Bosnek 2

1 (a) [0:00]      When we were at home, when I was there for Christmas Eve,

when inter.rel 1pl impf cop disc at.home adv when inter.rel
dat refl clt
1pl impf cop
for
Christmas.Eve sg m

2 (a) [0:06]      Dad would come from the mine. At that time they didn’t call it bonus pay,

father sg m
dat refl clt
come 3sg impf P
from
mine sg f def
and
then adv
acc n 3sg clt
neg
call 3pl impf I bonus.pay pl f

3 (a) [0:11]      they called it extra-bonus. They gave them extra-bonus pay. And he’ll come

but
acc n 3sg clt
call 3pl impf I extra.bonus.pay pl f
dat 3pl clt
give 3pl impf I extra.bonus.pay pl f money pl.t
and
nom m 3sg
fut
come 3sg pres P

4 (a) [0:17]      and bring [with him] a lot of money. And when Dad came,

and
fut
bring 3sg pres P much adv money pl.t then adv
and
when conj come 3sg pres P father sg m

5 (a) [0:22]      when he came, Mama had made holiday ritual breads,

and
fut
come 3sg pres P when conj
dat refl clt
come 3sg pres P
and
Mom sg f prepare sg f L.part P quickbread pl f def

6 (a) [0:27]      and we were all wearing newly knitted socks, and when she brought out the bread,

and
all pl def adj
comp
1pl pres cop clt
in
first.time indcl sock pl m knit pl P.part I
and
when conj extract 3sg pres P quickbread sg f def

7 (a) [0:33]      we’d step in the “podnitsa” (baking dish) – does the girl know what’s a “podnitsa”? No.

fut
step 1pl pres P
in
baking.dish sg f know 3sg pres I
interr clt
girl sg n def what interr
3sg pres cop clt
baking.dish sg f no

8 (a) [0:37]      We’d step [there] so we wouldn’t have lice gnawing at our legs

fut
step 1pl pres P
and
comp
not.have 1pl pres I louse pl f
comp
neg
dat 1pl clt eat 3pl pres I leg pl m def

9 (a) [0:40]      so we wouldn’t be itching. And Dad will come and

comp
neg
dat refl clt
dat 1pl clt
itch 3pl pres I
and
father sg m
fut
come 3sg pres P
and
fut

10 (a) [0:44]      and when he comes he brings in a basket of straw,

comp
acc refl clt
when conj come 3sg pres P
and
fut
bring.in 3sg pres P basket sg m with
straw sg f

11 (a) [0:49]      and when this basket of straw arrives, I spread it out

and
when conj come 3sg pres P basket sg m def with
straw sg f
and
nom 1sg spread 1sg pres P

12 (a) [0:52]      in the chamber, we called it. No [separate] rooms, we had this big chamber,

in
room sg f def
acc n 3sg clt
call 1pl impf I pres neg exist room pl f pres neg exist this sg n adj big sg f adj room sg f have 1pl impf I

13 (a) [0:57]      and five children. When he brings it in, Mama puts down the dried fruit compote,

and
five child pl n
and
when conj bring.in 3sg pres P this sg n adj
and
Mom sg f put sg imv P dried.fruit sg m def

14 (a) [1:03]      she puts all that had been prepared, for everyone, and then puts candles down.

fut
put 3sg pres P all adv prepare sg n P.part P everything sg n adj
and
for
all pl def adj
and
put 3sg pres P candle pl f

15 (a) [1:09]      Now people put candles just on the ritual breads,

[...]
now adv only adv
on
quickbread pl f def put 3pl pres I candle pl f

16 (NL)       Uh huh.

bkch

17 (a) [1:12]      but [then] the most important was to put them on the compote and on the breads

and
most
3sg pres cop clt
important sg n adj sg n L.part cop
comp
put 2sg pres P
on
compote sg m def
and
on
ritual.bread sg f def

18 (a) [1:17]      And Mama put them on everything. We were poor,

and
Mom sg f
on
all pl def adj
dat refl clt
put 3sg impf I poor pl adj
1pl pres aux clt
pl L.part cop

19 (a) [1:20]      but he had brought money, and so we could have [a good] supper.

but
nom m 3sg bring 3sg impf P money pl.t
and
thus adv
and
fut
acc refl clt
sup 3sg pres I

20 (a) [1:26]      And after supper, Mama brings out a sieve with wheat,

and
when conj
acc refl clt
sup 3sg pres I
and
Mom sg f carry.out 3sg pres P
in
in
sieve sg n wheat sg n

21 (a) [1:32]      [in which] she’d put apples, and walnuts, and hazelnuts, and we’d play

put sg f L.part P apple pl f put sg f L.part P walnut pl m
and
hazelnut pl m
and
fut
play 1pl pres I

22 (a) [1:37]      “chift i tek” (odds & evens). Do. you know what “chift i tek” is?

at
even indcl
and
odd indcl know 2sg pres I
interr clt
what interr
3sg pres cop clt
even indcl
and
odd indcl

23 (NL)       Uh huh.

bkch

24 (a) [1:40]      Ah, you don’t know that either! /laughter/. Well, if it’s “chift”, it’s two –

and
this sg n adj
neg
know 2sg pres I mean 3sg pres I thus adv
if conj
3sg pres cop clt
even indcl two n
3pl pres cop clt

25 (a) [1:45]      and if it’s “tek”, it’s three – walnuts.

if conj
3pl pres cop clt
odd indcl three
3pl pres cop clt
walnut pl m

26 (NL)       Well, I know that!

disc this sg n adj
acc n 3sg clt
know 1sg pres I

27 (a) [1:50]      So he hides them, and when my brother guesses, he takes all of mine,

and
thus adv hide 3sg pres I
and
when conj guess 3sg pres P brother sg m
dat 1sg clt
all sg n all sg n
dat 1sg clt
take 3sg pres P

28 (a) [1:55]      and we began to howl. So after we finish supper,

and
begin 1pl pres P
comp
cry 1pl pres I
and
when conj
acc refl clt
sup 1pl pres P

29 (NL)       Hm.

bkch

30 (a) [1:59]      and always – Christmas Eve was never without Turkish delight.

this sg n adj
and
always adv
on
Christmas.Eve sg m
without
Turkish.delight sg m neg
3sg pres aux clt
sg n L.part cop

31 (NL)       Uh huh.

bkch

32 (a) [2:06]      Always Turkish delight.

Turkish.delight sg m always adv

33 (NL)       That’s important.

important sg n adj
3sg pres cop clt

34 (a) [2:08]      What?

disc

35 (NL)       Turkish delight is important, right?

Turkish.delight sg m def
3sg pres cop clt
important sg m adj thus adv
interr clt

36 (a) [2:09]      Yes. That’s how it was back then.

yes thus adv
3sg pres cop clt
sg n L.part cop
at
time sg n

37 (NL)       Uh huh.

bkch

38 (a) [2:11]      And so we’d have supper, and nobody gets up

and
thus adv
and
fut
sup 1pl pres I
but
nobody sg m neg become 3sg pres I

39 (a) [2:16]      until everyone had finished with supper, so that when

until conj all pl def adj
acc refl clt
neg
sup 1pl pres P
and
when conj
acc refl clt

40 (a) [2:20]      the hen brings out its chicks, it will bring them out [all together].

brood.hen sg f def when conj lead 3sg pres I [...]
when conj
acc refl clt
extract 3sg pres P chick pl n
comp
acc refl clt
lead.out 3pl pres P

41 (a) [2:27]      then all at once we get up [from the table] and lie down [to sleep] on the straw.

at.once adv arise 1pl pres I
on
at.once adv
and
straw sg f def lie 1pl pres I

42 (a) [2:35]      each one lay down in whatever way, like piglets [together], and in the morning

which sg n inter.rel
3sg pres aux clt
at
thus adv lie sg n L.part P like pig pl n def
in
and
morning sg f

43 (a) [2:39]      whoever did the cooking will go to church. And the men will take grain,

who sg f inter.rel adj
3sg pres aux clt
cook sg f L.part P
fut
go 3sg pres P
to
church sg f
and
man pl m def
fut
take 3pl pres P wheat sg n

44 (a) [2:45]      they’ll put grain at the doorstep in order to catch sparrows.

and
at
gate sg f def
fut
put 3pl pres P wheat sg n
comp
grasp 3pl pres P sparrow sg n

45 (NL)       Uh huh.

bkch

46 (a) [2:49]      and when she comes – nobody will have any breakfast

and
when conj come 3sg pres P
[…]
and
nobody sg m fut neg
comp
eat.breakfast 3sg pres I
to
[...]

47 (a) [2:52]      until the woman comes from the church and they’ve caught a sparrow.

while conj
neg
come 3sg pres P woman sg f def
from
church sg f def
and
catch 3pl pres P sparrow sg n

48 (a) [2:56]      and they give each one the sparrow to let it fly off from him

and
to
all pl def adj give 3sg pres P
from
sparrow sg n def
comp
fly.off 3sg pres P
from
acc m 3sg

49 (a) [3:00]      so they’ll [all] be light [like a sparrow]. And then everyone eats.

and
comp
dat 3pl clt
3sg pres cop clt
light adv
and
then adv
acc refl clt
eat 3sg pres I

50 (a) [3:05]      And we’ll eat, and then the men go out.

and
fut
acc refl clt
eat 3sg pres I
and
then adv man pl m def emerge 3pl impf I

51 (a) [3:10]      They take the straw and make wreaths; they’d put them on small trees.

take 3pl impf I straw sg f def
and
do 1sg pres I wreath pl n
and
put 3pl impf I
on
tree pl n def

52 (a) [3:16]      Then they set fire to the rest of the straw, and everyone walks around it

and
then adv
acc refl clt
light 3sg pres I other sg f def adj straw sg f
and
acc refl clt
circle 3sg pres I

53 (a) [3:21]      so that the girls will be joyous and high-spirited,

and
girl pl n def
comp
3pl pres cop clt joyful pl adj
and
cheerful pl adj

54 (a) [3:25]      so they’ll be like the fire. It was very joyous.

like fire sg m def
comp
3pl pres cop clt 3sg impf cop very adv joyful adv

55 (NL)       Lively, for example.

alive pl adj for.example adv

56 (a) [3:29]      But not now.

now adv not

         When we were at home, when I was there for Christmas Eve,

         Dad would come from the mine. At that time they didn’t call it bonus pay,

         they called it extra-bonus. They gave them extra-bonus pay. And he’ll come

         and bring [with him] a lot of money. And when Dad came,

         when he came, Mama had made holiday ritual breads,

         and we were all wearing newly knitted socks, and when she brought out the bread,

         we’d step in the “podnitsa” (baking dish) – does the girl know what’s a “podnitsa”? No.

         We’d step [there] so we wouldn’t have lice gnawing at our legs

         so we wouldn’t be itching. And Dad will come and

         and when he comes he brings in a basket of straw,

         and when this basket of straw arrives, I spread it out

         in the chamber, we called it. No [separate] rooms, we had this big chamber,

         and five children. When he brings it in, Mama puts down the dried fruit compote,

         she puts all that had been prepared, for everyone, and then puts candles down.

         Now people put candles just on the ritual breads,

         Uh huh.

         but [then] the most important was to put them on the compote and on the breads

         And Mama put them on everything. We were poor,

         but he had brought money, and so we could have [a good] supper.

         And after supper, Mama brings out a sieve with wheat,

         [in which] she’d put apples, and walnuts, and hazelnuts, and we’d play

         “chift i tek” (odds & evens). Do. you know what “chift i tek” is?

         Uh huh.

         Ah, you don’t know that either! /laughter/. Well, if it’s “chift”, it’s two –

         and if it’s “tek”, it’s three – walnuts.

         Well, I know that!

         So he hides them, and when my brother guesses, he takes all of mine,

         and we began to howl. So after we finish supper,

         Hm.

         and always – Christmas Eve was never without Turkish delight.

         Uh huh.

         Always Turkish delight.

         That’s important.

         What?

         Turkish delight is important, right?

         Yes. That’s how it was back then.

         Uh huh.

         And so we’d have supper, and nobody gets up

         until everyone had finished with supper, so that when

         the hen brings out its chicks, it will bring them out [all together].

         then all at once we get up [from the table] and lie down [to sleep] on the straw.

         each one lay down in whatever way, like piglets [together], and in the morning

         whoever did the cooking will go to church. And the men will take grain,

         they’ll put grain at the doorstep in order to catch sparrows.

         Uh huh.

         and when she comes – nobody will have any breakfast

         until the woman comes from the church and they’ve caught a sparrow.

         and they give each one the sparrow to let it fly off from him

         so they’ll [all] be light [like a sparrow]. And then everyone eats.

         And we’ll eat, and then the men go out.

         They take the straw and make wreaths; they’d put them on small trees.

         Then they set fire to the rest of the straw, and everyone walks around it

         so that the girls will be joyous and high-spirited,

         so they’ll be like the fire. It was very joyous.

         Lively, for example.

         But not now.

1 (a) [0:00]       кога̀ бѐме тако̀ва до̀ма кога̀ си бѐхᵊ за бъ̀дни вѐчер

2 (a) [0:06]       та̀тко си до̀йдеше од мѝната и тога̀ва го не вѝкаха прѐмии

3 (a) [0:11]       а го вѝкайа тантиѐми им да̀ваха тантиѐми парѝ и о̀н че до̀йде

4 (a) [0:17]       и че донесѐ мно̀го парѝ тога̀ва и като до̀йде та̀тко

5 (a) [0:22]       и че до̀йде като си до̀йде и ма̀ма приготвѝла пога̀чите

6 (a) [0:27]       и сѝте да смѐ у сефтѐ чора̀пи плѐтени и като изва̀ди пога̀чата

7 (a) [0:33]       че ста̀пиме у по̀дница зна̀е ли момѝчето што е по̀дница нѐ

8 (a) [0:37]       че ста̀пиме та да нѐмаме ва̀шки да не нѝ йада̀ крака̀та

9 (a) [0:40]       да не сѝ ни сърба̀ и та̀тко че до̀йде и че

10 (a) [0:44]       да се като до̀йде и че унесѐ ко̀ш със сла̀ма

11 (a) [0:49]       и като до̀йде ко̀шо със сла̀ма и йа̀ постѐлим

12 (a) [0:52]       у одайа̀та го вѝкахме нѐма ста̀и нѐма това̀ голѐма одайа̀ ѝмахме

13 (a) [0:57]       и пѐд деца̀ и като унесѐ това̀ и ма̀ма турѝ оша̀во

14 (a) [1:03]       че ту̀ри свѐ приго̀твено сѝчко и на сѝте и ту̀ри свѐшти

15 (a) [1:09]       на сега̀ са̀мо на пога̀чите сла̀га: свѐшти

16 (NL)       əмhəм

17 (a) [1:12]       а на̀й е ва̀жно било̀ да сло̀жиш на компо̀то и на пога̀ча̭та̭

18 (a) [1:17]       и ма̀ма на сѝте си сла̀гаше бѐдни сме билѝ

19 (a) [1:20]       ама о̀н донесѐше парѝ и така̀ и че се вечѐра

20 (a) [1:26]       и като се вечѐра и ма̀ма изнесѐ у у решто̀ жѝто

21 (a) [1:32]       натура̀ла йа̀бълки турѝла о̀рехи и лѐшници и че игра̀еме

22 (a) [1:37]       на чѝф и тѐк зна̀еш ли што ѐ чѝф и тѐк

23 (NL)       əмhəм

24 (a) [1:40]       и това̀ не зна̀еш на̀чи /смях/ така̀ ако е чифᵊ двѐ са

25 (a) [1:45]       ако са тѐк трѝ са о̀рехи

26 (NL)       а̀бе това̀ го зна̀м

27 (a) [1:50]       и така̀ крѝе и като пого̀ди бра̀т ми сѝчко сѝчко ми зѐме

28 (a) [1:55]       па по̀чнеме да ревѐме и като се навечѐраме

29 (NL)       hм

30 (a) [1:59]       това̀ и вѝнаги на бъ̀дни вѐчер без локу̀м нѐ е било̀

31 (NL)       əмhəм

32 (a) [2:06]       локу̀м вѝнаги

33 (NL)       interaction with interviewer

34 (a) [2:08]       а̀

35 (NL)       локу̀ма е ва̀жен така̀ ли

36 (a) [2:09]       да̀ така̀ е било̀ на врѐме

37 (NL)       əмhəм

38 (a) [2:11]       и така̀ и че вечѐраме но нѝкой нѐ ста̀ва

39 (a) [2:16]       додѐка сѝте се не навечѐраме та като се

40 (a) [2:20]       ква̀чката като во̀ди пѝл.. като се извъ̀ди пѝлита да се изведа̀

41 (a) [2:27]       наведнъ̀ш ста̀ваме нə изведнъ̀ш и сла̀мата лежѝме

42 (a) [2:35]       коѐ е на така̀ легна̀ло като прасѐтата у и су̀трин

43 (a) [2:39]       койа̀ е готвѝла ч ѝде у чѐрква а мажйѐте че зѐма жѝто

44 (a) [2:45]       и на по̀ртата че ту̀ра жѝто да фа̀на: врапчѐ

45 (NL)       əмhəм

46 (a) [2:49]       и като до̀йде т и нѝкой нѐма да заку̀сва до де

47 (a) [2:52]       додѐка не до̀йде жена̀та от чѐрквата и уло̀ва врапчѐ

48 (a) [2:56]       и на сѝте дада̀ од врапчѐто да лѝтне од нѐго

49 (a) [3:00]       та да ѝм е лѐко и тога̀ва се йадѐ

50 (a) [3:05]       и че се йадѐ и тога̀ва мъжети излѝзайа

51 (a) [3:10]       зима̀йа сла̀мата и пра̀ва венчѐта и ту̀райа на дръфчѐтата

52 (a) [3:16]       и тога̀ва се па̀ли дру̀гата сла̀ма и се обика̀л’а

53 (a) [3:21]       та момѝчетата да са̀ вѐсели и бо̀дри

54 (a) [3:25]       като огѝно да са̀ бѐше мно̀го вѐсело

55 (NL)       жѝви напрѝмер

56 (a) [3:29]       сега̀ нѐ

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut