Čokmanovo 2
20 (b) ələ gu nòsim'e nə gərbuv'èse kòjtu n'èmə məgàre nə gərbɔ̀n
But we carry it on our backs. Whoever doesn’t have a donkey – on his back.
21 (b) kòjtu ìmə məgàre fpr'ɔ̀gne kərùčkənə ìde si tə si nətvàri
Whoever has a donkey harnesses up the carriage and goes off to load it up.
22 (b) kòjtu n'èmə məgàr'e nòsi nə gərbɔ̀n nə vɔ̀ž'e i si dunìsəme
Whoever doesn’t have a donkey carries it tied to his back. And we bring
23 (b) sìč'ku nə vɔ̀ž'e i š'ìkəl'ki i bòrnə sìčku si nòsim
everything tied up – oak-apples, kindling – we carry it all.
Dolna Sekirna 2
48 (a) i kancelàriju tùka pravìmo gòre u tèkezèto hm vlačìla sɤm pèsɤk
an office up there in the collective farm. I had dragged [bags of] sand,
49 (a) əm cimènt bìemo da napràvimo ednà ubavin’à napravìmo gòre pe
we mixed cement by hand, to build nice stuff up there, but
Izgrev/Var 1
4 (a) nə č'uš'm'ɛ̀tə hòdim tòj səs kun'ète ɑ̀s səs kubìlicə̥tə nə ràmu
[so] we go to the well – he with the horses and I with the yoke over my shoulders,
Malevo/Asg 3
54 (c) i pàk də si zìməme ubràtnu tòrbənə bɤ̀klən i d’ètenu
and then to take up the return trip with the bag, the waterflask, and the child,
55 (c) i də pruòdim pàk dvà č’àsə pʌ̀t’
and to get through another two hours’ travel on the road.
Mogilica 6
63 (GK) a togàva səs kakvò se kàk se pridvìžvaxte
And back then, by what means – how did you move around?
64 (d) peš'ɛ̀ ottùv do plòvdif səm òdil pešɛ̀
On foot. I've been from here to Plovdiv on foot …
66 (d) də tuvàrime stòki nə məgəzinèrə tàm ot tàm gu kàrəhme
… to carry merchandise for the shopkeeper there. And we brought it back from there.
Tihomir 1
41 (a) zɤ kràft’e sɤ zadènehme za slàmata to ne imè kamiòn’:e
[straw] for the cows. We’d load up the straw – there weren’t any trucks,
42 (a) àrɤbɤ ne imè tùr’me na gɤrbàte i nòse:me jà
there weren’t any cars – we’d put it onto our backs and carry it. See?