daily routine

Gorna Krušica 2

31 (c) a ami pèča ami cèl dèn i sos nìx i rabòta
Well, I bake but I also work all day with them

32 (c) sètne ne sàmo da pèča nè sàmo da sedìš
after that. I don’t only bake. You don’t only sit at home!

Izgrev/Var 2

7 (VZh) [Каква работа имате като станете от сутринта?]
[How do you begin the work day?]

8 (b) sùtrin kət stànem bɛ̀rdzami tùj pràim unùj pràim
When we get up in the morning, we rush about, we do this, we do that,

9 (b) bɛ̀rdzəm də utìdim nə nìvətə c'àl dèn' kupàjə nàči
we hurry to go out to the field. All day long we dig,

10 (b) ilì pək də ž'ɛ̀nim nàči i s òbed dòdi ni sèdnem
or else we reap, and when noontime comes we sit down,

11 (b) nahrànim sə lègnem pučìnim màlku nàči̥ stàvəmi pɑ̀k pɑ̀k dòjdim
eat, lie down, rest a bit, then we get up again, come back again

12 (b) pɑ̀k dòjdim əf.kɛ̀šti pàk ràbutim ne neumòrnu znàči sɨ znači n'àma
come back again to the house, work more – [It’s] unremitting, there’s no –

13 (b) ne ne mòžem də si səberèm sìlit'ȅ vèč'i̥ ut ràbutə
we can’t get our strength back any more from [all that] work.

Kozičino 1

6 (a) h sɛ̀k’i hl’àh ìmə wulòwe stàwə strinɛ̀tə pr’àgə gi čil’àkə
There are oxen in every barn. A person gets up in the morning, harnesses them,

7 (a) utòd’ə li ša hòdi za dɑrvɑ̀ ili pək na n’ìvəta
and goes out, [regardless of] whether he goes for wood or to the fields

Malevo/Asg 3

1 (c) čem sùtrin kətu stàneš nàj nəprèž žə si nəpràviš
So in the morning when you get up the first thing you’ll do [is]

2 (c) šə s ušʌ̀təš fkɤ̀šti si nəpràiš zə jə jàdenetu̥
you’ll clean up around the house, and then you’ll make meals.

3 (c) še slòžiš vəf tòrbəta kvòtu tr’àbvə
You’ll put what you need into your bag –

4 (d) kətɤ̀kət
Food [to take along]

5 (c) kətɤ̀kət kvòtu tr’àbvə i zəminàvəš nə ràbutə tàm kət ìdeš
– food that you need to take along, and you leave for work. And you go there

31 (c) če še fl’èzeš vʌ̀tr’e nàj nəprèž nəkləd’èš ògn’en še u tùriš bəkɤ̀rən
[Back home] you ‘ll come inside, you’ll first of all light the fire and then put the kettle on

32 (c) də də vrì kàš’ə li šə bɤ̀rkəš dròp li še pràviš
to boil. You’ll maybe stir up gruel, you’ll maybe make bread chunks to dip –

33 (c) kuètu e pò l’èsnu n’ègu žə žə vɤ̀ršiš’ tàm izlìzəš’ zìməš bəkɤ̀rč’enu
whatever is easier, that’s what you’ll do. Then you go out, you take the smaller pot.

34 (c) b’àgəš’ də dujìš’ kràvənə sə vɤ̀rniš’ pàk nə svìnenu
You run off to milk the cow, you come back [to tend] the pigs,

50 (c) i kò š’e ràbutiš’ š’e ràbutiš’ dòde li slɤ̀nceno təkà vìkəm
And what will you do? You’ll work until the sun gets to be – as I say –

51 (c) dušlòlu v’èč’e nəkrivìlu sə ə tr’àvə
[till] it’s come to be all “tilted” (dusk). [But we still] have to …

Malevo/Xsk 1

105 (a) òf [laughter] gul’àm trùt [laughter] kɤ̀k ne rəbòtihme ùtrɨn stàneš [cough]
Oof! [laughter] Heavy labor! [laughter] How could we not work? You get up in the morning [cough] –

146 (a) i t’è̝ sə ràbuti̥te nər’èždət ədnɤ̀ sl’əd drùgə ədnɤ̀ sl’əd drùgə
and all these things come in order: first one, then the next, first one, then the next.

147 (a) ùtrɨn utỳvəš nə kɤ̀rə v’è̝č’er sə vrɤ̀štəš ùtrɨn stàvəš
You go to the field in the morning, come back in the evening, get up in the morning

148 (a) pàk utỳvəš nə kɤ̀rə v’è̝č’er sə vrɤ̀štəš neprekɤ̀snətu znàč’i
go again to the field, come back in the evening – all without a break.

149 (a) d’è̝n ne sɤ̀ pudmɨ̀nvə sàmu f nid’è̝l’en d’è̝n ustàəhme pu màlku
No day goes by [but you work]. Only on Sunday would we stop a bit

150 (a) də puč’ɨ̀nem i twà b’èše sɨ̀čku gul’àm trut b’èše gul’àm
to take a rest. And all that was tremendous work. Tremendous.

275 (a) ml’àktu s’àkə sùtrɨn duìš i s’àka v’è̝č’er səbɨ̀rəž gu
You milk every morning, and every evening you put it all

Subscribe to daily routine

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut