Babjak 3
11 (b) i s kətu nətòpa: tuvà cvɛ̀te f č’ùpu i večertà gu upɛ̀va:
And when they put the flowers in the pot, in the evening they sing [and]
12 (b) upɛ̀va: upɛ̀va: prez noštà gu iznàs’a: udvɤ̀nkə
sing [and] sing over [each pot] and then at night they carry them outdoors
Čokmanovo 1
33 (a) ut.tam tɔ̀rnəhə ìd'ehə u nev'ɛ̀stətə zɔ prekrìehà jə zəp'ɛ̀ehə
They set out from there, went to the bride’s to – they covered her hair and began to sing:
34 (a) jèlə sə svìvə prevìvə mumà s ròdum pruštàvəj
“The fir tree bends down, bends over; the girl takes leave of her family:
35 (a) stàrə màjč'ice d'ètu mə si kùtilə d'èv'et gudi d'èv'et m'ɛ̀sečku
Dear old mother, you carried me nine – nine sweet months
36 (a) nə sərc'è i trì gudìnki nə rəc'è izved'ɛ̀hə jə i tìdəhə tugà
next to your heart and three sweet years in your arms!” They’d lead her out and then go
Eremija 2
12 (a) nakìtime go sos cvetjà sos takòva venèc na glavàta i zème kotlènce
We decorate her with flowers, a wreath on her head, she takes a small pot
13 (a) u na rakàta bèlo i vodìčka i nìe slet nìx pèeme
in her hand, white, with water, and we [go] after them and sing,
14 (a) vàjdudùle dàj bòže dòš onà rɤ̀si
“Oh Dodola, God grant rain!” and she sprinkles [the water].