children's games

Hvojna 1

14 (a) i tugàvə ni vɤ̀rzuvəhə həlvɤ̀ i jàjcə svər’èni vɤ̀ržət n’ì nə məzònə
at that time they would tie up halva and boiled eggs for us – they tie it onto the ring

15 (a) d’èt sə bilì l’ùl’kite nə decàtə nə təvànə nə bàdəmətə
where the children’s cradles were attached – on a plastered [beam] on the ceiling

16 (a) ìmə məzòn ž’èl’eznu vɤ̀ržəd gu tàm i zəl’ùškət nì gu
there’s an iron ring, and they tie it there, and cause it to swing for us.

17 (a) i nìe decàtə sə ràdvəme č’e š’e se làckəme gu vìkəm’e
And we kids were happy because we could, as we called it, jump up for it

18 (a) làckəm’è se kòjtu fàne jəc’ètu zə n’ègu e həlvʌ̀tə
We [all] jumped for it, and the halva went to whoever caught the egg,

20 (VZh) [На какво окачвате?]
[What do you hang it on?]

21 (a) visì nə kəndàp nə kəndàb gu vʌ̀ržət i n’è sə ràdvəm’e
It hangs on a string of hemp. They tie into onto the hemp string and we take delight

22 (a) č’e sə zəvərt’àlu unuvà i decàtə də gu fànət
in how that thing spins around [and in the fact that] children can grasp for it,

23 (a) də mu sə pàdne jəjc’è də əd’è i həlvɤ̀
[each one trying to] win the egg so he can eat the halva.

Trŭnčovica 2

15 (b) kəd gi zəkàrəme nətàtək kəkò ìmə stò dè̟kərə
When we take them further away, there’s this ten-hectare area

16 (b) kàzvəme m dèt e svàt belɨ̀zmə du tɤ̀j lègnələ səm
that we call “svat”, a marshland. I would lie in this tall strong grass, “belizma”

17 (b) i se vɤ̀ržim’ igràim si pràimi vɤ̀že še se pè̟t šè̟s mumɨ̀četə
and make ropes of it, and play. Five or six of us girls make ropes

18 (b) i igràeme kəkvò igràem dòe ni umɤ̀ də sə pràim nə bùlki
and play. What would we play? [Sometimes] we had the idea to pretend to be brides.

19 (b) zəbràždəme se pə sə s zəglàždəme pə segà mlədužè̟necɨ nè̟mə
We cover our heads and get pretty, but now there’s no bridegrooms –

20 (b) ne štɤ̀t tə mòmčetə ne mù ujdɨ̀svət še pòčnem də igràem
the boys don’t want to, it doesn’t suit them. We’ll start to play

21 (b) nə kədɨ̀t kàk sme sɤ̀dnali š si prustrè̟m krəkàtə i pòčvəm
[a game] where, having sat down we spread our legs, and begin

22 (b) nəpredè še preskàčəme nè̟mə gàšti nèmə nìštu kət skòčiš
to jump over one another. No underpants, nothing. When you jump,

23 (b) du tɤ̀j se zəgòl’uvə dè̟ segà təkvòz nèštu nè̟mə
you’re naked up to here. That sort of thing doesn’t happen now.

CSVWord Document
Subscribe to children's games

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut