Eremija 2

1 (GK)       In the old days. when there was no rain for a long time. was there

disc
one sg n adj time sg n when conj impf neg exist rain m long sg n adj time sg n exist impf
interr clt

2 (GK)       some sort of custom people did for rain where the priest [did] –?

some.kind sg m adj custom sg m
comp
acc refl clt
do 3sg pres I
for
for
rain m with
priest sg m def
comp

3 (a) [0:09]      Oh yes, they –

disc
adrs do 3sg impf I

4 (GK)       Do you remember?

remember 2sg pres I
interr clt

5 (a) [0:11]      They did. They did.

do 3sg impf I
acc refl clt
do 3sg impf I
acc refl clt

6 (GK)       And what was it?

disc
what sg n interr 3sg impf cop

7 (a) [0:13]      They did.

do 3sg impf I
acc refl clt

8 (GK)       How did it go?

how interr happen 3sg impf I

9 (a) [0:15]      Those of us children who were thirteen or fourteen years old,

disc
child pl n def rel 1pl pres cop clt thus pl adj
about
three
fourteen year f pl

10 (a) [0:21]      [we find] some orphan [girl] and make her the rain maiden.

some sg n adj orphan sg n make 1pl pres P
acc n 3sg clt
rain.maiden sg f

11 (GK)       Uh huh.

bkch

12 (a) [0:25]      We decorate her with flowers, a wreath on her head, she takes a small pot

decorate 1pl pres P
acc n 3sg clt
with
flower pl m
with
disc wreath sg m
on
head sg f def
and
take 3sg pres P pot sg n

13 (a) [0:30]      in her hand, white, with water, and we [go] after them and sing,

in
in
hand sg f def white sg n adj
and
water sg f
and
nom 1pl after acc 3pl sing 1pl pres I

14 (a) [0:36]      “Oh Dodola, God grant rain!” and she sprinkles [the water].

rain.singer voc sg f give sg imv P God voc sg m rain sg m nom f 3sg sprinkle 3sg pres I

15 (a) [0:39]      They do this a day or two, and it starts to rain. Now they got the priest

and
go.on 3pl impf I one sg m adj
day sg m
interr clt
two m
and
precipitate sg imv P rain m 3sg now adv get 3pl aor I priest sg m def

16 (a) [0:44]      to do some sort of prayer, but it needed at least three or four women

comp
make 3sg pres I some.kind sg m adj prayer sg m
but
3sg pres aux clt
must imprs most little adv three four woman pl f

17 (a) [0:50]      to get together [to do it], but none of them want to.

comp
acc refl clt
gather 3pl pres P
and
not.want 3sg pres no.one sg f adj

18 (GK)       Why not?

disc
why interr

19 (a) [0:52]      They didn’t want to. I don’t know [why], they didn’t want to. So we suffered

not.want 3pl aor I
neg
know 1sg pres I not.want 3pl aor I
and
thus adv
acc refl clt
suffer 3sg aor I
acc refl clt

20 (a) [0:56]      for [lack of] rain this year – I don’t know how to tell you!

for
rain sg m this sg f adj year f sg
disc
neg
know 1sg pres I
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P

21 (a) [1:00]      And nobody knows what [any] other [future] year is going to be like.

and
and
other sg f adj year f sg how interr
fut
3sg pres cop clt
nobody sg m
neg
know 3sg pres I

22 (RA)       Nobody knows.

nobody sg m
neg
know 3sg pres I

23 (a) [1:05]      Nobody knows. Nobody knows what it will be like.

nobody sg m
neg
know 3sg pres I nobody sg m
neg
know 3sg pres I how interr
fut
3sg pres cop clt

24 (RA)       What it will be like.

how interr
fut
3sg pres cop clt

25 (a) [1:08]      They say if it’s a warm summer, then it will supposedly be a cold winter.

call 3sg pres I how rel be sg n L.part summer sg n def warm sg n adj thus adv
fut
and
be sg f L.part winter sg f def cold sg f

26 (a) [1:14]      And the other day they said on the radio –

and
that sg m adj day sg m
acc n 3sg clt
on
radio sg n def say 3pl aor P

27 (GK)       How could I know what [it’s like]?

know 1sg pres I
interr clt
what sg n interr
3sg pres cop clt
nom sg n

28 (a) [1:18]      Well, it was very hot. It was very hot. And that’s presumably how it will be

disc
and
much adv 3sg impf cop heat sg f much adv 3sg impf cop heat sg f
and
thus adv
fut
be sg n L.part

29 (a) [1:24]      If there is no snowfall. If it’s a dry cold,

if conj
pres neg exist snow sg m
comp
precipitate sg imv P
if conj
3sg pres cop clt
dry sg f adj cold sg f def

30 (a) [1:28]      everything, even the trees, will freeze. They’ve already withered quite a bit.

everything sg n adj
fut
freeze 3pl pres P
and
tree pl n
dat refl clt
nom 3pl
and
much adv dry.out 3pl aor P

31 (a) [1:32]      The trees have withered, the apricot and cherry trees, and their fruit.

tree pl n def dry.out 3pl aor P apricot pl f cherry pl f
with
fruit sg m def
dat refl clt
dry.out 3sg aor P

32 (GK)       You didn’t pick anything.

nothing sg n
neg
pluck 2pl aor P

33 (a) [1:41]      No! We couldn’t. It withered. The blooms fell off, they leafed out, and then dried up.

no
neg
can pres imprs dry.out 3sg aor P dat refl clt bloom 3pl aor P
and
acc refl clt
leaf.out 3pl aor P
acc refl clt
dry.out 3sg aor P

34 (GK)       It [all] turned into dried-out, unripened fruit.

to
unripe.fruit pl f become 3sg aor P

35 (a) [1:47]      Burned up – straight out. [Good only] for burning.

burn.up sg n P.part P straight adv
for
burn vbl.n I

36 (GK)       Uh huh. [sigh] And did you plant any potatoes? Or not?

disc
and
potato pl f plant 2pl impf I
interr clt
or
neg

37 (a) [1:56]      Last year, from what we planted in this spot that we’re planting, we got

last.year adv
in
this sg n adj small.place sg n what rel plant 1pl aor P here adv what rel dat refl clt plant 1pl pres I extract 1pl aor P

38 (a) [2:00]      nine crates of potatoes. Now, we planted the same area

nine crate pl f potato pl m now adv same sg n def place sg n plant 1pl aor P

39 (a)       and got three crates of sheep turds.

extract 1pl aor P three crate pl f sheep pl f adj turd pl f

40 (GK)       Ah! Such [a thing].

excl
thus adv

41 (a) [2:08]      Well, that’s how it is without rain. Nothing! Nothing! Not even for seed!

disc
this sg n adj
3sg pres cop clt
without
rain m nothing sg n nothing sg n
and
pres neg exist
and
for
seed sg n

42 (a) [2:12]      You have to buy for seed, and now that’s ten levs a kilo.

for
seed sg n must pres I imprs
acc refl clt
buy 3sg pres I
and
3pl pres cop clt
ten lev ct m kilo sg n def

43 (a) [2:16]      Where’s the end to it [I ask you]?

where interr
dat n 3sg clt
3sg pres cop clt
end sg m def

44 (GK)       Expensive.

expensive adv

45 (a) [2:18]      Expensive. Expensive. I don’t know – if the children want, let them dig up and plant.

expensive adv expensive adv
neg
know 1sg pres I
if conj
want 3pl pres I child pl n def
comp
dig 3pl pres I
comp
plant 3pl pres I

46 (a) [2:24]      I’ve had it. [Now] I say I’m here to make sure

from
acc 1sg so.much adv say 1sg pres I
nom 1sg
1sg pres cop clt
here adv
comp
ensure 1sg pres I

47 (a) [2:28]      that grass doesn’t get to the threshold. I weed away the grass so it's not

comp
pres neg exist
to
threshold sg m def grass sg f
ost
here adv weed 1sg pres I
acc f 3sg clt
grass sg f def
comp
pres neg exist

48 (a) [2:32]      at the threshold. Once I go, the grass will come up to here.

to
threshold sg m def go 1sg pres I
interr clt
dat refl clt
nom 1sg
grass sg f def
fut
come 3sg pres P
to
here adv

49 (GK)       Hm.

bkch

50 (RA)       Hm.

bkch

51 (a) [2:36]      [laughter] Well, what can we do?

what interr
comp
do 1pl pres I
1 (GK)       a ednò vrème kato nèmaše dɤ̀š dɤ̀lgo vrème ìmaše li

         In the old days. when there was no rain for a long time. was there


2 (GK)       n'àkəf ubičàj də sə prài zə zə dɤ̀š səs pòpo da

         some sort of custom people did for rain where the priest [did] –?


3 (a) [0:09]       a abè pràveše

         Oh yes, they –


4 (GK)       pòmniš li

         Do you remember?


5 (a) [0:11]       pràveše se praveše se

         They did. They did.


6 (GK)       à kəkvò bèše

         And what was it?


7 (a) [0:13]       pràveše se

         They did.


8 (GK)       kàk stàvaše

         How did it go?


9 (a) [0:15]       à decàta što smè takvìa pu tri če̝tirnàese godìni

         Those of us children who were thirteen or fourteen years old,


10 (a) [0:21]       nèkoe siràče napràvime gu vàjdudùlka

         [we find] some orphan [girl] and make her the rain maiden.


11 (GK)       əxə

         Uh huh.


12 (a) [0:25]       nakìtime go sos cvetjà sos takòva venèc na glavàta i zème kotlènce

         We decorate her with flowers, a wreath on her head, she takes a small pot


13 (a) [0:30]       u na rakàta bèlo i vodìčka i nìe slet nìx pèeme

         in her hand, white, with water, and we [go] after them and sing,


14 (a) [0:36]       vàjdudùle dàj bòže dòš onà rɤ̀si

         “Oh Dodola, God grant rain!” and she sprinkles [the water].


15 (a) [0:39]       i kàraa edìn den le dvà pa zavàli doš sà karàa pòpo

         They do this a day or two, and it starts to rain. Now they got the priest


16 (a) [0:44]       da prài nèkakof molèben ama e trebàlo nàj màlko trì čètiri žèni

         to do some sort of prayer, but it needed at least three or four women


17 (a) [0:50]       da se sobèrat pa nèče nìkoḁ

         to get together [to do it], but none of them want to.


18 (GK)       e òti

         Why not?


19 (a) [0:52]       nixtò ne znàm nixtò i takà se patì se

         They didn’t want to. I don’t know [why], they didn’t want to. So we suffered


20 (a) [0:56]       za dòš tàa godìna ta ne znàm da ti kàža

         for [lack of] rain this year – I don’t know how to tell you!


21 (a) [1:00]       a pa drùga godìna kakò če è nìkoj ne znàe

         And nobody knows what [any] other [future] year is going to be like.


22 (RA)       nìkoj ne znàe

         Nobody knows.


23 (a) [1:05]       nìkoj ne znàe nìkoj ne znàe kakò če è

         Nobody knows. Nobody knows what it will be like.


24 (RA)       kakò če è

         What it will be like.


25 (a) [1:08]       vìka kakò bilò lètoto tòplo takà če i bilà zìmata stùt

         They say if it’s a warm summer, then it will supposedly be a cold winter.


26 (a) [1:14]       ta ònija dèn go po ràdioto kazàa

         And the other day they said on the radio –


27 (GK)       znàm li kakvò e tò

         How could I know what [it’s like]?


28 (a) [1:18]       e pa nògo bèše goreštinà mnògo bèše goreštinà i takà če bilò

         Well, it was very hot. It was very hot. And that’s presumably how it will be


29 (a) [1:24]       ako nèma snèg da zavàli ako e sùa stuttà

         If there is no snowfall. If it’s a dry cold,


30 (a) [1:28]       sìčko če izmṛ̀znat i dṛvèta si onì i dòsta issahnàa

         everything, even the trees, will freeze. They’ve already withered quite a bit.


31 (a) [1:32]       dṛvètata issahnàa kajsìi čerèši sos plodò si isahnà

         The trees have withered, the apricot and cherry trees, and their fruit.


32 (GK)       nìšto ne otkìnaxte

         You didn’t pick anything.


33 (a) [1:41]       nè ne mòže isahnà si̥ precəftèa i se raššumìja se issahnà

         No! We couldn’t. It withered. The blooms fell off, they leafed out, and then dried up.


34 (GK)       na gorìdi stanà

         It [all] turned into dried-out, unripened fruit.


35 (a) [1:47]       izgòreno napràvo za gorèn'e

         Burned up – straight out. [Good only] for burning.


36 (GK)       əmxəm [sigh] a kartòfki sèexte li ili nè

         Uh huh. [sigh] And did you plant any potatoes? Or not?


37 (a) [1:56]       làni na tovà mestènce štò posadìme tùka što sì sàdime izvadìme

         Last year, from what we planted in this spot that we’re planting, we got


38 (a) [2:00]       dèvet kasètki kartòfi sà sɤ̀štoto mèsto posadìme

         nine crates of potatoes. Now, we planted the same area


39 (a)       izvadìme trì kasètki òfči bṛbòški

         and got three crates of sheep turds.


40 (GK)       à takà

         Ah! Such [a thing].


41 (a) [2:08]       e tovà e bez dɤ̀š nìštò nìšto i nèma i za sème

         Well, that’s how it is without rain. Nothing! Nothing! Not even for seed!


42 (a) [2:12]       za sème trèbva se kupùva pa sa dèset lèva kìloto

         You have to buy for seed, and now that’s ten levs a kilo.


43 (a) [2:16]       kədè mu e kràja

         Where’s the end to it [I ask you]?


44 (GK)       skɤ̀po

         Expensive.


45 (a) [2:18]       skɤ̀po skɤ̀po ne znàm ako ìskat decàta da kòpat da sàdat

         Expensive. Expensive. I don’t know – if the children want, let them dig up and plant.


46 (a) [2:24]       od mène tòku vìkam jà sam tùka da pàza

         I’ve had it. [Now] I say I’m here to make sure


47 (a) [2:28]       da nèma do pràgo trèva e tùka tṛ̀sa ə trevàta da nèma

         that grass doesn’t get to the threshold. I weed away the grass so it's not


48 (a) [2:32]       do pràgo òda li si jà trevàta če dòjde do tùka

         at the threshold. Once I go, the grass will come up to here.


49 (GK)       xm

         Hm.


50 (RA)       xm

         Hm.


51 (a) [2:36]       [laughter] šò da pràime

         [laughter] Well, what can we do?


1 (GK)       а едно̀ врѐме като нѐмаше дъ̀ш дъ̀лго врѐме ѝмаше ли

2 (GK)       н’а̀кəф убича̀й дə сə пра̀и зə зə дъ̀ш сəс по̀по да

3 (a) [0:09]       а абѐ пра̀веше

4 (GK)       по̀мниш ли

5 (a) [0:11]       пра̀веше се правеше се

6 (GK)       а̀ кəкво̀ бѐше

7 (a) [0:13]       пра̀веше се

8 (GK)       ка̀к ста̀ваше

9 (a) [0:15]       а̀ деца̀та што смѐ таквѝа ə пу три че̭тирна̀есе годѝни

10 (a) [0:21]       нѐкое сира̀че напра̀виме гу ва̀йдуду̀лка

11 (GK)       əхə

12 (a) [0:25]       накѝтиме го сос цветйа̀ сос тако̀ва венѐц на глава̀та и зѐме котлѐнце

13 (a) [0:30]       у на рака̀та бѐло и водѝчка и нѝе слет нѝх пѐеме

14 (a) [0:36]       ва̀й дуду̀ле да̀й бо̀же до̀ш она̀ ръ̀си

15 (a) [0:39]       и ка̀раа едѝн ден ле два̀ па зава̀ли дош са̀ кара̀а по̀по

16 (a) [0:44]       да пра̀и нѐкакоф молѐбен ама е треба̀ло на̀й ма̀лко трѝ чѐтири жѐни

17 (a) [0:50]       да се собѐрат па нѐче нѝкоа̭

18 (GK)       е о̀ти

19 (a) [0:52]       нихто̀ не зна̀м нихто̀ и така̀ се патѝ се

20 (a) [0:56]       за до̀ш та̀а годѝна та не зна̀м да ти ка̀жа

21 (a) [1:00]       а па дру̀га годѝна како̀ че ѐ нѝкой не зна̀е

22 (RA)       нѝкой не зна̀е

23 (a) [1:05]       нѝкой не зна̀е нѝкой не зна̀е како̀ че ѐ

24 (RA)       како̀ че ѐ

25 (a) [1:08]       вѝка како̀ било̀ лѐтото то̀пло така̀ че и била̀ зѝмата сту̀т

26 (a) [1:14]       та о̀нийа дѐн го по ра̀диото каза̀а

27 (GK)       зна̀м ли какво̀ е то̀

28 (a) [1:18]       е па но̀го бѐше горештина̀ мно̀го бѐше горештина̀ и така̀ че било̀

29 (a) [1:24]       ако нѐма снѐг да зава̀ли ако е су̀а стутта̀

30 (a) [1:28]       сѝчко че измр̥̀знат и др̥вѐта си онѝ и до̀ста иссаhна̀а

31 (a) [1:32]       др̥вѐтата иссаhна̀а кайсѝи черѐши сос плодо̀ си исаhна̀

32 (GK)       нѝшто не откѝнахте

33 (a) [1:41]       нѐ не мо̀же исаhна̀ си̭ прецəфтѐа се рашшумѝйа се иссаhна̀

34 (GK)       на горѝди стана̀

35 (a) [1:47]       изго̀рено напра̀во за горѐн’е

36 (GK)       əмхəм [въздишка] а карто̀фки сѐехте ли или нѐ

37 (a) [1:56]       ла̀ни на това̀ местѐнце што̀ посадѝме ту̀ка што сѝ са̀диме извадѝме

38 (a) [2:00]       дѐвет касѐтки карто̀фи са̀ съ̀штото мѐсто посадѝме

39 (a)       извадѝме трѝ касѐтки о̀фчи бр̥бо̀шки

40 (GK)       а̀ така̀

41 (a) [2:08]       е това̀ е без дъ̀ш нѝшто̀ нѝшто и нѐма и за сѐме

42 (a) [2:12]       за сѐме трѐбва се купу̀ва па са дѐсет лѐва кѝлото

43 (a) [2:16]       кəдѐ му е кра̀йа

44 (GK)       скъ̀по

45 (a) [2:18]       скъ̀по скъ̀по не зна̀м ако ѝскат деца̀та да ко̀пат да са̀дат

46 (a) [2:24]       од мѐне то̀ку вѝкам йа̀ сам ту̀ка да па̀за

47 (a) [2:28]       да нѐма до пра̀го трѐва е ту̀ка тр̥̀са ə трева̀та да нѐма

48 (a) [2:32]       до пра̀го о̀да ли си йа̀ трева̀та че до̀йде до ту̀ка

49 (GK)       хм

50 (RA)       хм

51 (a) [2:36]       [смях] шо̀ да пра̀име

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut