Kruševo 3

1 (RA)       And did you used to weave?

and
weave sg f L.part.impf I
interr clt
2sg pres aux clt

2 (a) [0:03]      Well, yes, I wove. How [could I not]?

disc
weave sg f L.part I 1sg pres aux clt disc
how interr

3 (RA)       Ah.

bkch

4 (a) [0:05]      We weave, we knit –

weave 1pl pres I knit 1pl pres I

5 (RA)       Do you still weave?

all
still adv
interr clt
weave 2sg pres I

6 (a) [0:07]      I still [do].

and
still adv
disc

7 (RA)       Yes? And on what?

thus adv
interr clt
on
on
what sg n interr

8 (a) [0:11]      On a loom.

on
loom sg m

9 (RA)       On a loom. How – is it big? Tell me what the loom is like? What are its parts?

on
loom sg m how interr big sg m adj
interr clt
3sg pres cop clt
say sg imv P how interr
3sg pres cop clt
loom sg m def what.kind pl adj
3pl pres cop clt
part pl f

10 (a) [0:16]      Well [yes], it’s big.

disc big sg m adj
3sg pres cop clt

11 (RA)       Ah?

disc

12 (a) [0:18]      [There’s] the heddle,

heddle pl.t

13 (RA)       Ah?

disc

14 (a) [0:19]      the battens,

battens pl.t

15 (RA)       Ah?

disc

16 (a) [0:21]      and the foot pedals. And you weave!

and
foot pedals pl f
and
weave 2sg pres I

17 (RA)       Well, but tell me [how], since I’ve never seen.

disc say sg imv P
dat 1sg clt
no
because
neg
1sg pres aux clt see sg f L.part I

18 (a) [0:27]      Well, my loom isn’t set up. If you’d come last year, [when]

disc
neg
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
place sg m P.part I loom sg m def last year adv
comp
3sg impf aux come sg f L.part P

19 (a) [0:30]      the loom was ready [to go], I could have gone in [the house] …

3sg impf cop loom sg m def ready sg m adj fut.pst enter 1sg pres P

20 (RA)       Ah?

disc

21 (a) [0:31]      … to show [it] to you.

comp
dat 2sg clt
show 1sg pres P

22 (RA)       So tell me. (answer shows confusion of “tell” and “show” in dialect meanings)

disc
disc
tell sg imv P

23 (a) [0:34]      But my loom isn’t set up now.

now adv
neg
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
[...]
[...]
set.up sg m P.part P loom sg m def

24 (RA)       Uh huh.

disc

25 (a) [0:36]      I’ll be setting it up later.

fut
acc m 3sg clt
set.up 1sg pres P but
more
beyond adv

26 (RA)       Uh huh, uh huh.

disc disc

27 (a) [0:38]      Now when we finish the picking, I’ll set up the loom,

disc
now adv when conj gather 1pl pres P fut
acc m 3sg clt
set.up 1sg pres P
and
loom sg m def

28 (a) [0:41]      and I’ll weave. We’ll go and we’ll card the wool,

and
fut weave 1sg pres I fut
go 1pl pres P
fut card 1pl pres P wool sg f def

29 (RA)       Mm.

bkch

30 (a) [0:45]      They’ll spin it. They do the spinning there.

fut
acc f 3sg clt
spin 3pl pres P
and
there adv
dat refl clt
spin 3pl pres P

31 (a) [0:46]      I used to spin it all here in years past but now

nom f 3sg here adv
dat refl clt
acc f 3sg clt
spin 1sg impf I
all
that pl dist adj year pl f but already adv

32 (a) [0:48]      my shoulders hurt, and now ...

acc 1sg clt
hurt 3pl pres I shoulder pl f def
and
now adv

33 (RA)       Hm.

bkch

34 (a) [0:50]      ... we’ll spin it on the carders.

fut
acc f 3sg clt
spin 1pl pres I there adv
at
carder pl m def

35 (RA)       Mmhm, mmhm.

bkch
bkch

36 (a) [0:52]      And then we’ll bring it here

and
fut
acc f 3sg clt
bring 1pl pres P here adv

37 (RA)       Uh huh.

bkch

38 (a) [0:54]      and weave it up, so as to have fabric. [laughter]

fut
acc f 3sg clt
weave 1sg pres P
comp
acc refl clt
find 3sg pres P weave sg n P.part I

39 (RA)       [laughter]. And the wool?

and
wool sg f def

40 (a) [1:01]      We’re carding it now.

now adv
acc f 3sg clt
card 1pl pres I

41 (RA)       From the sheep.

from
sheep pl f def

42 (a) [1:04]      We washed it in the spring, and –

wash 1pl aor I
acc f 3sg clt
spring sg f
and

43 (GK)       Explain to her how you card, and how –

explain sg imv P
dat f 3sg clt
how interr
acc refl clt
card 3sg pres I
and
how interr
acc refl clt

44 (GK)       how you spin, how you tie [the wool] onto the distaff –

how interr
acc refl clt
spin 3sg pres I there adv how interr tie 2sg pres I wool.on.distaff sg f def

45 (a) [1:12]      Not on the distaff!

not at all adv
on
wool.on.distaff sg f

46 (GK)       Everything!

all sg n

47 (a) [1:13]      [I use] a spinning wheel now. A spinning wheel already!

on
spinning wheel sg n now adv
on
spinning.wheel sg m already adv

48 (GK)       Explain it to her. Explain to her how it used to be for you.

explain sg imv P
dat f 3sg clt
explain sg imv P
dat f 3sg clt
how interr
dat 2sg clt
3sg pres aux clt
be sg n L.part

49 (GK)       Both the old and the new. Explain everything to her!

and
old sg n def adj
and
new sg n def adj all sg n def
dat f 3sg clt
explain sg imv P

50 (a) [1:16]      Not now, but earlier – the spindle on your knee, whirr!

not
now adv
more
before adv
on
spindle sg n
on
knee sg n def whirr

51 (a) [1:22]      And I’ll make the thread [that way].

and
thread sg f def fut
acc f 3sg clt
make 1sg pres P

52 (RA)       Yes?

disc

53 (a) [1:24]      I’ll twirl the spindle, and I’ll make it [like that].

fut
acc n 3sg clt
rotate 1sg pres P spindle sg n def
and
fut
acc f 3sg clt
make 1sg pres P

54 (a) [1:26]      But now [I put it] on the spinning wheel. It revolves and gives out [thread]

and
and
now adv
on
spinning wheel sg n def rotate sg imv I
and
release sg imv I

55 (RA)       Yeah.

disc

56 (a) [1:30]      and it spins onto spools. It spins onto spools, and you’ll twist it

and
acc refl clt
spin 3pl pres P spool pl f spin 3pl pres P
acc refl clt
spool pl f def
and
fut
acc 3pl clt
bend 2sg pres P
interr clt

57 (a) [1:35]      as needed, as a single thread if you’re weaving a flat-weave rug,

from
one sg m adj strand sg m
interr clt
as conj
if conj
weave 2sg pres I kilim sg m
from
one sg m adj strand sg m

58 (RA)       Ah.

bkch

59 (a) [1:39]      [or] as a double thread if you’re weaving a quilt.

if conj
weave 2sg pres I
hes
quilt sg n
from
two m strand ct m

60 (a) [1:43]      You’ll wind it up and beat it,

fut
acc m 3sg clt
catch 2sg pres P
fut
acc m 3sg clt
spin 2sg pres P

61 (RA)       Mmhm.

bkch

62 (a) [1:46]      and then you’ll dye it, whatever [color] you want, if it’s white –

and
fut
acc m 3sg clt
dye m 2sg clt already adv what sg n interr want 2sg pres I if conj
3sg pres cop clt
white sg n adj

63 (RA)       And do you do the dyeing?

and
nom 2sg
interr clt
acc 3pl clt
dye 2sg pres I

64 (a) [1:52]      Well, yes! I do.

disc
nom 1sg

65 (RA)       Mm.

bkch

66 (a) [1:54]      If you want, come to the house to see what things I’ve woven.

if conj
want 2sg pres I
comp
come 2sg pres P home adv
comp
see 2sg pres P what kind pl adj weave pl P.part I thing pl f have 1sg pres I

67 (RA)       Well, I [would like] to see [them].

disc
comp
see 1sg pres P

68 (a) [2:00]      [unintelligible] [laughter]

69 (RA)       [laughter]

70 (a) [2:02]      Well, let’s go!

hort adrs

71 (RA)       Really?

thus adv
interr clt

72 (a) [2:08]      I have lots of woven things, we have things woven as girls.

have 1sg pres I
and
weave sg n P.part I much adv weave sg n P.part I
of
girl sg f def have 1pl pres I

73 (RA)       Yes, yes, yes, yes. But where do you get your dyes from?

yes
yes
yes
yes
and
dye pl f from.where adv
acc 3pl clt
take 2sg pres I

74 (a) [2:13]      From gypsy women.

from
Gypsy pl f def

75 (RA)       Is that right? And in the old days did they make them from herbs?

disc
thus adv
interr clt
and
one sg n adj time sg n make 3pl pres I
from
grass sg f
interr clt

76 (a) [2:18]      Earlier, from the store.

before adv
from
store sg m def dat refl clt

77 (RA)       Only from the store.

only adv
from
store sg m def

78 (a) [2:20]      We used to buy them from the store.

from
store sg m def
dat refl clt
buy 1pl impf I

79 (a) [2:22]      I haven’t made [any] from herbs.

from
grass sg f def
neg
1sg pres aux clt make sg f L.part I

80 (RA)       Hm.

bkch

81 (a) [2:24]      But now we sometimes make dyes from walnuts.

disc
now adv dye 1pl pres I somewhere adv
from
walnut pl m

82 (RA)       Uh huh?

disc

83 (a) [2:27]      We make dyes from walnuts, we make dyes from stones –

from
walnut pl m dye 1pl pres I
from
stone sg m dye 1pl pres I

84 (RA)       Hah!

disc

85 (a) [2:31]      We pick lichens off of stones, and boil them up. We boil [them], and

from
stone sg m pull 1pl pres I lichen sg n adj
and
dat refl clt
acc n 3sg clt
boil 1pl pres I boil 1pl pres I
and

86 (a) [2:35]      then we soak the yarn [in it] and you should see what a pretty color it gives!

later adv soak 1pl pres I yarn sg n def
and
comp
see 2sg pres P what.kind sg m adj pretty sg m adj color sg m become 3sg pres I

87 (RA)       Surely it’s very pretty.

disc
very adv pretty sg m adj surely adv

88 (a) [2:40]      Have you seen it?

nom 2sg
see sg f L.part P
interr clt
2sg pres aux clt

89 (RA)       I’ve seen [it] in pictures.

disc in
picture pl f def see 1sg aor P

90 (a) [2:43 ]      Ah.

disc

91 (RA)       In real life –

in
alive sg n adj

92 (a) [2:44]      Ah.

disc

93 (RA)       in real life, it’s [much] nicer.

in
alive sg n adj
3sg pres cop clt
more
nice sg n adj

94 (a) [2:46]      [Much] nicer. [Colors] from lichens, …

more
nice sg n adj
from
lichen sg n adj

95 (RA)       Ah, [yes].

disc

96 (a) [2:47]      … from walnuts. We’d make those dyes. Otherwise we buy colors

from
walnut sg n adj thus med adv dye 1pl pres I
and
otherwise adv
dat refl clt
buy 1pl pres I dye sg f

97 (a) [2:52]      from the store, and we buy them from gypsy women.

from
store pl m def
from
Gypsy pl f def buy 1pl pres I

98 (RA)       Hm, hm.

bkch
bkch

99 (a) [2:56]      And there it is.

disc
thus med adv

100 (RA)       And do you have a lot of sheep?

and
sheep pl f def many adv
interr clt
have 2sg pres I

101 (a) [3:01 ]      Now I have quite a few little sheep. I’ve got twenty sheep.

now adv have 1sg pres I many adv
dat refl clt
sheep pl f twenty sheep pl f have 1sg pres I

102 (RA)       Aha.

bkch

103 (a) [3:04]      But we don’t have – we’ve [only] got a little hay, and we have to buy fodder –

but not.have 1pl pres I hay sg n def
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
little adv fodder sg m
disc
and
buy 1pl pres I
acc m 3sg clt

104 (a) [3:08]      we spent all our money …

money pl.t def
dat refl clt
give 1pl aor P

105 (RA)       Mm.

disc

106 (a) [3:09]      … on fodder, …

for
fodder pl m

107 (RA)       Mm.

bkch

108 (a) [3:11]      … and we’re not going to be able to get [them] through [the winter], …

and
fut neg can 1pl pres I
comp
acc 3pl clt
get.through 1pl pres P

109 (RA)       And –

and

110 (a) [3:14]      … so we’re thinking of giving the sheep away – we’ll get rid of them.

and
think 1pl pres I fut
acc 3pl clt
throw 1pl pres P sheep pl f def
fut
acc 3pl clt
remove 1pl pres P

111 (RA)       Tsk. And in the old days were there more sheep?

excl
and
one sg n adj time sg n more adv sheep pl f pres exist
interr clt

112 (a) [3:20]      Back then there were more. Now the cooperative farm people came,

one sg n adj time sg n exist impf more adv
now adv
cooperative.farm pl def adj when conj 3pl impf cop

113 (a) [3:23]      [and] they belonged to somebody else.

nom 3pl foreign pl adj

114 (RA)       Aha!

disc

115 (a) [3:25]      But in the old days we had even fewer.

and
and
one sg n adj time sg n
dat refl clt
have 1pl impf I even adv
more
little adv

116 (a) [3:29]      Now we’ve gathered up these few but we can’t keep them.

now adv this pl med adj thus med adv gather.up 1pl aor P
acc 3pl clt
but fut neg
acc 3pl clt
drive 1pl pres I

117 (a) [3:33]      And (besides) we’ve gotten old.

and
nom 1pl
age 1pl pres I already adv

118 (RA)       Hm.

bkch

119 (a) [3:35]      We can’t take on all the trouble to run after them.

neg
acc refl clt
undertake 1pl pres I
comp
dat 3pl clt
do 3sg pres I effort sg m
disc
comp
run 1sg pres I
after
acc 3pl

120 (RA)       Tsk. Yes. So when do you shear sheep? When –

excl
disc
yes
and
when interr
acc refl clt
shear 3sg pres I sheep pl f
by
when interr

121 (RA)       What time [of year]?

by
which sg n adj time sg n

122 (a) [3:43]      Well, in the spring. We shear [them] around Mayday.

disc in
spring sg f
acc refl clt
shear 3sg pres I towards first sg m adj May sg m

123 (RA)       Mm?

bkch

124 (a) [3:47]      The sheep are shorn from Mayday on, [starting] around Mayday.

from
first sg m adj May sg m later adv
acc refl clt
shear 3pl pres I sheep pl f def towards first sg m adj May sg m

125 (a) [3:51]      When we begin to do the churning, at that point.

when inter.rel
churn 1pl pres P then adv

126 (RA)       Mmhm.

bkch

127 (a) [3:54]      Mayday.

first sg m adj May sg m

128 (RA)       And how do you shear [them]?

and
how interr
acc refl clt
shear 3sg pres I

129 (a) [3:56]      Well, you knock it down!

adrs
push sg imv P
acc f 3sg clt

130 (RA)       [and] hold [it] –

hold sg imv I

131 (a) [3:57]      You knock it down, and tie its legs

push sg imv P
acc f 3sg clt
tie sg imv P
dat f 3sg clt
leg pl f def

132 (RA)       Uh huh?

bkch

133 (a) [4:00]      Two [that is,] four legs, like this –

two f def four def leg pl f
ost
thus med adv

134 (RA)       ah,

bkch

135 (a) [4:02]      You tie them like this –

tie 2sg pres P
dat f 3sg clt
acc 3pl clt
ost
thus prox adv

136 (RA)       Ah.

bkch

137 (a) [4:04]      You tie up all four legs like this …

four def leg pl f thus med adv
fut
acc 3pl clt
tie 2sg pres P

138 (RA)       Uh huh.

bkch

139 (a) [4:06]      … here, with a rope –

here adv with
small rope sg n

140 (RA)       Uh huh.

bkch

141 (a) [4:08]      And you throw it down and it’ll sit there quietly.

and
acc f 3sg clt
push 2sg pres P
and
nom f 3sg
fut
sit 3sg pres I peacefully adv

142 (a) [4:10]      And you [do it] with – with shears

and
nom 2sg
with
[...]
with
shears pl.t

143 (RA)       With shears.

with
shears pl.t

144 (a) [4:13]      … you shear [it].

shear 2sg pres I

145 (RA)       Will it sit there quietly?

nom f 3sg peacefully adv
interr clt
fut
sit 3sg pres I

146 (a) [4:14]      [Of course] it will, since it’s tied down!

fut sit 3sg pres I when conj
3sg pres cop clt
tie sg f P.part P

147 (RA)       Well, yes –

disc

148 (a) [4:16]      Where’s it going to go?

where interr
fut
move 3sg pres I

149 (RA)       What –

but what sg n interr

150 (a) [4:18]      Its legs are tied!

leg pl f def
3pl pres cop clt
tie pl P.part P

151 (RA)       What else can it do?!

what sg n interr other sg n adj can 3sg pres I

152 (a) [4:20]      What’s it going to do [indeed]. So now, tied up, it sits there, you shear it,

what sg n interr
fut do 3sg pres I tie sg f P.part P
3sg pres cop clt
and
thus med adv sit 3sg pres I shear 2sg pres I
acc f 3sg clt

153 (a) [4:25]      and then we wash the wool

later adv wash 1pl pres P wool sg f def

154 (RA)       Ah.

bkch

155 (a) [4:26]      There wasn’t water [here so] we went up into the mountain woods

and
impf neg exist water sg f go pl L.part I
1pl pres aux clt
in
mountain sg m def

156 (a) [4:28]      to wash it. [Way] up there.

comp
acc f 3sg clt
wash 1pl pres I above adv

157 (RA)       Really?

thus adv
interr clt

158 (a) [4:30]      We were up there now, this spring. We loaded up a cauldron and a trough –

there adv
1pl pres aux clt
be pl L.part now adv this sg f prox adj spring sg f
disc
hoist 1pl aor P cauldron sg m def trough sg f

159 (a) [4:36]      we loaded up everything, the wool in bags, and then

and
all sg n hoist 1pl aor P wool sg f def
with
bag pl n def
and
there adv

160 (a) [4:39]      I washed it up there in the mountain woods. My daughters came with me

in
mountain sg m def wash 1sg aor P
acc f 3sg clt
come 3pl aor P
and
daughter pl f def with
acc 1sg

161 (a) [4:42]      and helped me. We washed it, and rested and had lunch in the cool shade.

help 3pl aor P
dat 1sg clt
wash 1pl aor P
acc f 3sg clt
rest 1pl aor P there adv eat a bit 1pl aor P
in
cold sg f adj shade sg f

162 (RA)       Ah, nice.

disc
nice adv

163 (a) [4:47]      And we came back here and dried it out, and now we’ve picked the tobacco

and
dat refl clt
come 1pl aor P here adv dry 1pl aor P
acc f 3sg clt
now adv tobacco sg n def gather 1pl aor P

164 (a) [4:53]      and now we’ll deal with it, I’ll card it with the carder. The black [first]

now adv
fut
acc f 3sg clt
do.thus 1pl pres I now adv
fut
acc f 3sg clt
card 1sg pres P
in
carder sg f def black sg f def adj nom f 3sg

165 (a) [4:57]      and [there’s] still a bit more white [to do].

and
white sg f def adj still adv little adv

166 (RA)       And how do you do the carding?

and
how interr
acc refl clt
card 3sg pres I

167 (a) [4:58]      Well, you stretch it out like this.

disc
ost
thus prox adv
ost
stretch 2sg pres I

168 (RA)       Like this?

thus adv
interr clt

169 (a) [5:00]      Yes, like that.

ost
thus med adv

170 (RA)       Hah, hah (I see).

disc
disc

171 (a) [5:02]      And what you can’t [manage like that], you [do with] the carders.

and which sg n rel
neg
can pres imprs
and
to
carder pl m def

172 (RA)       Ah.

bkch

173 (a) [5:04]      I have these carders [that I use] sitting down.

have 1sg pres I such pl med adj sit pl P.part P carder pl m

174 (RA)       Aha.

disc

175 (a) [5:06]      I sit down, and stretch it, stretch it out – and they card it.

sit 1sg pres P stretch 1sg pres I stretch 1sg pres I card 3pl pres I
acc f 3sg clt

176 (RA)       Ooh, yes.

excl
disc

177 (a) [5:10]      and

and

178 (RA)       [laughter]

179 (a) [5:11]      it comes out.

become 3sg pres I

180 (a)       And it comes out.

and
become 3sg pres I

181 (a)       And it comes out [laughter] – the wool.

and
become 3sg pres I wool sg f def
1 (RA)       i tkàela li si

         And did you used to weave?


2 (a) [0:03]       mi tkàlə səm əmi kà

         Well, yes, I wove. How [could I not]?


3 (RA)       ə

         Ah.


4 (a) [0:05]       təč’èm pl’et’èm

         We weave, we knit –


5 (RA)       vse òšte li təčèš

         Do you still weave?


6 (a) [0:07]       tə òšte ə

         I still [do].


7 (RA)       təkà li nə nə kvò

         Yes? And on what?


8 (a) [0:11]       nə stàn

         On a loom.


9 (RA)       nə stan kàk golèm li e kažì kàk e stanɤ̀ kakvì sə čàsti

         On a loom. How – is it big? Tell me what the loom is like? What are its parts?


10 (a) [0:16]       əmį gul’èm e

         Well [yes], it’s big.


11 (RA)       ə

         Ah?


12 (a) [0:18]       nìti

         [There’s] the heddle,


13 (RA)       ə

         Ah?


14 (a) [0:19]       nəbərdilà

         the battens,


15 (RA)       ə

         Ah?


16 (a) [0:21]       i pudnuškovì i təč’èš’

         and the foot pedals. And you weave!


17 (RA)       əmi kažì mi nè če ne sɤ̀m vìždələ

         Well, but tell me [how], since I’ve never seen.


18 (a) [0:27]       əmə ne mì e klàden stanò lanì də b’èše dušlà

         Well, my loom isn’t set up. If you’d come last year, [when]


19 (a) [0:30]       b’èše stənò gòtuf štèše fl’èzə

         the loom was ready [to go], I could have gone in [the house] …


20 (RA)       ə

         Ah?


21 (a) [0:31]       də ti pòkəž’ə

         … to show [it] to you.


22 (RA)       e ami kažì

         So tell me. (answer shows confusion of “tell” and “show” in dialect meanings)


23 (a) [0:34]       seà ne mì e nə s kurdìsən stənò

         But my loom isn’t set up now.


24 (RA)       əhə

         Uh huh.


25 (a) [0:36]       š’ə gu kòrdisàm əmə pò nətàtək

         I’ll be setting it up later.


26 (RA)       əhə əhə

         Uh huh, uh huh.


27 (a) [0:38]       e segà kàt priberèm š’e gu kòrdisə i stanò

         Now when we finish the picking, I’ll set up the loom,


28 (a) [0:41]       i š’e tɤ̀kə š’ im š’e nəvlàč’im vɤ̀lnətə

         and I’ll weave. We’ll go and we’ll card the wool,


29 (RA)       əmm

         Mm.


30 (a) [0:45]       š’e jə ispredòt i tàm si ispredòt

         They’ll spin it. They do the spinning there.


31 (a) [0:46]       t’à tùk si a pred’èf sè nèə gudìni əmə vèk’e

         I used to spin it all here in years past but now


32 (a) [0:48]       mə bul’ɤ̀t pl’èškit’è i seà

         my shoulders hurt, and now ...


33 (RA)       m

         Hm.


34 (a) [0:50]       še à pr’ed’èm tàm nə dəràcite̥

         ... we’ll spin it on the carders.


35 (RA)       əmhəm əmhəm

         Mmhm, mmhm.


36 (a) [0:52]       i š’e ja dunes’èm tùvə

         And then we’ll bring it here


37 (RA)       əhə

         Uh huh.


38 (a) [0:54]       š’e ja ìstəkàm də sə nàjde tkànu [laughter]

         and weave it up, so as to have fabric. [laughter]


39 (RA)       [laughter] a vɤ̀lnata

         [laughter]. And the wool?


40 (a) [1:01]       seà ja č’èpkəme

         We’re carding it now.


41 (RA)       od ofcìte

         From the sheep.


42 (a) [1:04]       pràfme ja pròlet i

         We washed it in the spring, and –


43 (GK)       òb’asni i kàk se čèpka i kàk sa

         Explain to her how you card, and how –


44 (GK)       kàk sa predè tàm kàk vrɤ̀zvəš kədèl’kətə

         how you spin, how you tie [the wool] onto the distaff –


45 (a) [1:12]       ìč’ nə kədilkà

         Not on the distaff!


46 (GK)       fsìčku

         Everything!


47 (a) [1:13]       nə rudànč’e seà nə rudàn v’èjk’e

         [I use] a spinning wheel now. A spinning wheel already!


48 (GK)       òb’əsni i òb’əsni i kàk ti e bilò

         Explain it to her. Explain to her how it used to be for you.


49 (GK)       i stàroto i nòvoto sìčkoto i òb’asni

         Both the old and the new. Explain everything to her!


50 (a) [1:16]       nə seà pò nəpr’èš nə vərt’ènu nə kul’èntu ž’ùr

         Not now, but earlier – the spindle on your knee, whirr!


51 (a) [1:22]       i ž’ìč’kata š’e jə nàprəjə

         And I’ll make the thread [that way].


52 (RA)       aa

         Yes?


53 (a) [1:24]       š’e gu nàvərt’ə vert’ènutu i š’e a nàpraa

         I’ll twirl the spindle, and I’ll make it [like that].


54 (a) [1:26]       ə pə seà nə rudànč’etu vɤ̀rti i pùskəj

         But now [I put it] on the spinning wheel. It revolves and gives out [thread]


55 (RA)       jaə

         Yeah.


56 (a) [1:30]       i sə nəprìdət məkərìč’ki nəprìdət se məkərìč’kit’e i š’e gi ugòneš’ li

         and it spins onto spools. It spins onto spools, and you’ll twist it


57 (a) [1:35]       ud ədìn kàt li kàktu ku təč’èš kilìm ud ədìn kàt

         as needed, as a single thread if you’re weaving a flat-weave rug,


58 (RA)       a

         Ah.


59 (a) [1:39]       ku təč’èš ə š’əltè ud dvà kàtə

         [or] as a double thread if you’re weaving a quilt.


60 (a) [1:43]       šə gu uluvìš še gu umàəš’

         You’ll wind it up and beat it,


61 (RA)       əməm

         Mmhm.


62 (a) [1:46]       i šə gu vàpcəš vèk’e kəkò ìskəš əku e b’èlu

         and then you’ll dye it, whatever [color] you want, if it’s white –


63 (RA)       a tì li gi vàpcaš

         And do you do the dyeing?


64 (a) [1:52]       emi às

         Well, yes! I do.


65 (RA)       əm

         Mm.


66 (a) [1:54]       ku ìskəž də dòjdeš dumà də vìdiš kəkì təkàni ràbuti ìməm

         If you want, come to the house to see what things I’ve woven.


67 (RA)       əmi də vìd’ə

         Well, I [would like] to see [them].


68 (a) [2:00]       [unintelligible] [laughter]

         [unintelligible] [laughter]


69 (RA)       [laughter]

         [laughter]


70 (a) [2:02]       àjno d’à

         Well, let’s go!


71 (RA)       takà li

         Really?


72 (a) [2:08]       ìməm i tkànu bəjà tkànu nə mumàtə ìməme

         I have lots of woven things, we have things woven as girls.


73 (RA)       jə jə jə jə a boì otkədè gi zèmaš

         Yes, yes, yes, yes. But where do you get your dyes from?


74 (a) [2:13]       ut cìgənkìt’e̥

         From gypsy women.


75 (RA)       a takà li a ednò vrème pràvat ot trevà li

         Is that right? And in the old days did they make them from herbs?


76 (a) [2:18]       nəpr’èš’ ud məgəzìnə si̥

         Earlier, from the store.


77 (RA)       sàmo od magazina

         Only from the store.


78 (a) [2:20]       ud məgəzìnə si kupòvəhme

         We used to buy them from the store.


79 (a) [2:22]       ut trevàtə ni sɤ̀m pràilə

         I haven’t made [any] from herbs.


80 (RA)       m

         Hm.


81 (a) [2:24]       e s’à bujədìsuvàme nèjde ud òrei

         But now we sometimes make dyes from walnuts.


82 (RA)       əhə

         Uh huh?


83 (a) [2:27]       ud òrei bujədìsvəme ut kàmen bujədìsuvàme

         We make dyes from walnuts, we make dyes from stones –


84 (RA)       hə

         Hah!


85 (a) [2:31]       ut kàmen nədɤ̀rpuvàme kàmenìč’evu i si gu izvàrim izvàrimè i

         We pick lichens off of stones, and boil them up. We boil [them], and


86 (a) [2:35]       s’ètn’e putàp’əme pr’èlutu pə də vìdiš kəkòf krəsìf cv’èt stàvə

         then we soak the yarn [in it] and you should see what a pretty color it gives!


87 (RA)       e mnògo krasìf sìgurno

         Surely it’s very pretty.


88 (a) [2:40]       tì vìdelà li si

         Have you seen it?


89 (RA)       əmì vəf snìmkite vid’àx

         I’ve seen [it] in pictures.


90 (a) [2:43 ]       ə

         Ah.


91 (RA)       nə žìvu

         In real life –


92 (a) [2:44]       ə

         Ah.


93 (RA)       nə žìvu e pò xùbavo

         in real life, it’s [much] nicer.


94 (a) [2:46]       pò ùbavu ut kàmenìč’evu

         [Much] nicer. [Colors] from lichens, …


95 (RA)       àa

         Ah, [yes].


96 (a) [2:47]       ud òreòvu təkà bujədìsu̥vàme pə ìnəč’è si kupòvəme bujà

         … from walnuts. We’d make those dyes. Otherwise we buy colors


97 (a) [2:52]       ud məgəzìnetu ut cìgənkìte kupùvəme

         from the store, and we buy them from gypsy women.


98 (RA)       əm əm

         Hm, hm.


99 (a) [2:56]       tə təkà

         And there it is.


100 (RA)       a ofcìte mnògo li ìmaš

         And do you have a lot of sheep?


101 (a) [3:01 ]       seà ìməm bəjà si ufč’ìci dvàese òfci ìməm

         Now I have quite a few little sheep. I’ve got twenty sheep.


102 (RA)       əhə̀

         Aha.


103 (a) [3:04]       əmə n’èəme s’ènutu ni e màlko furàš’ əm i kupòvəmè gu

         But we don’t have – we’ve [only] got a little hay, and we have to buy fodder –


104 (a) [3:08]       pərìte si izdàdəhme

         we spent all our money …


105 (RA)       əm

         Mm.


106 (a) [3:09]       zə furàž’i

         … on fodder, …


107 (RA)       əm

         Mm.


108 (a) [3:11]       i n’èmə mòž’em də gi pr’ekàrəme

         … and we’re not going to be able to get [them] through [the winter], …


109 (RA)       a

         And –


110 (a) [3:14]       tə dùməme š’ə gi rəsfɤ̀rlim ufcètu še gi màhneme

         … so we’re thinking of giving the sheep away – we’ll get rid of them.


111 (RA)       c a ednò vrème pòveče òfce ìma li

         Tsk. And in the old days were there more sheep?


112 (a) [3:20]       ednò vr’ème imàš’e pòveč’e sek t’èkeskite kəd b’èə

         Back then there were more. Now the cooperative farm people came,


113 (a) [3:23]       t’e č’ùzdì

         [and] they belonged to somebody else.


114 (RA)       əhə

         Aha!


115 (a) [3:25]       ə pə ədnò vr’ème si imàhme dàž’e pò màlku

         But in the old days we had even fewer.


116 (a) [3:29]       s’à tìjə təkà puzəsəbràhme gi əmə n’èmə gi kàrəme

         Now we’ve gathered up these few but we can’t keep them.


117 (a) [3:33]       i nì ustər’èvəme vèjk’e

         And (besides) we’ve gotten old.


118 (RA)       əm

         Hm.


119 (a) [3:35]       nə sò nəìməme də mi pràvi ìzmet mə zə tɤ̀rčəm pu t’eh

         We can’t take on all the trouble to run after them.


120 (RA)       c è dà a kogà se strìže òfce po kogà

         Tsk. Yes. So when do you shear sheep? When –


121 (RA)       po koè vrème

         What time [of year]?


122 (a) [3:43]       əmi fəf pròl’et se srìž’i kəm pɤ̀rvi màj

         Well, in the spring. We shear [them] around Mayday.


123 (RA)       əm

         Mm?


124 (a) [3:47]       ut pɤ̀rvi màj s’ètne sə srìž’ət ufc’ètu kəm pɤ̀rvi màj

         The sheep are shorn from Mayday on, [starting] around Mayday.


125 (a) [3:51]       gà zəbùč’kəme tugàvə

         When we begin to do the churning, at that point.


126 (RA)       əmhm

         Mmhm.


127 (a) [3:54]       pɤ̀rvi màj

         Mayday.


128 (RA)       a kàk se strìže

         And how do you shear [them]?


129 (a) [3:56]       be kùtni jə

         Well, you knock it down!


130 (RA)       dəržì

         [and] hold [it] –


131 (a) [3:57]       kùtni je vərzì i nugìt’e

         You knock it down, and tie its legs


132 (RA)       əhə

         Uh huh?


133 (a) [4:00]       dv’ète č’ètirit’e nògi e təkà

         Two [that is,] four legs, like this –


134 (RA)       ə

         ah,


135 (a) [4:02]       vərzèš i gi e səkà

         You tie them like this –


136 (RA)       ə

         Ah.


137 (a) [4:04]       č’ètirite nògi təkà še gi vərz’èš

         You tie up all four legs like this …


138 (RA)       əhə

         Uh huh.


139 (a) [4:06]       tùk səs sidž’ìmč’e

         … here, with a rope –


140 (RA)       əhə

         Uh huh.


141 (a) [4:08]       i jə kùtniš’ i t’à še sidì mirnu

         And you throw it down and it’ll sit there quietly.


142 (a) [4:10]       i tì səs no s məkàze

         And you [do it] with – with shears


143 (RA)       səs makàze

         With shears.


144 (a) [4:13]       srìž’eš’

         … you shear [it].


145 (RA)       t’à mìrno li še sedì

         Will it sit there quietly?


146 (a) [4:14]       š’e sidì kətu ə vɤ̀rzənə

         [Of course] it will, since it’s tied down!


147 (RA)       əmi

         Well, yes –


148 (a) [4:16]       kəd’è še mɤ̀rdə

         Where’s it going to go?


149 (RA)       əmi kvò

         What –


150 (a) [4:18]       nugìtə sə vɤ̀rzəni

         Its legs are tied!


151 (RA)       kvò drùgo mòže

         What else can it do?!


152 (a) [4:20]       kò š’ə prài vɤ̀rzənkà e i təkà sidì srìž’iš’ jə

         What’s it going to do [indeed]. So now, tied up, it sits there, you shear it,


153 (a) [4:25]       s’ètne isper’èm vɤ̀lnətə

         and then we wash the wool


154 (RA)       ə

         Ah.


155 (a) [4:26]       tə n’èməše vòdə òdilì sme v bəlkàn’ə

         There wasn’t water [here so] we went up into the mountain woods


156 (a) [4:28]       də ja pir’èm udgòr’e

         to wash it. [Way] up there.


157 (RA)       takà li

         Really?


158 (a) [4:30]       tàmkə sme bilì seà sàa pròl’et è nəkàč’ime kəzàn’ə kupàn’ə

         We were up there now, this spring. We loaded up a cauldron and a trough –


159 (a) [4:36]       i sìčku nəkàč’ihme vəlnɤ̀tə s č’uvàlč’etàtə tə tàm

         we loaded up everything, the wool in bags, and then


160 (a) [4:39]       v bəlkàn’ə isprà jə dòjdəə i dəšterìte səs m’ène

         I washed it up there in the mountain woods. My daughters came with me


161 (a) [4:42]       pumògnəà mi ispràhme jə pučìnəhme tàm pujàdəhme nə stud’ènə s’ènkə

         and helped me. We washed it, and rested and had lunch in the cool shade.


162 (RA)       è ùbəvo

         Ah, nice.


163 (a) [4:47]       i si dòjdəhme tùvənə isuš’ìhme jə seà t’ut’ùnč’etu pribràhme

         And we came back here and dried it out, and now we’ve picked the tobacco


164 (a) [4:53]       seà še a təkòvəme seà še jə pòč’epkàm əf č’èpkətə cɤ̀rnətə t’à

         and now we’ll deal with it, I’ll card it with the carder. The black [first]


165 (a) [4:57]       i b’èlətə òšte màlku

         and [there’s] still a bit more white [to do].


166 (RA)       ə kàk se čèpka

         And how do you do the carding?


167 (a) [4:58]       əmi e səkànkə jà upìnəš’

         Well, you stretch it out like this.


168 (RA)       takà li

         Like this?


169 (a) [5:00]       jà təkà

         Yes, like that.


170 (RA)       hə̀ hə̀

         Hah, hah (I see).


171 (a) [5:02]       č’e kuèt ne mòž’e i nə dəràci̥ti̥

         And what you can’t [manage like that], you [do with] the carders.


172 (RA)       ə

         Ah.


173 (a) [5:04]       ìməm təkìs s’èdnəti dəràci̥

         I have these carders [that I use] sitting down.


174 (RA)       əhà

         Aha.


175 (a) [5:06]       s’ènnə upìnəm upìnəm rəsč’èpkuvàt jə

         I sit down, and stretch it, stretch it out – and they card it.


176 (RA)       ù jà

         Ooh, yes.


177 (a) [5:10]       i

         and


178 (RA)       [laughter]

         [laughter]


179 (a) [5:11]       stàvə

         it comes out.


180 (a)       i stàvə

         And it comes out.


181 (a)       i stàvə [laughter] vɤ̀lnič’kətə

         And it comes out [laughter] – the wool.


1 (RA)       и тка̀ела ли си

2 (a) [0:03]       ми тка̀лə сəм əми ка̀

3 (RA)       ə

4 (a) [0:05]       тəч’ѐм пл’ет’ѐм

5 (RA)       все о̀ште ли тəчѐш

6 (a) [0:07]       тə о̀ште ə

7 (RA)       тəка̀ ли нə нə кво̀

8 (a) [0:11]       нə ста̀н

9 (RA)       нə стан ка̀к голѐм ли е кажѝ ка̀к е станъ̀ каквѝ сə ча̀сти

10 (a) [0:16]       əмį гул’ѐм е

11 (RA)       ə

12 (a) [0:18]       нѝти

13 (RA)       ə

14 (a) [0:19]       нəбəрдила̀

15 (RA)       ə

16 (a) [0:21]       и пуднушковѝ и тəч’ѐш’

17 (RA)       əми кажѝ ми нѐ че не съ̀м вѝждəлə

18 (a) [0:27]       əмə не мѝ е кла̀ден стано̀ ла̀ни дə б’ѐше душла̀

19 (a) [0:30]       б’ѐше стəно̀ го̀туф штѐше фл’ѐзə

20 (RA)       əмə не мѝ е кла̀ден стано̀ ла̀ни дə б’ѐше душла̀

21 (a) [0:31]       дə ти по̀кəж’ə

22 (RA)       е ами кажѝ

23 (a) [0:34]       сеа̀ не мѝ е нə с курдѝсəн стəно̀

24 (RA)       əhə

25 (a) [0:36]       ш’ə гу ко̀рдиса̀м əмə по̀ нəта̀тəк

26 (RA)       əhə əhə

27 (a) [0:38]       е сега̀ ка̀т приберѐм ш’е гу ко̀рдисə и стано̀

28 (a) [0:41]       и ш’е тъ̀кə ш’ им ш’е нəвла̀ч’им въ̀лнəтə

29 (RA)       əмм

30 (a) [0:45]       ш’е йə испредо̀т и та̀м си испредо̀т

31 (a) [0:46]       т’а̀ ту̀к си а пред’ѐф сѐ нѐə гудѝни əмə вѐк’е

32 (a) [0:48]       мə бул’ъ̀т пл’ѐшкит’ѐ и сеа̀

33 (RA)       м

34 (a) [0:50]       ше а̀ пр’ед’ѐм та̀м нə дəра̀ците̭

35 (RA)       əмhəм əмhəм

36 (a) [0:52]       и ш’е йа дунес’ѐм ту̀вə

37 (RA)       əhə əhə

38 (a) [0:54]       ш’е йа ѝстəка̀м дə сə на̀йде тка̀ну [смях]

39 (RA)       [смях] а въ̀лната

40 (a) [1:01]       сеа̀ йə ч’ѐпкəме

41 (RA)       од офцѝте

42 (a) [1:04]       пра̀фме йа про̀лет и

43 (GK)       о̀б’асни и ка̀к се чѐпка и ка̀к са

44 (GK)       ка̀к са предѐ та̀м ка̀к връ̀звəш кəдѐл’кəтə

45 (a) [1:12]       ѝч’ нə кəдилка̀

46 (GK)       фсѝчку

47 (a) [1:13]       нə руда̀нч’е сеа̀ нə руда̀н в’ѐйк’е

48 (GK)       о̀б’əсни и о̀б’əсни и ка̀к ти е било̀

49 (GK)       и ста̀рото и но̀вото сѝчкото и о̀б’асни

50 (a) [1:16]       нə сеа̀ по̀ нəпр’ѐш нə вəрт’ѐну нə кул’ѐнту ж’у̀р

51 (a) [1:22]       и ж’ѝч’ката ш’е йə на̀прəйə

52 (RA)       аа

53 (a) [1:24]       ш’е гу на̀вəрт’ə верт’ѐнуту и ш’е а на̀праа

54 (a) [1:26]       ə пə сеа̀ нə руда̀нч’ету въ̀рти и пу̀скəй

55 (RA)       йаə

56 (a) [1:30]       и сə нəпрѝдəт мəкəрѝч’ки нəпрѝдəт се мəкəрѝч’кит’е и ш’е ги уго̀неш’ ли

57 (a) [1:35]       уд əдѝн ка̀т ли ка̀кту ку тəч’ѐш килѝм уд əдѝн ка̀т

58 (RA)       а

59 (a) [1:39]       ку тəч’ѐш ə ш’əлтѐ уд два̀ ка̀тə

60 (a) [1:43]       шə гу улувѝш ше гу ума̀əш’

61 (RA)       əмəм

62 (a) [1:46]       и шə гу ва̀пцəш вѐк’е кəко̀ ѝскəш əку е б’ѐлу

63 (RA)       а тѝ ли ги ва̀пцаш

64 (a) [1:52]       еми а̀с

65 (RA)       əм

66 (a) [1:54]       ку ѝскəж дə до̀йдеш дума̀ дə вѝдиш кəкѝ тəка̀ни ра̀бути ѝмəм

67 (RA)       əми дə вѝд’ə

68 (a) [2:00]       [неразбрано] [смях]

69 (RA)       [смях] а въ̀лната

70 (a) [2:02]       а̀йно д’а̀

71 (RA)       така̀ ли

72 (a) [2:08]       ѝмəм и тка̀ну бəйа̀ тка̀ну нə мума̀тə ѝмəме

73 (RA)       йə йə йə йə а боѝ от кəдѐ ги зѐмаш

74 (a) [2:13]       ут цѝгəнкѝт’е̭

75 (RA)       а така̀ ли а едно̀ врѐме пра̀ват от трева̀ ли

76 (a) [2:18]       нəпр’ѐш’ уд мəгəзѝнə си̭

77 (RA)       са̀мо од магазина

78 (a) [2:20]       уд мəгəзѝнə си купо̀вəhме

79 (a) [2:22]       ут трева̀тə ни съ̀м пра̀илə

80 (RA)       м

81 (a) [2:24]       е с’а̀ буйəдѝсува̀ме нѐйде уд о̀реи

82 (RA)       əhə əhə

83 (a) [2:27]       уд о̀реи буйəдѝсвəме ут ка̀мен буйəдѝсува̀ме

84 (RA)       hə

85 (a) [2:31]       ут ка̀мен нəдъ̀рпува̀ме ка̀менѝч’еву и си гу изва̀рим изва̀римѐ и

86 (a) [2:35]       с’ѐтн’е пута̀п’əме пр’ѐлуту пə дə вѝдиш кəко̀ф крəсѝф цв’ѐт ста̀вə

87 (RA)       е мно̀го красѝф сѝгурно

88 (a) [2:40]       тѝ вѝдела̀ ли си

89 (RA)       əмѝ вəф снѝмките вид’а̀х

90 (a) [2:43 ]       ə

91 (RA)       нə жѝву

92 (a) [2:44]       ə

93 (RA)       нə жѝву е по̀ ху̀баво

94 (a) [2:46]       по̀ у̀баву ут ка̀менѝч’еву

95 (RA)       а̀а

96 (a) [2:47]       уд о̀рео̀ву тəка̀ буйəдѝсу̭ва̀ме пə ѝнəч’ѐ си купо̀вəме буйа̀

97 (a) [2:52]       уд мəгəзѝнету ут цѝгəнкѝте купу̀вəме

98 (RA)       əм əм

99 (a) [2:56]       тə тəка̀

100 (RA)       а офцѝте мно̀го ли ѝмаш

101 (a) [3:01 ]       сеа̀ ѝмəм бəйа̀ си уфч’ѝци два̀есе о̀фци ѝмəм

102 (RA)       əhə̀

103 (a) [3:04]       əмə н’ѐəме с’ѐнуту ни е ма̀лко фура̀ш’ и купо̀вəмѐ гу

104 (a) [3:08]       пəрѝте си изда̀дəhме

105 (RA)       əм

106 (a) [3:09]       зə фура̀ж’и

107 (RA)       əм

108 (a) [3:11]       и н’ѐмə мо̀ж’ем дə ги пр’ека̀рəме

109 (RA)       а

110 (a) [3:14]       тə ду̀мəме ш’ə ги рəсфъ̀рлим уфцѐту ше ги ма̀hнеме

111 (RA)       ц а едно̀ врѐме по̀вече о̀фце ѝма ли

112 (a) [3:20]       едно̀ вр’ѐме има̀ш’е по̀веч’е сек т’ѐкеските кəд б’ѐə

113 (a) [3:23]       т’е ч’у̀здѝ

114 (RA)       əhə

115 (a) [3:25]       ə пə əдно̀ вр’ѐме си има̀hме да̀ж’е по̀ ма̀лку

116 (a) [3:29]       с’а̀ тѝйə тəка̀ пузəсəбра̀hме ги əмə н’ѐмə ги ка̀рəме

117 (a) [3:33]       и нѝ устəр’ѐвəме вѐйк’е

118 (RA)       əм

119 (a) [3:35]       нə со̀ нəѝмəме дə ми пра̀ви ѝзметну зə тъ̀рчəм пу т’еh

120 (RA)       ц ѐ да̀ а кога̀ се стрѝже о̀фце по кога̀

121 (RA)       по коѐ врѐме

122 (a) [3:43]       əми фəф про̀л’ет се срѝж’и кəм пъ̀рви ма̀й

123 (RA)       əм

124 (a) [3:47]       ут пъ̀рви ма̀й с’ѐтне сə срѝж’əт уфц’ѐту кəм пъ̀рви ма̀й

125 (a) [3:51]       га̀ зəбу̀ч’кəме туга̀вə

126 (RA)       əмhм

127 (a) [3:54]       пъ̀рви ма̀й

128 (RA)       а ка̀к се стрѝже

129 (a) [3:56]       бе ку̀тни йə

130 (RA)       дəржѝ

131 (a) [3:57]       ку̀тни йе вəрзѝ и нугѝт’е

132 (RA)       əhə

133 (a) [4:00]       дв’ѐте ч’ѐтирит’е но̀ги е тəка̀

134 (RA)       ə

135 (a) [4:02]       вəрзѐш и ги е сəка̀

136 (RA)       ə

137 (a) [4:04]       ч’ѐтирите но̀ги тəка̀ ше ги вəрз’ѐш

138 (RA)       əhə

139 (a) [4:06]       ту̀к сəс сиџ’ѝмч’е

140 (RA)       əhə

141 (a) [4:08]       и йə ку̀тниш’ и т’а̀ ше сидѝ мирну

142 (a) [4:10]       и тѝ сəс но с мəка̀зе

143 (RA)       сəс мака̀зе

144 (a) [4:13]       срѝж’еш’

145 (RA)       т’а̀ мѝрно ли ше седѝ

146 (a) [4:14]       ш’е сидѝ кəту ə въ̀рзəнə

147 (RA)       əми

148 (a) [4:16]       кəд’ѐ ше мъ̀рдə

149 (RA)       əми кво̀

150 (a) [4:18]       нугѝтə сə въ̀рзəни

151 (RA)       кво̀ дру̀го мо̀же

152 (a) [4:20]       ко̀ ш’ə пра̀и въ̀рзəнка̀ е и тəка̀ сидѝ срѝж’иш’ йə

153 (a) [4:25]       с’ѐтне испер’ѐм въ̀лнəтə

154 (RA)       ə

155 (a) [4:26]       тə н’ѐмəше во̀дə о̀дилѝ сме в бəлка̀н’ə

156 (a) [4:28]       дə йa пир’ѐм удго̀р’е

157 (RA)       така̀ ли

158 (a) [4:30]       та̀мкə сме билѝ сеа̀ са̀а про̀л’ет ѐ нəка̀ч’име кəза̀н’ə купа̀н’ə

159 (a) [4:36]       и сѝчку нəка̀ч’иhме вəлнъ̀тə с ч’ува̀лч’ета̀тə тə та̀м

160 (a) [4:39]       в бəлка̀н’ə испра̀ йə до̀йдəə и дəштерѝте сəс м’ѐне

161 (a) [4:42]       пумо̀гнəа̀ ми испра̀hме йə пучѝнəhме та̀м пуйа̀дəhме нə студ’ѐнə с’ѐнкə

162 (RA)       ѐ у̀бəво

163 (a) [4:47]       и си до̀йдəhме ту̀вəнə исуш’ѝhме йə сеа̀ т’ут’у̀нч’ету прибра̀hме

164 (a) [4:53]       сеа̀ ше а тəко̀вəме сеа̀ ше йə по̀ч’епка̀м əф ч’ѐпкəтə цъ̀рнəтə т’а̀

165 (a) [4:57]       и б’ѐлəтə о̀ште ма̀лку

166 (RA)       ə ка̀к се чѐпка

167 (a) [4:58]       əми е сəка̀нкə йа̀ упѝнəш’

168 (RA)       така̀ ли

169 (a) [5:00]       йа̀ тəка̀

170 (RA)       hə̀ hə̀

171 (a) [5:02]       ч’е куѐт не мо̀ж’е и нə дəра̀ци̭ти̭

172 (RA)       ə

173 (a) [5:04]       ѝмəм тəкѝс с’ѐднəти дəра̀ци̭

174 (RA)       ə hа̀

175 (a) [5:06]       с’ѐннə упѝнəм упѝнəм рəсч’ѐпкува̀т йə

176 (RA)       у̀ йа̀

177 (a) [5:10]       и б’ѐлəтə о̀ште ма̀лку

178 (RA)       [смях]

179 (a) [5:11]       ста̀вə

180 (a)       и ста̀вə

181 (a)       и ста̀вə [смях] въ̀лнич’кəтə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut