Šumnatica 3
      
          62 (VZh) kàk se kàzva tò sled kato go nadrobìš kàk se kàzva vèče    
            
          
    
  How do you call it after it’s all chopped up small? How do you call it at that point?
  
      
          63 (b) sə sə səzdərmà    
            
          
    
  “Sazdŭrma” (preserved chopped meat).
  
      
          65 (b) əə ž’ùpki de jòk pràite vəv burkàni vìe gà slòžite    
            
          
    
  Uh huh. Not chunks. Don’t you use jars? [Where do you] put [the meat] when
  
      
          66 (b) n’àkvə tel’è gu zəkòlite nìe gi pràime v burkàni əv    
            
          
    
  you slaughter a calf or such? We put it up in jars, in –
  
      
          68 (b) v gulɛ̀mite burkàni    
            
          
    
  In [these] big jars.
  
      
          70 (b) i gi zəpùšime svərìme gi tugàvəkən c’àl kɤ̀s si ìməme burkàne    
            
          
    
  And we cover them and boil them up. Then we have [these] jars all winter!
  
      
          178 (b) nə drèbnu gu nədrubìme    
            
          
    
  We cut it up into small pieces, …
  
      
          179 (a) f burkàne    
            
          
    
  [It gets put] in jars.
  
      
          180 (b) č’e svərìme gu tugàvəkə č’e gu istrɤ̀sime f təvìt’i i    
            
          
    
  … cook it up like this and shake it out into pans and
  
      
          181 (b) ə burkàne gu nəsìpvəme i c’àlətə zìmə tuvà gòtvime    
            
          
    
  then pour it into jars. Then all winter long we cook with it.
  
      
          182 (GK) a agà n’àməše burkàne    
            
          
    
  And when there were no jars?
  
      
          183 (b) agà n’èməše v burkàne p’ìti pàk    
            
          
    
  When there were no jars [to put it] in, [we keep it in] lard slabs.
  
      
          184 (a) pìtə pək kəvərmà gu nəprài    
            
          
    
  Lard slabs, and then make casseroles [with that] –
  
      
          185 (GK) kàk se prài tovà    
            
          
    
  How do you make that?
  
      
          186 (a) pò bɤ̀rže se rəzvàl’ə    
            
          
    
  but it goes off faster.
  
      
          187 (b) əmə gà e n’è    
            
          
    
  But when it isn’t [in jars] –
  
      
          188 (a) è təkà nə ednà pìtə gu    
            
          
    
  Then [you make] it into a lard slab.
  
      
          189 (b) ednà p’ìtə be əf təvàtə gu sìpi evè se zəvɤ̀je tugàvəkən    
            
          
    
  A lard slab, you know. You pour it into the pan and cover it like this
  
      
          190 (b) sid’ì du mnògu    
            
          
    
  and it keeps for a long time.
  
      
          191 (a) də istìne də sə dundurdìsə    
            
          
    
  [You wait for it] to cool down and settle
  
      
          192 (b) dundurdìsvə sə zəlujàvə sə    
            
          
    
  [Yes,] to settle until the tallow congeals.
  
      
          193 (a) c’àlə təkàvə pìtičkə rəzbìrəš li    
            
          
    
  [and to become] an entire lard slab, you see –
  
      
          195 (b) cɛ̀lə p’ìtə p’ìti gi pràime    
            
          
    
  an entire slab. Slabs [was how] we made them.
  
      
          196 (a) i slòžiš gu f n’àkvə kòšnicə tugàvə i    
            
          
    
  and you put it in some sort of basket and then …
  
      
          197 (b) sidì vəf  štàgə əf štàgə i    
            
          
    
  It stays in a crate, in a crate and …
  
      
          198 (a) nàj mnògu ədìn dvà mɛ̀səcə i rəzvəlì sə    
            
          
    
  … [it lasts] one or two months at the most, and then goes off.
  
      
          199 (b) jə əmə burkànete sed’àt mnògu burkànete mnògu    
            
          
    
  But it stays longer in jars. Jars [last] a long time.
  
      
          200 (a) v burkàni ne sɤ̀ rəzvàl’ə    
            
          
    
  [What’s] in jars doesn’t go off.
  
      
          201 (b) burkànete ne sɤ̀ rəzvàl’ət    
            
          
    
  [The contents of] jars don’t go off.
  
      
          202 (a) burkàn’ə cɛ̀lə gudìnə gu dəržì    
            
          
    
  A jar will keep [its contents] an entire year.
  Vladimirovo 2
      
          80 (a) i nègo tùrame u kačèta    
            
          
    
  they put the rest into small barrels.
  
      
          82 (a) mesòto i go pə posòlime ə ə sɤs sɤlɤmùr ta    
            
          
    
  The meat. We salt it, using brine, so ...
  
      
          84 (a) da sa ne poràzi    
            
          
    
  ... so that it won’t go off.
  
      
          86 (a) o onò nè e koto prèsnoto ama si e mesò    
            
          
    
  It’s not as if it were fresh, but still it’s meat
  
      
          87 (a) nìe si go edème    
            
          
    
  and we eat it.
  
      
          89 (GK) u magazàta pàk studènata magazà    
            
          
    
  [You keep it] in the cellar. In the cold [of the] cellar.
  
      
          90 (a) dà na studèno    
            
          
    
    Yes, where it’s cold.
  

