wool varieties

Baskalci 1

204 (GK) sìčkәtә vɤ̀lnә ednàkvә li e dèto jә ustrìgvәš
Is all wool the same, from everywhere that you shear it?

205 (a) tìjә nàš nàšte òfci tugàj i sɤgà sә me̝ronòsəni saà ìma
Our sheep then (and now) are the Merino sort. Now we have

206 (a) znàči krәstòsәni se ә tugàj bèa na nàšte čèrnә vɤ̀lnә i bèlә vɤ̀lnә
crossbreeds. But then ours had both black and white wool.

207 (GK) kàk sә vìkә tàә čèrnәtә
How do you call the black kind?

208 (a) mi čèrnә vɤ̀lna tàa e
Well, it’s black wool.

209 (GK) samočèrkә
“Samocherka”?

210 (a) à à à čèrnә si vɤ̀lnә znàči čèrnәtә vɤ̀lnә ә tùrәš uddòlu vәf tuvà
Well, black wool is – you put the black wool below in this [place],

211 (a) bèlәtә uddèlnu kәtu a nòsiš nә vlәčàrkә ženìte predàt
and [you put] the white separately, take it to the carder, women spin,

Kruševo 3

164 (a) seà še a təkòvəme seà še jə pòč’epkàm əf č’èpkətə cɤ̀rnətə dàže
and now we’ll deal with it, I’ll card it with the carder. The black [first]

165 (a) t'a i b’èlətə òšte màlku
and [there’s] still a bit more white [to do].

Mogilica 1

38 (VZh) ami vɤ̀lnata ìma li razlìčni imenà v zavìsimost ot tovà otkədè
So does wool have different names depending on where

39 (VZh) še jə ostrižèš znàči dalì še e ot nogàta na ofcàta
you shear it from? Like if it’s from the sheep’s leg?

40 (a) à rəzlìčno sàmu dènu e pò̝ kàlenkə nɛ̀kədɛ nàa
Oh! It’s different only where it’s more muddy. Those parts –

41 (a) mò də je ə izberèš pò zə f nɛ̀kvu pò̝ pròstu də pràiš
you can choose them for – to make something more simple.

42 (a) pəg dènu zə hùbəvu nɛ̀štu zə blùzi zə ednò drùgu
But for something nice – for blouses or for something else [like that] –

43 (a) č'e pə gl'ɔ̀dəš pò hùbəfkənə izbìrəš'
you’ll look and find the nicer parts.

46 (VZh) ama n'àma drùgo ìme tovà da mu vìkate bəžɛ̀k tùkə na tàa
But isn’t there some other name that you call it, like “hip” for this here –

47 (a) bəžɛ̀ci ìnače ta agà e nɛ̀kvu kàl'enu də e kàl'enu
“Hips”, well that’s when it’s sort of muddy – a muddy [part]

48 (a) ud ufcɔ̀nə təgà mòe də je də ustàiš' nɛ̀kəde
of the sheep and you can leave it somewhere,

49 (a) màlku pò pəràtkəu pə əgà zə hàli̥šte gu iskàvəme prepisàci
for something less good. But when we weave rugs and aprons,

50 (a) sìčku nə ədnò mɛ̀stu rəš'č'èš'eš' i sə nəvlàč'i
everything in one place. You comb it and it gets carded,.

51 (a) i stàne hùbəvu
and it turns out nice

CSVWord Document
Subscribe to wool varieties

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut