consummation of marriage

Garvan 1

132 (a) pək bùl'kətə ustàvə səs ə unùj š'ə izvin'àvəte əmà
And the bride is left with that – you’ll [have to] excuse me but

136 (a) bùlkətə ustàvə səz gudenìku v'èč'i tùkə
The bride stays here with her fiancé,

137 (a) pək ə krɤ̀sniku̥ səs swudbɑ̀r:tȅ utìvət də də nòs'ət krɤ̀sniku̥ sìčkitȅ
while the godfather and all the wedding guests go to see the godfather off.

138 (GK) à nàči dùkətə nòs'ət krɤ̀sniku tugàvə
Ah, so it’s while they are seeing the godfather off that –

139 (a) à tɤ̀j
Yes, that.

140 (GK) bùlkətə j
The bride is –

141 (a) bùlkətə səz gudeniku v'eč'i̥ t'àxnətə ràbutə tàm
The bride and her fiancé are already [doing] their “job” there,

146 (GK) a àku nèštu ràbutətə izlèze lòšə
And if somehow the “job” comes out badly?

147 (a) kət jizlèzi lòšə àjde bùlkətə jə pɤ̀d'ət nə u t'àf
If it turns out badly, they send the bride back to them ( = her parents).

148 (GK) amì
You don’t say!

149 (a) emi tò inò wr'èmi n'èmə təkòs kəd'è š'e e
Well, in the old days there wasn’t any such thing. How could it –

150 (GK) tò ne sɤ̀ e slùčvəlu
That didn’t [ever] happen.

151 (a) tò də nè e kət sigàšnutu wr'èmi tò sigàšnutu wr'èmi kəkòtu j
It wasn’t like the present day, the way things are in the present day.

152 (GK) ami dobrè aku sə e slùčvəlu kvò sə jə pràjəli tìjə
Well, O.K. [But] if it did happen, what did they do with her?

153 (GK) əku si čùvələ
If you’ve heard [of it, that is].

154 (a) e č'i səm čuvələ
Ah, I’ve heard [of it].

155 (GK) də znàiš
if you know.

156 (a) kətu təkòzvə j istəkòzvət
After it’s done and they finish it off [in such a way].

157 (a) bùlkətə jə wrɤ̀štət nə tèjkutu i nə màjkətə
they send the bride back to her father and mother.

159 (a) səm čùvələ tùj nèštu dè ni sɤ̀m təkòzvələ də vìd'ə
I’ve heard of that. I’ve never, you know, been around to see [it]

160 (a) əmɤ̀ səm čùlə dàže às pòmn'ə tɤ̀j b'àw pò màlkə tɤ̀j
but I heard [about it]. I even remember once when I was little,

161 (a) u nàštu s'èlu inɤ̀ tɤ̀j jə vɤ̀rnələ ut ə ut svàdbətə
in our village [the mother-in-law] sent one back after the wedding,

162 (a) òšti tàm ja pund'èl'niku̥ sreštu pund'èl'niku i jə vɤ̀rnəə u tèjkuvi si
They sent her back to her father’s on the Monday on Sunday night in fact,

163 (GK) mìslili sə če
They thought that …

164 (a) emì tɤ̀j əmi
Well, exactly.

165 (GK) e budalà
… she was a fool.

166 (a) nè e č'èsnə kàzvət
That she wasn’t honorable, as they say.

168 (a) č’èsnus tɤ̀rsiva
Honor [is what] they were looking for.

169 (GK) česnos tɤ̀rseja
Honor [is what] they were looking for.

170 (a) inò vrèmi dà
In the old days, yes.

Skrŭt 2

132 (b) mi kat sa vɤ̀rnat u mumčètu vìki togàj džumbìš càla nòš
Well, when they get back to the boy’s house, then – a party! All night long.

133 (b) momčèto i momàta sa vɤ̀tre k’i si zàpnat əf stàjata
The boy and the girl are inside, they’ve locked them into a room

134 (b) si sedàt a pək svàdbata si prodəlžàva i sutrintà
and they stay there, while the wedding [celebration] goes on. And in the morning

135 (b) àjde blàga rekìa tovà onovà i džumbìši̥
– hey! Hot sweetened brandy, this and that, and [more] party.

136 (GK) a kòj kòj gi dar’àvaše vednàga kato gi priberɤ̀t
And who – who gifted them? Right away when they get home,

137 (GK) kətu ìdət u mumčètu i gi zatvàr’at u stàjata ili nè
when they go to the boy’s house and close them up in the room? Or [something else]?

138 (b) à ò igràat si džumbìš sètne si lègnat zatvòrat
Ah. Oh, they dance and have a party. And later they go to bed, they close them up

139 (b) tàm lègnat si fu stàjata i sètne sutrintà stanàa lè
there, they’re in bed in their room. And later in the morning when they get up –

Trŭnčovica 1

45 (a) tə si ìdi ispràtət krɤ̀snikə i pòsle uvedɤ̀d bùlkətə
and then they go to send off the godfather. Then they lead the bride [to the room]

46 (a) dètu žə spɨ̀ i čùpət nə vrətàtə gərnè̟ li bɨlò
where she will “sleep”, and break [things] on the door, whether it’s a pot

47 (a) pənɨ̀cə li bɨlò čùpət nə vrətàtə tɤ̀j e bilò zəkònə [laughter]
or a bowl – they break things on the door. That was the law! [laughter]

CSVWord Document
Subscribe to consummation of marriage

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut