Christmas carolers

Nasalevci 2

72 (a) kolačè kolačèta omèsu za decà koledarì ìma pa doòdu
buns – they make little buns for the children. There are carolers, who come by –

93 (a) pa se takà prekṛ̀stu i takvàja dečìca
and they make the sign of the cross over them and then children –

94 (a) momčèta nè momìčeta ìdu
the boys, but not the girls, come –

96 (a) nàjutro dòjdu im se dadè po ednò kolačènce i onì pojù kolèdo kolèdo
they come in the morning. They’re given a bun each and they sing “Koledu, Koledu”.

97 (GK) kàk im kazùju na na tìja na na
How do they call these people, these –

98 (a) koledarì
“Koledari” (carolers).

99 (GK) koledarì
Koledari.

100 (a) dà koledarì na momčètata tàmo momìčeta pa làzarica ka dòjde
Yes, koledari. That’s the boys. And the girls are “Lazar-singers”. When they come …

Stančov Han 1

1 (PSh) tì ne mì dorazkàza za kòleda tàm minàvaxa li
You didn’t finish telling me about Christmas. Did they come by –

3 (PSh) na kòleda minàvaxa li koledàri takìva
At Christmas, did carolers and such come by?

4 (a) dà dà dà minàvaxa kuledàri dà i nòvәtә gudìnә
Yes, yes. The carolers came by, yes. Also [at] New Year’s.

5 (a) ə mnògu ìdət tәkòvә i stàriti i òd’exә pu s kɤ̀štiti
A lot of them come. Both old people too went, from house [to] house,

6 (a) i mlàditi dicàtә te tè bèə mumčèncә è ut silàtә ìdexә
and young people. Children – [ah,] they were boys. They came from the villages,

7 (a) sәs tujègi tәkòvә nòs’әt pèjәt i i tәkòvәt
and they carried these staffs, they sang and such.

8 (a) i s pu̥čèrpvəme gi pu idnò krәvàjči s’èki si e nәpràilə màma
We treat them to a bun each. Mom had made [one for] each of them,

9 (a) i nə s’èki mu nə nә tujàgәtә nəxlùlə pu idnò krәvàjči
and she had hung one bun each onto the staff of each one of them.

10 (a) i gi pučèrpvәmi tàm s kvòtu smə nəglәsìli
And we treat them to whatever we’ve come up with,

11 (a) i t’è duvìždәn’i duvìždәn’i blәgudәr’ɤ̀ tàm i si zәminàvәt nә̥ cɤ̀rkvә
and they – “Goodbye, goodbye, thank you” And they go off to the church.

12 (PSh) a kàk se oblìčəxə koledàrite
And how were the carolers dressed?

13 (a) əm či təkòvə n’àkuj səs ə fòrm’enu pək n’àkuj kàktu sə sì
Well, you know, some had a “uniform”, but some [were] just the way they were

Subscribe to Christmas carolers

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut