt
L.part exist with
hes
animal pl n more adv

156 (a) [7:45]      but someone might have managed holdings of 90 to 100 decares.

and
property sg m
to
ninety
and
to
hundred decare ct m interr
3sg pres aux clt
reach sg m L.part P someone sg m

157 (VZh)       Hm.

bkch

158 (a) [7:49]      There might have been some like that, with holdings on the side

can pres imprs
comp
3sg pres aux clt
L.part exist disc with
such pl adj more marginal pl adj interr

159 (VZh)       Uh huh.

bkch

160 (a) [7:54]      and then they take – or help the one who has more –

and
then adv what
fut
make 3sg pres P carry 3pl pres I
or
dat refl clt
help 3pl pres I who interr have 3sg pres I more adv interr

161 (a) [8:01]      everyone goes to what we call the “guvno” (threshing floor),

there adv pres exist
on
say 1pl pres I threshing.floor sg n there adv all pl adj
dat refl clt
drive 3sg pres I
dat refl clt

162 (a) [8:05]      Each puts his in when his turn comes to thresh, and then

each sg m adj
dat refl clt
place 3sg pres P when conj
dat m 3sg clt
come 3sg pres P turn sg m
comp
thresh 3sg pres I
and
after adv

163 (a) [8:11]      some help others, but women stay home to cook, because it’s necessary

one pl adj
dat refl clt
help 3pl pres I
and
woman sg f def remain 3sg pres P home adv
comp
cook 3sg pres P
because
and
must pres I imprs

164 (a) [8:15]      to have enough to feed all the people [working] on the machines

comp
pres exist
comp
comp
acc 3pl clt
feed 3sg pres I this pl adj where inter.rel
3pl pres cop clt
at
machine pl f def

165 (a) [8:20]      like that one, how was it, the one called a “locomobile”, right?

because disc interr how interr 3sg impf cop
hes
with
locomobile sg m 3sg impf cop interr thus adv 3sg impf cop

166 (VZh)       Right.

thus adv

167 (a) [8:27]      And the thresher. People help with the thresher – if they want (that is).

and
thresher sg f def
and
thresher sg f def
and
then adv
dat refl clt
help 3pl pres I who interr want 3sg pres I disc

168 (a) [8:32]      We’re still like that, we Bulgarians are “individualists”.

because
disc
and
now adv
1pl pres cop clt
dat refl clt
such pl adj nom 1pl
1pl pres cop clt
hes
Bulgarian pl m def individualist pl m

169 (VZh)       Uh huh.

bkch

170 (a) [8:37]      Let’s agree that we’re …

give sg imv P
comp
dat refl clt
speak 1pl pres I
that
1pl pres cop clt

171 (VZh)       Uh huh.

bkch

172 (a) [8:39]      … that way. And we still are. See,

such pl adj
and
now adv
1pl pres cop clt
dat refl clt
such pl adj
hes
see 2pl pres I
interr clt

173 (a) [8:42]      when [a Bulgarian] goes abroad he follows all the rules,

hes
when conj
go 3sg pres P
in
foreign.country sg f fulfill 3sg pres I all pl adj rule pl n

174 (a) [8:47]      but when he’s in Bulgaria he does whatever he wants.

but
when conj
3sg pres cop clt
in
Bulgaria acc sg f place
dat refl clt
do 3sg pres I what sg n inter.rel want 3sg pres I

175 (VZh)       Uh huh.

bkch

176 (a) [8:50]      Don't you see it’s like that?

neg
see 2pl pres I
interr clt
that
3sg pres cop clt
thus adv

177 (VZh)       [Yes, it’s] like that, like that.

thus adv
3sg pres cop clt
thus adv
3sg pres cop clt

178 (a) [8:52]      It’s as if he does it out of pure stubbornness.

and
as
that
acc n 3sg clt
do 3sg pres I
on
stubbornness sg m

179 (VZh)       So you remember when threshing machines came in. But before that,

and
nom 2sg remember 2sg pres I thresher pl f def when conj come 3pl aor P
and
before this sg n adj before this sg n adj

180 (VZh)       what [was it like] when there were no threshers but [just] horses?

what sg n interr what sg n interr
3sg pres cop clt
hes
when inter.rel neg
3sg pres aux clt
L.part exist thresher pl f
but
horse pl m

181 (a) [9:01]      Ah, I can’t say. Probably they pounded it.

disc
neg
can 1sg pres I
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P
and
surely adv
3pl pres aux clt
acc n 3sg clt
pound pl L.part I

182 (VZh)       They pounded it.

pound pl L.part I
3pl pres aux clt
acc n 3sg clt
disc

183 (a) [9:09]      Well surely! It couldn’t be any other way.

disc
surely adv disc
neg
can pres imprs differently adv

184 (VZh)       Uh huh

bkch

185 (a) [9:08]      There wasn’t any other way. So now when it all got gathered in,

disc
disc other sg m adj manner sg m neg
3sg pres aux clt
L.part exist like
and
then adv
acc refl clt
gather 3sg pres I

186 (a) [9:13]      now let’s gather in the wheat, and then let’s go get wood,

and
hort
[...]
comp
gather 3sg pres P wheat sg n
and
hort wood pl n
comp
acc refl clt
provide 3pl pres P

187 (a) [9:17]      because winter is coming. And there it is.

because
and
come 3sg pres I winter sg f
and
ost thus adv
and
[...]

188 (VZh)       What will they [use] to bring in the wood?

with
what sg n interr
fut
acc 3pl clt
drive 3pl pres I this pl adj wood pl n

189 (a) [9:21]      What?

disc

190 (VZh)       How do they bring the wood to the house?

with
what sg n interr
acc 3pl clt
drive 3pl pres I this pl adj wood pl n here adv
in
house acc sg f

191 (a) [9:23]      Oh, everybody had – not everybody, but most people had

excl
each sg m adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
not each sg m adj
but
mostly adv
3pl pres aux clt
have pl L.part I

192 (a) [9:26]      oxen or cows and a cart. Everyone has to have livestock

ox pl m
or
cow pl f
and
cart sg f each sg m adj must pres I imprs
comp
dat refl clt
have 3sg pres I livestock sg m

193 (a) [9:32]      in order to bring things in. Who is going to come

for
comp
can 3sg pres I
comp
dat refl clt
gather 3sg pres P who interr
fut
dat 2sg clt
go 3sg pres P
comp
dat 2sg clt

194 (a) [9:35]      to do you favors? Someone might come if he’s your brother

comp
acc 2sg clt
listen 3sg pres I can pres imprs
comp
go 3sg pres P but
if conj
dat 2sg clt
3sg pres cop clt
brother sg m
or

195 (VZh)       (laughter)

196 (a) [9:40]      or a sister, or –

or
sister sg f
or

197 (VZh)       (laughter)

198 (a) [9:42]      Otherwise it’s hard work. So you bring [things] in

otherwise adv hard sg f adj work sg f
and
and
ost thus adv
and
acc refl clt
gather 3sg pres I
[…]

199 (a) [9:47]      winter forage, whatever there is. Whoever has animals goes out to cut foliage

winter.supplies sg f what sg n inter.rel pres exist
and
each sg m adj
if conj
have 3sg pres I animal pl n foliage sg f foliage sg f
acc refl clt
cut sg n L.part P

200 (a) [9:53]      in the autumn, up there in the woods, and [piles it up] in layers.

autumn sg f def there adv
in
forest sg f def
hes
thus adv
hes
on
on
layer pl m interr

201 (a) [10:00]      Just like you put down hay,

like hay sg n
acc refl clt
place 3sg pres P

202 (VZh)       Uh huh.

bkch

203 (a) [10:01]      that’s how you store the winter foliage if you had many animals. Eighty goats,

thus adv
and
foliage sg f def even adv winter sg f def who sg m inter.rel have sg m L.part I many adv animal pl n
by
eighty goat pl f

204 (a) [10:06]      my grandfather had, but he lived in another house.

grandfather sg m
dat 1sg clt
to
acc 1sg
but
nom m 3sg
in
other sg f adj house sg f remain sg m L.part P

205 (a) [10:09]      They had eight – eighty goats and eighty sheep,

3pl pres aux clt
have pl L.part I [...]
by
eighty goat pl f
and
eighty sheep pl f

206 (a) [10:14]      I tried that out a bit when we retired, but [we were] ruined.

disc nom 1sg little adv attempt 1sg aor P
later adv when inter.rel
become 1pl aor P
pensioner pl m
but
hes
ruin sg f

207 (a) [10:21]      It’s true that if you have a lamb you’ve got milk and cheese, but

true adv have 2sg pres I have 2sg pres I lamb sg n have 2sg pres I
hes
milk sg n have 2sg pres I cheese sg n but

208 (a) [10:26]      you need to be at it every day, to go out in the damp and cold,

must pres I imprs each sg m adj day sg m
and
comp
acc 2sg clt
moisten 3sg pres I
and
comp
3sg pres cop clt
cold sg n adj nom 2sg go 2sg pres P

209 (VZh)       to go out and milk them.

go 2sg pres P
comp
acc 3pl clt
milk 2sg pres I

210 (a) [10:31]      (laughter)

211 (VZh)       And what else?

what sg n interr other sg n adj above adv

212 (a) [10:32]      Well, you have to pasture them if you’re going to milk them!

disc
adrs disc must pres I imprs
acc 3pl clt
pasture 2sg pres P
and
comp
milk 2sg pres I

213 (VZh)       (laughter)

214 (a) [10:35]      Otherwise there’s nothing to milk! But [if] you’ve got a lamb, hens,

otherwise adv pres neg exist
comp
milk 2sg pres I
and
thus adv have 2sg pres I
dat refl clt
lamb sg n
have 2sg pres I
dat refl clt
hen pl f

215 (a) [10:41]      pigs, you’ve always got – well, not always. But whoever has fields

pig pl n always adv
but
not always adv disc who sg m inter.rel have sg m L.part I interr more adv field pl f

216 (a) [10:47]      also has grain and wheat, doesn’t he?

nom m 3sg
dat refl clt
have sg m L.part I
and
grain sg n
hes
wheat sg n interr

217 (VZh)       Uh huh.

bkch

218 (a) [10:50]      We call grain “zire”. And with that, you then

nom m 3sg nom 1pl
adrs
dat n 3sg clt
say 1pl pres I grain sg n
and
then adv
[...]
from
this sg n adj interr

219 (a) [10:55]      go down to the mill. There was one in Krechimir. And in Salash

go 2sg pres P
and
[...]
and
grind 2sg pres P
at
mill acc sg f
exist impf
in
Krechimir sg m place
and
in
Salash sg m place

220 (a) [11:00]      there used to be five or six mills, because there was water in the rivers.

3sg pres aux clt
L.part exist five six mill pl f
but
disc exist impf water sg f
by
river pl f def

221 (b) [11:03]      Not any now.

now adv pres neg exist

222 (a) [11:04]      Now there’s not [enough] water [even] to drink or wash your “noge” (feet).

now adv pres neg exist water sg f
comp
acc refl clt
drink 2sg pres P
foot pl f
comp
dat refl clt
wash 2sg pres P

223 (a) [11:07]      “Noge” – do you know what are “noge”?

foot pl f
interr know 2sg pres I what sg n interr
3sg pres cop clt
foot pl f

224 (VZh)       “Noge”, that’s this –

foot pl f
nom 3pl nom m 3sg inter.rel

225 (a) [11:11]      And that’s it, children! That’s how we lived. With difficulty.

and
disc thus adv child pl n disc thus adv
1pl pres aux clt
live pl L.part I difficult adv

226 (a) [11:17]      And people now – now I have the sense that people have gotten lazy.

now adv folk sg m def folk sg m def have 1sg pres I feeling sg n
that
3sg pres aux clt
become sg m L.part P
lazy sg m adj
interr

227 (VZh)       They haven’t any desire to …

be.lazy pres imprs
acc 3pl clt
disc

228 (a) [11:25]      What?

disc

229 (VZh)       They haven’t any desire …

be.lazy pres imprs
acc 3pl clt

230 (a) [11:27]      They haven’t any desire to work. They don’t want to! But there’s a field,

be.lazy pres imprs
acc 3pl clt
comp
work 3pl pres I
not.want 3sg pres I
dat refl clt
disc
adrs field sg n
pres exist

231 (a) [11:32]      [a place] to plant a garden at least. True, it’s difficult.

comp
dat refl clt
plant 2sg pres P
at.least adv
garden acc sg f
disc
true adv
that
3sg pres cop clt
difficult adv

232 (a) [11:37]      It’s not easy, not easy. But you can produce something.

neg
3sg pres cop clt
easy adv
neg
3sg pres cop clt
easy adv
but
comp
dat refl clt
something sg n produce 3sg pres P

233 (a) [11:41]      With a yard, you can plant five rows of “krompir” (potatoes), as we say –

pres exist yard sg m
and
adrs put sg imv P five row ct m
potato sg m
what rel
dat m 3sg clt
say 1pl pres I

234 (a) [11:46]      that’s “kartof” (potatoes).

nom n 3sg
3sg pres cop clt
potato sg m

235 (VZh)       (laughter)

236 (a) [11:48]      Or plant ten vines of tomatoes or “petlidzhan” (tomato).

and
plant sg imv P
ten stalk ct m
tomato pl m tomato sg m

237 (VZh)       Uh huh.

bkch

238 (a) [11:52]      in our speech [we call it] “petlidzhan”.

by
our adv
tomato sg m

239 (VZh)       Or onions.

and
onion sg m

240 (a) [11:56]      And onions, yes indeed.

and
onion sg m
excl
ost thus adv

241 (VZh)       Green (leeks), red (onions) –

green sg m adj red sg m adj

242 (a) [11:58]      We planted everything! You have to plant everything, no other way.

excl
and
onion sg m everything sg n adj
1pl pres aux clt
dat refl clt
plant pl L.part I everything sg n adj must pres I imprs
comp
plant 2sg pres P
otherwise adv pres neg exist

243 (a) [12:04]      And that’s how we lived – it was hard.

and
ost
thus adv
1pl pres aux clt
live pl L.part I difficult adv

244 (VZh)       And clothing. Clothes now, that you’ve [made] yourself –

and
and
clothing pl f def
and
clothing pl f def now adv clothing sg f alone sg m adj
comp
dat refl clt

245 (a) [12:08]      Everything was woven! When I married, I was

everything sg n adj
acc refl clt
weave 3sg pres I even adv nom 1sg when conj
1sg pres aux clt
acc refl clt
marry sg f L.part I
sg f L.part cop 1sg pres aux clt

246 (a) [12:12]      seventeen or eighteen, twenty. And rugs got put on the loom!

at
seven
eighteen
year pl f
twenty
on
loom sg m
acc refl clt
put 3sg pres I rug pl f

247 (a) [12:18]      [Back then] we didn’t have things to wrap ourselves up in,

disc exist impf neg what sg n interr
comp
dat refl clt
[...]
comp
acc refl clt
wrap 1pl pres P

248 (a) [12:21]      no blankets or quilts, or things like that.

disc
pres neg exist blanket pl n
and
quilt pl m
and
what sg n interr
interr clt
neg

249 (a) [12:25]      Maybe whoever was rich had them, would weave them for himself,

can pres imprs
comp
3sg pres aux clt
have sg m L.part I who interr
3sg pres aux clt
sg m L.part cop rich sg m adj
and
dat refl clt
weave 3sg pres P

250 (a) [12:28]      the upper parts [of clothing], and then to a tailor who knows –

interr this sg n adj upper.part sg n def
and
later adv
acc refl clt
make 3sg pres P tailor sg m
hes
who interr know.how 3sg pres I

251 (a) [12:34]      you go and stuff it with wool, or whatever you had,

go 3sg pres P
and
[...]
hes
fill 3sg pres P with
wool sg f
with
what
2sg pres aux clt
have sg m L.part I disc

252 (a) [12:38]      but wool [is best]. And then everyone slept on straw, or this –

but
disc wool sg f
hes
on
straw.mattress sg m
acc refl clt
sleep sg n L.part I
and
[...]
and
such sg m adj

253 (a) [12:44]      plank-bed, otherwise now it’s a bed.

plank.bed sg m
disc otherwise adv
now adv bed sg m

254 (VZh)       A bed, yes.

bed sg m
yes

255 (a) [12:46]      But then we said “plank-bed”. And then there was –

but
then adv
acc refl clt
say sg n L.part I
plank.bed sg m
even adv
3sg pres aux clt
sg n L.part cop
and
hes
such sg n adj

256 (a) [12:52]      it was like a plank-bed, but made with boards.

like again like plank.bed sg m
but
with
board pl f make sg n P.part P

257 (VZh)       Uh huh.

bkch

258 (a) [12:57]      And even now I hear –

and
disc probably adv
that conj
hes
and
now adv hear 1sg pres I

259 (a) [12:59]      I myself for many years have slept on boards, especially because

and
nom 1sg
from
many adv year pl f sleep 1sg pres I
on
board acc sg f
disc
because especially adv

260 (a) [13:04]      when you get older you need to sleep on a hard surface.

when conj become 2sg pres P more elderly sg m adj must pres I imprs
comp
sleep 2sg pres I
on
hard sg n adj

261 (VZh)       Uh huh

bkch

262 (a) [13:07]      Like a baby, when they put it [on the swaddling board]. People get ill because

as rel baby sg n def
acc refl clt
put 3sg pres I
disc
therefore adv people pl def ill pl adj because

263 (a) [13:12]      on these spring mattresses

nom 2sg
hes
on
on
this sg n adj
on
hes
this sg n adj
hes
on
spring acc sg f def

264 (a) [13:17]      you get all bent [out of shape], especially your spinal column.

acc refl clt
bend 2sg pres P
thus adv
and
but
especially adv spinal sg m def adj
column sg m

265 (VZh)       [You need] to keep your spine [straight].

comp
dat 2sg clt
hold 3sg pres I spine acc sg f
disc thus adv
3sg pres cop clt

266 (a) [13:22]      Yes, exactly! I’ve been sleeping on a hard surface since I was fifty.

yes exactly adv
on
hard sg n adj
nom 1sg
from
fifty year pl f thus adv sleep 1sg pres I

267 (a) [13:26]      I can’t [do otherwise] because I’m not well. I feel even that not –

neg
can 1sg pres I
because
neg
1sg pres cop clt well adv
hes
sense 1sg pres I
interr
that
neg

268 (a) [13:33]      I’ve even put boards on my couch [where there are] springs.

disc
on
couch acc sg f
on
spring sg f def
nom 1sg 1sg pres aux clt
dat refl clt
arrange sg f L.part P
board pl f

269 (VZh)       Uh huh.

bkch

270 (a) [13:37]      So there!

ost thus adv

271 (VZh)       So did you call it a “stan”, the thing that you weave on?

thus adv
interr clt
loom sg m
interr clt
dat m 3sg clt
call 2pl impf I
to
this sg n adj where inter.rel
acc refl clt
weave 3sg pres I
on
acc m 3sg

272 (VZh)       Didn’t you call it something like “raz-“ ?

hes
neg
3sg pres cop clt
interr clt
[...]
what
dat m 3sg clt
call 2pl impf I

273 (a) [13:42]      We call it “razboy”.

loom sg m nom 1pl
dat m 3sg clt
say 1pl pres I

274 (VZh)       “Razboy”, aha.

loom sg m disc

275 (a) [13:44]      “Razboy”. Well, you need to know a lot!

loom sg m but
disc
and
this sg n adj
3sg pres cop clt
much adv must pres imprs
comp
know 2sg pres I

276 (VZh)       Ah, yes.

disc
disc

277 (a) [13:47]      People didn’t know how to read and write, but they knew that.

people pl def
neg
3pl pres aux clt know pl L.part.impf I
literacy sg f
however adv this sg n adj
3pl pres aux clt
know pl L.part.impf I

278 (a) [13:52]      Somebody’s calling me, probably my daughter.

acc 1sg
interr clt
acc 1sg clt
seek 3sg pres I
surely adv daughter sg f def

279 (VZh)       Someone’s looking for you.

someone sg m
acc 2sg clt
seek 3sg pres I

280 (a) [13:56]      Excuse me for a couple of minutes.

disc
excuse pl imv I
only adv two f minute pl f

281 (VZh)       [unclear]

282 (a) [13:58]      They’re checking to see if I’m alive!

comp
dat 1sg clt
make 3pl pres P
verification sg f interr 1sg pres cop clt alive sg f adj

283 (VZh)       (laughter)

284 (a) [14:01]      I’m eighty years old, children. Hello? No, no, I’ve got

nom 1sg 1sg pres cop clt
on
eighty year pl f child pl n hello
no no here adv have 1sg pres I

285 (a) [14:10]      some people [who’ve] come to [hear] me tell them things in Torlak [dialect].

one pl adj people pl come pl L.part P
hes
comp
comp
in
Torlak sg m adj little adv
comp
acc 3sg clt
say 1sg pres P something sg n

286 (a) [14:17]      Whatever I know! I promised, and you know I’m a person of my word.

what know 1sg pres I
excl
nom 1sg when conj 1sg pres aux clt promise sg f L.part P know 2sg pres I
that
1sg pres cop clt willing sg m adj
person sg m

287 (a) [14:26]      Oh, I don’t know. Maybe they’re from your [part of the world]!

excl
neg
know 1sg pres I can pres imprs
and
from
your pl def adj
comp
3pl pres cop clt
but

288 (a) [14:33]      Well, Rumyana called me and I didn’t hear, but she was washing there.

excl
Rumyana sg f name
acc 1sg clt
call 3sg aor P
nom 1sg
and
and
neg
hear 1sg aor P
but
wash 3sg impf I
there adv

289 (a) [14:35]      We’re chatting here in the garden.

tell 1sg pres I
acc refl clt
by
garden acc sg f def

290 (b) [14:37]      We were undoing the gate and –

disc
untie 1pl impf I
gate acc sg f def
and

291 (a) [14:38]      And Rumyana came with these people. I don’t know. Whatever.

and
Rumyana sg f name
come 3sg aor P with
this pl adj people pl
neg
know 1sg pres I how rel
and
comp
3sg pres cop clt

292 (a) [14:43]      OK, fine. Bye for now.

and
thus adv fine adv hort bye now adv

         Are you from here?

         I was born here, near the cemetery, and grew up here.

         There’s a little Turkish house over there, I grew up in it.

         Uh huh.

         My father built it – [well,] half of it.

         Look here, they – go ahead, explain to her [why you’ve come]

         We’ve come to talk a bit in Torlak [dialect].

         In Torlak.

         In Tor–

         Yes, Yes.

         I’m from Vŭrbovo (in the Torlak region), but –

         You’ve forgotten

         They don’t – I’ve forgotten a little.

         But you’ve forgotten, haven’t you?

         Not for–

         No, that’s not [how they say] “speak” over there.

         That [speech] is in each village but in Stakevtsi it’s even –

         [See] where Krechimir is, even they say “imamo”

         Uh huh.

         In the meaning “we talk”, we say “vrevimo”, they say “glčimo” or “oratimo” or –

         all sorts of things.

         Tell us about the old days. Do you remember before collective farms,

         when it was private (ownership), what work did you do?

         Before – before collective farms. I’m of the birth year ’forty-one, which means

         that was already in ’fifty, after that, ’fifty-two

         What did we do? You plow, you dig, you plant the way [you do]

         [in] your garden now. You go out in the field,

         you plow for corn, for wheat, for oats,

         because that was our “hrana” (food) during the winter.

         I’m mixing [my speech] a bit, you see.

         Yes, yes, yes, yes.

         Ha, let’s say “jeden’e” (food). I’ve just been three days in the city…

         Aha.

         …more [actually]. Then came school, and then each one fends for himself.

         I had only mother and father, my mother was –

         Her father [worked in Lom, there he was the paymaster,

         as they call them in the military.

         Uh huh.

         But then he took ill, and he had died by the time she was born.

         My father was the third child, he went along a while and then got married,

         and to an orphan, so you don’t have anyone to help you out.

         So there’s the three of us. I was the first born,

         there were three of us, but my little brother died

         at three years of age. There weren’t doctors then.

         I had taken ill with scarlet fever, and he got it from me.

         The fact that I was bigger was why I managed

         to survive. And holidays – people celebrated a lot then.

         All the holidays: St. John’s Day, St. Dragan’s Day, you know how it is

         Uh huh.

         on the calendar, you can read it and see all of them there.

         People had – oh excuse me! – people had horses (standard form) …

         Horses (dialect form)

         … with this –

         Uh huh.

         Horses (dialect form)

         Uh huh.

         Uh huh, [and would get around] by carriage, and he would –

         that’s how you would take someone, take a sick person in that,

         to Belogradchik [where] there were private doctors. There wasn’t

         a hospital. I don’t remember now, maybe there was. But probably

         it was built later, I don’t know. Anyway, we look after ourselves.

         Mother will mix up buns in the morning – well [not] every time

         did we even have flour! But she’ll mix it up, she’ll take

         cheese if we had some, we’ll take it – But we didn’t have –

         when you don’t have grandparents you can’t even look after the animals.

         That is, when you must go to work, somebody has to look after them.

         And then we’d go – here near the village we have a field

         We’d go [there] and then come back home to eat. We were poor,

         I’m not going to pretend I was rich. And now I’m the same.

         But I’ve got a rich soul,

         Huh.

         I like beautiful things.

         Huh.

         Well, I can [live] more modestly. I live a very modest life.

         Everything I have is from my parents. I don't have any household appliances,

         I wash clothes by hand, and what is it to me

         I’ll do my washing [this way]. I won’t – I’m free all day!

         Huh.

         I look after my garden. Back then we’d go outside the village

         to work a bit. Back then, you know, there was envy –

         whoever had help didn’t trust you. As they say – the sated disbelieves the hungry.

         That’s it.

         Yes, that’s it. So there were neighbors, but they had grandparents,

         sheep, goats. We didn’t have much, but mother said,

         “Don’t talk about it.” And we – she’d make pepper-cucumber soup,

         Ah, that.

         with dry – dry peppers, and if there was cucumber, but –

         they haven’t had cucumbers this big for a long time. No time to water them.

         They send me, and [I was] a child, I’d say I’ve watered them.

         though the way I’ve watered them only I know!

         (laughter)

         And then you start to gather in everything you’ve hoed,

         we’d go – my dad built a house with his own two hands – and we’d

         bring in bricks because there wasn’t – wasn’t anyone to help. And then

         we’d go with mother to dig. I was probably in third or fourth grade,

         I’d go with her to hoe, and what I hoed up, well –

         I certainly learned how, and I still know how …

         (laughter)

         … to hoe, and I still hoe, and back then she said don’t tell [people]

         what we eat. And we nibble on [our] pepper-cucumber soup and –

         And if there’s another baby it’s bound up in a cradle on your back –

         do you know what a cradle is?

         Like –

         Woven, woven.

         A carry-sack, like a carry-sack –

         That’s right, except it’s longer,

         Huh.

         because it’s got a baby in it. We carry it them and tie it on some tree.

         If the child has begun to walk, they dig out a hole and put it

         to sit there so it can pee or do whatever,

         and it’ll sit there, because its mother has to work,

         otherwise there won’t be bread or anything to eat in the winter.

         Everyone starts to gather – that is, to reap

         wheat, oats, rye – [we do it] all by ourselves,

         All by hand.

         Aha, and with the sickle.

         Uh huh.

         Ah, I’ll talk about that. Do you know what a sickle is?

         Well, it’s this –

         Yes! With a wooden handle …

         Aha.

         … so it won’t hurt [you]. And you lean down to cut, you cut this –

         How do they hold it?

         Uh, well, it’s got – well, I’ve got one somewhere

         but I don’t know where I put it.

         Later.

         A wooden handle, attached to this, and the sickle is like this,

         Uh huh.

         Like a [crescent] moon.

         Uh huh.

         And then there’s this thing that’s made –

         See how clever people are, what they have invented

         to make their lives easier. Who knows what it was like at the beginning,

         I can’t say, it was before I was born,

         but it’s been that way for years. And then we reap, and reap

         and then – then you gather it up and make it into sheaves,

         and you make a “vŭzhe”, a cord of the wheat itself [to tie the sheaf].

         What [did you say]? Do you call it “yuzhe”?

         “Juzhe”, yes, that’s right.

         Ah.

         Just that, a “yuzhe”. And one goes at night to make it,

         since when the sun shines it will get hot and one can’t –

         it needs to be – to be …

         Dry.

         … to be a little –

         Yes, to be moist?

         Yes, to be a little like that. And then it gets tied off,

         and we gather it up, and put it [in piles], and then they begin

         [with] the threshing, and they begin – And then mother, or whoever

         [will be feeding] the reapers, when there are additional hired hands…

         Uh huh

         Workers

         … to help out because some people had – In Salash

         there weren’t many rich people. Mostly people had animals,

         but someone might have managed holdings of 90 to 100 decares.

         Hm.

         There might have been some like that, with holdings on the side

         Uh huh.

         and then they take – or help the one who has more –

         everyone goes to what we call the “guvno” (threshing floor),

         Each puts his in when his turn comes to thresh, and then

         some help others, but women stay home to cook, because it’s necessary

         to have enough to feed all the people [working] on the machines

         like that one, how was it, the one called a “locomobile”, right?

         Right.

         And the thresher. People help with the thresher – if they want (that is).

         We’re still like that, we Bulgarians are “individualists”.

         Uh huh.

         Let’s agree that we’re …

         Uh huh.

         … that way. And we still are. See,

         when [a Bulgarian] goes abroad he follows all the rules,

         but when he’s in Bulgaria he does whatever he wants.

         Uh huh.

         Don't you see it’s like that?

         [Yes, it’s] like that, like that.

         It’s as if he does it out of pure stubbornness.

         So you remember when threshing machines came in. But before that,

         what [was it like] when there were no threshers but [just] horses?

         Ah, I can’t say. Probably they pounded it.

         They pounded it.

         Well surely! It couldn’t be any other way.

         Uh huh

         There wasn’t any other way. So now when it all got gathered in,

         now let’s gather in the wheat, and then let’s go get wood,

         because winter is coming. And there it is.

         What will they [use] to bring in the wood?

         What?

         How do they bring the wood to the house?

         Oh, everybody had – not everybody, but most people had

         oxen or cows and a cart. Everyone has to have livestock

         in order to bring things in. Who is going to come

         to do you favors? Someone might come if he’s your brother

         (laughter)

         or a sister, or –

         (laughter)

         Otherwise it’s hard work. So you bring [things] in

         winter forage, whatever there is. Whoever has animals goes out to cut foliage

         in the autumn, up there in the woods, and [piles it up] in layers.

         Just like you put down hay,

         Uh huh.

         that’s how you store the winter foliage if you had many animals. Eighty goats,

         my grandfather had, but he lived in another house.

         They had eight – eighty goats and eighty sheep,

         I tried that out a bit when we retired, but [we were] ruined.

         It’s true that if you have a lamb you’ve got milk and cheese, but

         you need to be at it every day, to go out in the damp and cold,

         to go out and milk them.

         (laughter)

         And what else?

         Well, you have to pasture them if you’re going to milk them!

         (laughter)

         Otherwise there’s nothing to milk! But [if] you’ve got a lamb, hens,

         pigs, you’ve always got – well, not always. But whoever has fields

         also has grain and wheat, doesn’t he?

         Uh huh.

         We call grain “zire”. And with that, you then

         go down to the mill. There was one in Krechimir. And in Salash

         there used to be five or six mills, because there was water in the rivers.

         Not any now.

         Now there’s not [enough] water [even] to drink or wash your “noge” (feet).

         “Noge” – do you know what are “noge”?

         “Noge”, that’s this –

         And that’s it, children! That’s how we lived. With difficulty.

         And people now – now I have the sense that people have gotten lazy.

         They haven’t any desire to …

         What?

         They haven’t any desire …

         They haven’t any desire to work. They don’t want to! But there’s a field,

         [a place] to plant a garden at least. True, it’s difficult.

         It’s not easy, not easy. But you can produce something.

         With a yard, you can plant five rows of “krompir” (potatoes), as we say –

         that’s “kartof” (potatoes).

         (laughter)

         Or plant ten vines of tomatoes or “petlidzhan” (tomato).

         Uh huh.

         in our speech [we call it] “petlidzhan”.

         Or onions.

         And onions, yes indeed.

         Green (leeks), red (onions) –

         We planted everything! You have to plant everything, no other way.

         And that’s how we lived – it was hard.

         And clothing. Clothes now, that you’ve [made] yourself –

         seventeen or eighteen, twenty. And rugs got put on the loom!

         [Back then] we didn’t have things to wrap ourselves up in,

         no blankets or quilts, or things like that.

         Maybe whoever was rich had them, would weave them for himself,

         the upper parts [of clothing], and then to a tailor who knows –

         you go and stuff it with wool, or whatever you had,

         but wool [is best]. And then everyone slept on straw, or this –

         plank-bed, otherwise now it’s a bed.

         A bed, yes.

         But then we said “plank-bed”. And then there was –

         it was like a plank-bed, but made with boards.

         Uh huh.

         And even now I hear –

         I myself for many years have slept on boards, especially because

         when you get older you need to sleep on a hard surface.

         Uh huh

         Like a baby, when they put it [on the swaddling board]. People get ill because

         you get all bent [out of shape], especially your spinal column.

         [You need] to keep your spine [straight].

         Yes, exactly! I’ve been sleeping on a hard surface since I was fifty.

         I can’t [do otherwise] because I’m not well. I feel even that not –

         I’ve even put boards on my couch [where there are] springs.

         Uh huh.

         So did you call it a “stan”, the thing that you weave on?

         Didn’t you call it something like “raz-“ ?

         We call it “razboy”.

         “Razboy”, aha.

         “Razboy”. Well, you need to know a lot!

         Ah, yes.

         People didn’t know how to read and write, but they knew that.

         Somebody’s calling me, probably my daughter.

         Someone’s looking for you.

         Excuse me for a couple of minutes.

         [unclear]

         They’re checking to see if I’m alive!

         (laughter)

         I’m eighty years old, children. Hello? No, no, I’ve got

         some people [who’ve] come to [hear] me tell them things in Torlak [dialect].

         Whatever I know! I promised, and you know I’m a person of my word.

         Oh, I don’t know. Maybe they’re from your [part of the world]!

         Well, Rumyana called me and I didn’t hear, but she was washing there.

         We’re chatting here in the garden.

         We were undoing the gate and –

         And Rumyana came with these people. I don’t know. Whatever.

         OK, fine. Bye for now.

1 (VZh)       от ту̀ка ли си

2 (a) [0:02]       тѐ ту̀й съм се родѝла до гро̀биштето тѐ ту̀й изра̀сла

3 (a) [0:06]       ѐ та̀м има̀ло ту̀рска ѝжа йа̀ у н’у̀ съм се родѝла

4 (VZh)       əhəм

5 (a) [0:10]       а та̀м по̀сле башта̀ ми нəпраѝл до половѝн

6 (b) [0:13]       глѐй сеа̀ онѝ а̀йде об’аснѐте и

7 (VZh)       дошлѝ сме ма̀лко да гово̀риме по торла̀шки

8 (b) [0:18]       на турла̀шки

9 (VZh)       по тур

10 (a) [0:19]       да да

11 (VZh)       йа̀ съм од върбо̀во ама̀

12 (a) [0:21]       си забоварѝл

13 (VZh)       онѝ та̀м нѐма ма̀лко съм забоварѝл

14 (a) [0:23]       ама лѝ си забоварѝл

15 (VZh)       заб не

16 (b) [0:24]       не та̀м по̀ не врѐве (смях)

17 (a) [0:26]       е оно̀ у сѐко село̀ но у ста̀к’офци йа̀ле

18 (a) [0:28]       гдѐ е кречимѝр и онѝ ѝмамо hъ (смях)

19 (VZh)       əhə

20 (a) [0:31]       мѝ ду̀мамо врѐвимо они ду̀мамо гл̥чимо̀ ел ора̀тимо ел

21 (a) [0:36]       на̀й разлѝчно (смях) тека̀

22 (VZh)       (смях) да ни раска̀жеш за едно̀ врѐме по̀мниш ли предѝ стопа̀нството

23 (VZh)       ча̀сното кога̀ бѐше кво̀ сте работѝли

24 (a) [0:48]       а предѝ предѝ стопа̀нството йа̀ съм четѝресе и пр̥̀ви на̀бор а на̀чи

25 (a) [0:55]       това̀ си е било̀ ча̀ педесѐ педесѐт слет педесѐ и фто̀ра

26 (a) [0:59]       мо̀же да е било̀ ама̀ па̀ да па̀ по̀сле да̀

27 (a) [1:03]       е па кво̀ сме работѝли орѐш ко̀паш ə кво̀ си са̀диж

28 (a) [1:07]       градѝну съ̀га тѝ а и така̀ ѝде се у пол’ѐто

29 (a) [1:11]       па се орѐ за кукуру̀с па за жѝто па за зо̀п

30 (a) [1:16]       шото от това̀ ни е било̀ храна̀та през зѝмата

31 (a) [1:18]       йа̀ ма̀лко и мѐшам налѝ вѝдиш

32 (VZh)       да да да да

33 (a) [1:21]       ха̀ да речѐм йедѐн’ето ама седѐла съм трѝ дъ̀на у гра̀т

34 (a)       аhа̀

35 (a) [1:27]       по̀вече што̀ по̀сле налѝ дойдѐ учѝлиштето и тека̀ сѐки се спас’а̀ва са̀м

36 (a) [1:34]       йа̀ сам има̀ла са̀мо ма̀йка и башта̀ што ə ма̀йка ми е

37 (a) [1:39]       башта̀ и е бѝл у ло̀м кофчѐзник та̀м

38 (a) [1:42]       кво̀ ги ду̀му на воѐни

39 (VZh)       əмhəм

40 (a) [1:43]       оба̀че се разболѐл’ и она̀ кат се родѝла о̀н бѝл умрѐл

41 (a) [1:49]       башта̀ трѐто детѐ ə нали кара̀ло кара̀ло оженѝло се

42 (a) [1:53]       те ту̀й за сира̀че и оно̀ нѐмаш ко̀й да ти помо̀гне

43 (a) [1:57]       мѝ тѐ тѝйа трѝмата йа̀ кат съм се родѝла пр̥̀вото детѐ

44 (a) [2:01]       што̀ мѝ смо им билѝ трѝ ама бра̀тче ми умрѐло по̀сле

45 (a) [2:05]       на трѝ го̀дин но и тога̀ва бѐше тека̀ ə нѐма до̀ктур

46 (a) [2:10]       а йа̀ се разболѐ от скарлатѝну о̀н н’ѐга го у̀лови по мѐне

47 (a) [2:15]       што йа̀ съм била̀ по̀ голѐмшка и сем съм успѐла налѝ

48 (a) [2:19]       да се спасѝм оно̀ пра̀зници тога̀ва се мно̀го празну̀ваше

49 (a) [2:24]       свѝ пра̀зници ива̀новден драга̀ноф та̀м на̀й налѝ зна̀еш кво̀ си е

50 (VZh)       əмhəм

51 (a) [2:28]       по календа̀р тѐ и да четѝш че вѝдиш нали свѐ им тə тако̀ва

52 (a) [2:33]       ѝмаха о извинй’а̀вайте ѝмаха о̀рата конѐ

53 (a) [2:38]       ко̀н’и

54 (a) [2:38]       със тако̀ва

55 (VZh)       əhə

56 (b) [2:40]       ко̀н’и

57 (VZh)       əhə

58 (a) [2:41]       аhа̀ със ə налѝ със файто̀н със ə тако̀ва и о̀н че

59 (a) [2:46]       трѐбе да га ка̀раш човѐка да ти зака̀ра бо̀лнийа у тако̀ва

60 (a) [2:50]       у белограчѝк има̀ло е ча̀сни до̀кторе нѐ е има̀ло тега̀й

61 (a) [2:55]       сега̀ бо̀лница не по̀мним мо̀ж да си е ама̀ сѝгурно

62 (a) [2:58]       е по̀сле пра̀ена не зна̀м и тѐ тека̀ спасйа̀вамо се самѝ

63 (a) [3:03]       и ма̀йка йу̀тром че омѐси крава̀йченце што̀ хъ сва̀ки пу̀т

64 (a) [3:09]       нѐ е има̀ло и бра̀шно и тега̀й она̀ че омѐси че у̀зне

65 (a) [3:14]       ако ѝма сѝрен’ке че понесѐмо што̀ па мѝ не смо̀ има̀ли

66 (a) [3:18]       кат нѐмаш ба̀бу и дѐду тѝ не мо̀е чу̀ваш и живо̀тни што онѝ

67 (a) [3:22]       налѝ тѝ да ѝдеж да рабо̀тиш н’ѝ трѐбе да ги глѐда нѐкой

68 (a) [3:27]       и тога̀ва ѝдемо ѐ ту̀й блѝзо поди село̀ ѝмамо н’ѝву

69 (a) [3:31]       ѝдемо и се вр̥̀немо да поедѐмо до̀м мѝ смо бѐдни билѝ

70 (a) [3:36]       нѐма да се пра̀им на бога̀ту и съ̀к съм си

71 (a) [3:39]       душа̀та ми е широ̀ка дѐ

72 (VZh)       hə

73 (a) [3:41]       йа̀ обѝчам у̀бавите нешта̀

74 (AK)       hə

75 (a) [3:44]       а мо̀же и по̀ скро̀мно да̀же а йа̀ мно̀го скро̀мно живѐем

76 (a) [3:49]       това̀ сѝчко коѐ ми е од родѝтелите обзавѐжданийа нѐмам

77 (a) [3:53]       ѐ сега̀ пѐрем на ръка̀ е што̀ па за мѐн си –

78 (a) [3:56]       че си опѐрем нѐма да цѐл дъ̀н съм свобо̀на (смях)

79 (VZh)       hə

80 (a) [4:01]       глѐдам си градѝнку и тега̀й ѝдемо од та̀м до поди село̀

81 (a) [4:05]       да си порабо̀тимо нѐшто оно̀ налѝ зна̀еш и тога̀ва си има̀ло за̀вис

82 (a) [4:11]       ко̀й има̀л по̀мош о̀н те не вѐрва налѝ ду̀му сѝтийа гла̀днийа не вѐруйе

83 (VZh)       тека̀

84 (a) [4:17]       а тѐ тека̀ и тега̀й ту̀ка комшѝе ама̀ ѝма ба̀ба дѐда

85 (a) [4:21]       па о̀фци па козѝ па а мѝ нѐма кво̀ ма̀йка ду̀ма

86 (a) [4:25]       нѐма да казу̀ете а мѝ напра̀и кѝсело ə коса̀чко кѝсело

87 (VZh)       това̀ əhə

88 (a) [4:31]       със су̀ву су̀ву чу̀шку и ако има̀ло кра̀ставица ама оно̀

89 (a) [4:34]       кра̀ставица ода̀вна ово̀л’ке нѐма нѐму када̀ и да да га пол’ѐвамо

90 (a) [4:42]       пра̀те ме мѐне оно̀ йа детѐ речѐм пол’а̀ла съм га

91 (a) [4:45]       ама како̀ съм га пол’а̀ла йа̀ са̀ма си зна̀м (смях)

92 (VZh)       (смях)

93 (a) [4:49]       и тега̀й по̀сле по̀чва вѐче да се прибѝра налѝ кат око̀памо свѐ

94 (a) [4:54]       ѝдемо башта̀ ми пра̀и до̀м съз двѐте ру̀к’е а мѝ дə

95 (a) [4:59]       унесѐмо ту̀глете че нѐма нѐма ко̀й да помо̀гне и тега̀й

96 (a) [5:04]       ѝдемо с ма̀тер ми да ко̀памо йа̀ съм била̀ сѝгурно трѐто четвр̥̀то

97 (a) [5:08]       със н’у̀ ѝдем да ко̀пам а кво̀ съм копа̀ла па

98 (a) [5:11]       о̀ па тега̀й съм се сѝгурно научѝла йа̀ле йо̀ш у̀мем (смях)

99 (VZh)       (смях)

100 (a) [5:15]       да ко̀пам и йо̀ште ко̀пам и тега̀й она̀ речѐ нѐма да казу̀ете

101 (a) [5:20]       кво̀ смо йѐли а̀ мѝ поку̀само от коса̀чкото кѝсело и

102 (a) [5:26]       ако ѝма дру̀го бѐбе оно̀ увр̥̀зано у л’у̀л’куту оѕа̀т

103 (a) [5:29]       тѝ зна̀еш ли кво̀ е л’у̀л’ка

104 (VZh)       като

105 (a) [5:31]       тъка̀но тъка̀но

106 (VZh)       от цадѝло като цадѝло като

107 (a) [5:33]       а̀ така̀ ама са̀мо че е по̀ дл̥̀шко налѝ

108 (VZh)       hа

109 (a) [5:37]       што е бѐбе ту̀рено та̀м га занесѐмо вр̥̀жемо та̀м на нѐкакво др̥̀во

110 (a) [5:42]       а̀ко е узѐло да о̀ди онѝ иско̀пу ба̀бкуту па га ту̀ре

111 (a) [5:46]       да сѐдне до̀ле оно̀ че пѝка ли кво̀ че пра̀и

112 (a) [5:50]       те та̀м че седѝ што она̀ трѐбе да и у рабо̀ти то̀й

113 (a) [5:54]       па че по̀сле нѐма лѐп ə зѝмата кво̀ да се едѐ

114 (a) [5:58]       по̀чва да се прибѝра а това̀ да се жн’ѐ

115 (a) [6:03]       жѝто зо̀п р̥женѝца свѐ самѝ

116 (b) [6:08]       и на ру̀ку

117 (a) [6:09]       əhə и със ср̥̀п

118 (VZh)       əмhəм

119 (a) [6:11]       тѐ и то̀й да ка̀ем зна̀еш ли кво̀ е ср̥̀п зна̀еш

120 (VZh)       ə текво̀й едно̀ а

121 (a) [6:15]       да̀ па съз др̥̀во ту̀й др̥̀шката

122 (VZh)       əhə

123 (a) [6:17]       да не убѝва и та̭ка̀ наведѐш се и резѐ рѐжеш едно̀

124 (AK)       а ка̀г го държъ̀т

125 (a) [6:23]       ə ѐ па̀ но си ѝма ə ѝма си но йа̀ ѝмам нѐгде

126 (a) [5:26]       ама нѐзнам гдѐ съм га турѝла

127 (AK)       по̀ къ̀сно

128 (a) [5:28]       др̥̀вена др̥̀шка ту̀рено налѝ това̀ оно̀ е така̀ ср̥̀па

129 (VZh)       əмhəм

130 (a) [5:32]       като луна̀та

131 (VZh)       əмhəм

132 (a) [6:35]       и тога̀ва ə ту̀к ѝма едно̀ ъ къдѐ напра̀ено оно̀ това̀

133 (a) [6:39]       па вѝш ли ка̀к са се изобрет’а̀вали о̀рата да да

134 (a) [6:43]       да гим е по̀ лѐсно што ко̀й зна̀е кво̀ е било̀ однача̀ло

135 (a) [6:46]       ну̀мем да ка̀жем налѝ къ йа̀ предѝ да се ро̀дим

136 (a) [6:49]       ама така̀ си е било̀ з годѝни и тега̀й жн’ѐмо жн’ѐмо

137 (a) [6:53]       а па̀ па̀ да га вр̥̀жеш па̀ да га здѐнеш на сно̀п

138 (a) [6:58]       пра̀и се едно̀ въжѐ па̀к ə от ə това̀ од жѝтото

139 (VZh)       кво̀ йу̀же йу̀же ли му вѝкате

140 (a) [7:04]       йу̀же а̀ така̀

141 (VZh)       а

142 (a) [7:05]       то̀чно така̀ йу̀же ама съ ѝде начъ̀ска да се напра̀и

143 (a) [7:09]       што оно̀ като грѐе сл̥̀нцето оно̀ се напечѐ и не мо̀же

144 (a) [7:13]       но трѐбе да ѐ да ѐ

145 (VZh)       су̀во

146 (a) [7:16]       да е ма̀лко

147 (VZh)       да̀ ама мо̀кро да е

148 (a) [7:17]       да̀ ма̀лко да ѝма тако̀ва и по̀сле се вр̥̀же

149 (a) [7:22]       па̀ га събѝрамо на тека̀ се дѐне па по̀сле па по̀чва

150 (a) [7:27]       до ə вр̥шѝдбата и се по̀чва а ма̀йката койа̀то е налѝ

151 (a) [7:33]       или че ѝма жетварѐ ко̀й ѝма по по̀вече а арга̀ти

152 (VZh)       əмhəм

153 (b) [7:38]       рабо̀тници

154 (a) [7:38]       да му помо̀гну што о̀рата нѐкой са има̀ли у у сала̀ш

155 (a) [7:42]       бога̀ти мно̀го нѐ е има̀ло съз ə живо̀тни по̀вече

156 (a) [7:45]       а имо̀т до деведесѐ па до сто̀ дѐкара далѝ е стига̀л нѐкой

157 (VZh)       hм

158 (a) [7:49]       мо̀же да е има̀ло дѐ със такѝва по̀ странѝчни налѝ

159 (VZh)       əмhəм

160 (a) [7:54]       и тега̀й кво̀ че напра̀е прека̀рву или си пома̀гу ко̀й ѝма по̀вече налѝ

161 (a) [8:01]       та̀м ѝма на ду̀мамо гу̀вно та̀м сѝчки си ка̀рат и

162 (a) [8:05]       сѐки си дѐне като му до̀е рѐт да вр̥шѐ и по̀сле

163 (a) [8:11]       еднѝ си пома̀гу а жена̀та оста̀не до̀м да уго̀тви че па трѐбе

164 (a) [8:15]       да ѝма да да ги хра̀ни тѝйа къдѐ са на машѝните

165 (a) [8:20]       што оно̀ налѝ како̀ бѐше əм със лакомбѝл бѐше налѝ тека̀ бѐше

166 (VZh)       така̀

167 (a) [8:27]       и вр̥ша̀чката и вр̥ша̀чката и тога̀ва си пома̀гат ко̀й о̀че дѐ

168 (a) [8:32]       што но и съ̀га смо си такѝва мѝ смо ə бъ̀лгарете индивидуалѝсти

169 (VZh)       аhа

170 (a) [8:37]       да̀й да си гово̀римо че сме

171 (VZh)       аhа

172 (a) [8:39]       такѝва и съ̀к смо си такѝва ъ вѝдите ли

173 (a) [8:42]       ə кат о̀тиде у чужбѝна испълн’а̀ва сѝчки правила̀

174 (a) [8:47]       а̀ кат е у бл̥га̀рийу си пра̀и кво̀ са̀ка

175 (VZh)       əмhəм

176 (a) [8:50]       не вѝдите ли че е така̀

177 (VZh)       тека̀ е тека̀ е

178 (a) [8:52]       и като че го пра̀и на ина̀т

179 (VZh)       та тѝ по̀мниш върша̀чките като дойдо̀а а предѝ то̀й предѝ то̀й

180 (VZh)       кво̀ кво̀ е ə кога̀ нѐ е има̀ло върша̀чки а ко̀ни

181 (a) [9:01]       а не мо̀м да ти ка̀ем па сѝгурно съ га бува̀ли

182 (VZh)       бува̀ли са го а

183 (a) [9:09]       па сѝгурно оно̀ не мо̀же дру̀го

184 (VZh)       əмhəм

185 (a) [9:08]       но оно̀ дру̀г на̀чин нѐ е има̀ло като и тега̀й се прибѝра

186 (a) [9:13]       па а̀йде при да прибѐру жѝто па а̀йде др̥̀ва да се наба̀ве

187 (a) [9:17]       че па ѝде зѝма и тѐ тека̀ и пос

188 (VZh)       с кво̀ че ги ка̀ру тѝйа др̥̀ва

189 (a) [9:21]       а

190 (VZh)       с кво̀ ги ка̀ру тѝйа др̥̀ва ту̀й у ѝжу

191 (a) [9:23]       о сѐки си е нѐ сѐки ама по̀вечето са има̀ли

192 (a) [9:26]       воло̀ве или кра̀ви и ко̀ла сѐки трѐбе да си ѝма добѝтъг

193 (a) [9:32]       зъ дъ мо̀же да си прибѐре ко̀й че ти ѝде да ти

194 (a) [9:35]       да те слу̀ша мо̀же да отѝде а̀ма ако ти е бра̀т ел

195 (VZh)       (смях)

196 (a) [9:40]       ел сестра̀ (смях) ел

197 (VZh)       (смях)

198 (a) [9:42]       ина̀че тру̀дна ра̀бота и и тѐ тека̀ и се прибѝра з

199 (a) [9:47]       зимнина̀ кво̀ ѝма и сѐки ако ѝма живо̀тни шу̀ма шу̀ма се сѐкло

200 (a) [9:53]       есентъ̀ та̀м у гора̀та а тако̀ва ə на на пла̀стове налѝ

201 (a) [10:00]       како̀ сѐно се дѐне

202 (VZh)       əмhəм

203 (a) [10:01]       тека̀ и шу̀мата да̀же зѝмата ко̀й има̀л мно̀го живо̀тни по осъмдесѐ козѝ

204 (a) [10:06]       дѐда ми на мѐне ама он у дру̀га къ̀шта остана̀л

205 (a) [10:09]       са има̀ли о̀съм по осъмдесѐ козѝ и осъмдесѐ о̀вце

206 (a) [10:14]       оно̀ йа̀з ма̀лко проба̀ по̀сле када̀ стану̀мо пенсионѐри а ə съсипѝйа

207 (a) [10:21]       вѐрно ѝмаш ѝмаш йа̀гн’е ѝмаш ə млеко̀ ѝмаш сѝрен’е ама̀

208 (a) [10:26]       трѐбе сѐки дъ̀н и да те мо̀кри и да е студено̀ тѝ ото̀диш

209 (VZh)       ото̀диж да ги мл̥зѐш

210 (a) [10:31]       (смях)

211 (VZh)       кво̀ дру̀го го̀ре

212 (a) [10:32]       а бѐ но̀ трѐбе ги напасѐш та да мл̥зѐş

213 (VZh)       (смях)

214 (a) [10:35]       (смях) ина̀че нѐма а мл̥зѐш и тека̀ ѝмаш си йа̀гн’енце ѝмаш си коко̀шчице

215 (a) [10:41]       прасѐта вѝнаги но нѐ вѝнаги дѐ ко̀й има̀л налѝ по̀вече н’ѝве

216 (a) [10:47]       о̀н си има̀л и зирѐ ə жѝто налѝ

217 (VZh)       əмhəм

218 (a) [10:50]       о̀н мѝ ма му ду̀мамо зирѐ и тега̀й о от това̀ налѝ

219 (a) [10:55]       ѝдеш та см та смѐйаш на воденѝцу ѝмаше у кречѝмир и у сала̀ш

220 (a) [11:00]       е има̀ло пѐт шѐс воденѝце ама оно̀ ѝмаше вода̀ по рек’ѐте

221 (b) [11:03]       съ̀га нѐма

222 (a) [11:04]       съ̀га нѐма вода̀ да се напѝеш но̀г’е да си умѝйеш

223 (a) [11:07]       но̀г’е налѝ зна̀еш кво̀ е но̀г’е

224 (VZh)       но̀ге тѐ то̀й (смях) кадѐ

225 (a) [11:11]       (смях) и тѐ тека̀ дѐца тѐ тека̀ смо живѐли тру̀дно

226 (a) [11:17]       съ̀га наро̀да наро̀да ѝмам чувство че е стана̀л мр̥зелѝф далѝ

227 (VZh)       мързѝ ги а̀

228 (a) [11:25]       а

229 (VZh)       мързѝ ги

230 (a) [11:27]       мр̥зѝ ги да рабо̀те нѐче си а бѐ по̀л’е ѝма

231 (a) [11:32]       да си наса̀диш понѐ градѝнку но вѐрно че е тру̀дно

232 (a) [11:37]       нѐ е лъ̀сно нѐ е лъ̀сно ама да си нѐшто произведѐ

233 (a) [11:41]       ѝма дво̀р а бѐ турѝ пѐт рѐда ко̀мпир што му ду̀мамо

234 (a) [11:46]       оно̀ е карто̀ф (смях)

235 (VZh)       (смях)

236 (a) [11:48]       (смях) па посадѝ дѐсет стру̀ка дома̀ти петлиџа̀н

237 (VZh)       əмhəм

238 (a) [11:52]       по на̀шему петлиџа̀н (смях)

239 (VZh)       па лу̀к

240 (a) [11:56]       па лу̀чец а̀ тѐ тека̀

241 (VZh)       зелѐни цр̥вѐни

242 (a) [11:58]       о̀ и лу̀к сѝчко сме си садѝли сѝчко трѐа да поса̀диш ѝначе нѐма

243 (a) [12:04]       и те тека̀ смо живѐли тру̀дно

244 (VZh)       па и дрѐите и дрѐите сеа̀ дрѐйа са̀м да си

245 (a) [12:08]       сѝчко се тъчѐ да̀же йа̀ ка̀т съм се оженѝла била̀ съм

246 (a) [12:12]       на сѐдъм осəмна̀ес годин два̀ес у ста̀н се ту̀ра чѐрги

247 (a) [12:18]       но̀ нѐмаше кво̀ да си зав да се завѝемо

248 (a) [12:21]       но нѐма одѐла и йурга̀ни и какво̀ ли не

249 (a) [12:25]       мо̀же да е има̀л ко̀й е бѝл бога̀т па си истъчѐ

250 (a) [12:28]       налѝ това̀ го̀рништето па по̀сле се напра̀и шива̀ч ə ко̀й у̀ме

251 (a) [12:34]       ѝде па нап ə напл̥̀ни със вл̥̀на с кво̀ си има̀л дѐ

252 (a) [12:38]       ама оно̀ вл̥̀на ə на сла̀мйак се спа̀ло а кре а текво̀й

253 (a) [12:44]       о̀дър оно̀ ина̀ч съ̀га крева̀т

254 (VZh)       крѐвет əмhəм

255 (a) [12:46]       а тега̀й се дума̀ло о̀дър да̀же е било̀ и ə тако̀ва

256 (a) [12:52]       като̀ па̀ като о̀дър ама съз дъ̀ски напра̀ено

257 (VZh)       əмhəм

258 (a) [12:57]       и оно̀ ма̀й че ə и съ̀га чу̀йем

259 (a) [12:59]       и йа̀ од мно̀го го̀дин спѝм на дъску̀ е што̀то осо̀бено

260 (a) [13:04]       кəт ста̀неш по̀ въ̀зрасен трѐбе да спѝш на твр̥̀до

261 (VZh)       əмhəм

262 (a) [13:07]       ка̀кто бѐбето се сла̀га но затова̀ о̀рата бо̀лни што̀то

263 (a) [13:12]       тѝ ъ на на това̀ на ə то̀й ə на пружѝнуту

264 (a) [13:17]       се съвѝеш тека̀ а но осо̀бено гр̥бна̀чнийа стл̥̀п

265 (VZh)       да ти др̥жѝ гр̥бѝну тѐ тека̀ е

266 (a) [13:22]       да̀ то̀чно на твр̥̀до йа̀ от педесѐ го̀дин тека̀ спѝм

267 (a) [13:26]       не мо̀ем што̀то не съ̀м добрѐ ə усѐштам налѝ че не

268 (a) [13:33]       оно̀ на кушѐтку на пружѝната йа̀ съм си наредѝла дъ̀ске

269 (VZh)       əмhм

270 (a) [13:37]       (смях) тѐ тека̀

271 (VZh)       така̀ ли ста̀н ли му вѝкахте на това̀ къдѐ се тка̀е на н’ѐга

272 (VZh)       ə не ѐ ли раз кво̀ му вѝкахте

273 (a) [13:42]       разбо̀й мѝ му ду̀мамо

274 (VZh)       разбо̀й аhа̀

275 (a) [13:44]       разбо̀й ама̀ но и това̀ е мно̀го трѐва да зна̀еш

276 (VZh)       а əhə

277 (a) [13:47]       о̀рата не съ̀ знайа̀ли пѝсменос [звъни телефон] оба̀че това̀ са знайа̀ле

278 (a) [13:52]       мѐне ли ме тра̀жи сѝгурно дъштера̀та

279 (VZh)       нѐкой те тъ̀рси (смях)

280 (a) [13:56]       а извинйа̀вайте са̀мо двѐ мину̀ти

281 (VZh)       (смях)

282 (a) [13:58]       да ми напра̀е провѐрка далѝ съм жѝва

283 (VZh)       (смях)

284 (a) [14:01]       (смях) йа̀ съм на осъмдесѐ го̀дин дѐца ало̀ нѐ нѐ ту̀к ѝмам

285 (a) [14:10]       еднѝ hо̀ра дошлѝ а да да на торла̀шки ма̀лко да ги ка̀жем нѐшто

286 (a) [14:17]       (смях) кво̀ зна̀м ѐ йа̀ къ̀т съм обешта̀ла зна̀еш че съм изпълнѝтелен човѐк

287 (a) [14:26]       ѐ не зна̀м мо̀же и от ва̀шти да су̀ ама̀ (смях)

288 (a) [14:33]       ѐ румйа̀на ме изока̀ йа̀ па и не чу̀ ама пѐреше та̀м

289 (a) [14:35]       распра̀влйам се по градѝнуту

290 (b) [14:37]       а развр̥за̀ме по̀ртуту и

291 (a) [14:38]       а рум’а̀на дойдѐ със тѝйа hо̀ра не зна̀м ка̀кто и да ѐ

292 (a) [14:43]       и така̀ добрѐ а̀йде ча̀о съ̀га

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut