Bosnek 1
7 (a) na màma svekɤ̀rvata bèše màštexa i i oddelà oddelìa oddelìa gi
Mom’s mother-in-law was a stepmother, and they separated them
8 (a) ot ə strinàrite i màma vìka da sakàx na svekɤ̀rva mi
from her aunt’s people and Mom said – “I asked my mother-in-law,
48 (a) ama mène me pò me obìčaše svekorò s səs svekɤ̀rvata
but my father-in-law liked me more. As to my mother-in-law –
49 (a) se ne uvažàvax ama so svekorò če ìde če zème sìren’e
I didn’t get along with her. But my father-in-law would go and take cheese,
Gorna Krušica 1
84 (GK) a svekɤ̀rvata i cvèkɤra nèšto pràvexa li
And the mother-in-law and father-in-law – did they do something?
Iskrica 1
1 (a) kɤt sə užèn’əh dòjdah tùtùkaa sikɤ̀rvə mi b’èše mnògu rəbòtnə
When I married, I came here. My mother-in-law was a hard worker.
2 (a) sùtrin kət stànə t’à nəpràilə bàncətə up’èkələ gə dàže
When I got up in the morning she had made banitsa, and had even baked it already
Malevo/Hsk 1
109 (a) i svekɤ̀rvətə tùkə vəf.kɤ̀štɨ nəl’ɨ̀ tò i fkɤ̀štɨ̥ tr’àvə čuv’èk də ìmə
Also my mother-in-law here at home – someone has to be in the house, you know.
Malevo/Hsk 2
38 (a) də pred’è̝š i màjkətə ɨ̀kə ùč sɨ əgà sə už’è̝niš
to spin. [In fact] your mother says “Learn [so that] when you marry
39 (a) svikɤ̀rvətə də tə ni bəht’è pu rək’ìti
your mother-in-law won’t club you on the hands!”
Markovo
192 (a) ə màjkətə i bəštàtə mɤl’čɤ̀t i unìjə sv’èkərə i svikɤ̀rvə
The mother and father stay quiet, and those others, the father-in-law and mother-in-law,
193 (a) unìjə i t’è mɤl’čɤ̀t tìe že pəzər’ɤ̀t
those ones stay quiet too, while they (= the matchmakers) bargain.
Nasalevci 1
54 (a) e pa tàm a posrèšta svekṛ̀vata nalì ti kazà odèva
Well, the mother-in-law greets her. I told you before, didn’t I?
58 (a) posrèšta dvè stòvni vi dadè nèvu na nevèstutu
She greets her with two jugs. She gives [them] to her – to the bride
59 (a) i vi slòži pṛ̀sti tùka ko jà što sɤm turìla
and puts her fingers here like I [just] put mine [here]
Nasalevci 2
136 (a) i kòlko dùši su tè nasèdaju takà stàrci svèkɤr svekɤ̀rva
however many people there are sit there - elders, father-in-law, mother-in-law,
Srebŭrna 1
68 (a) sàmu bùlkata dàvə nə sv’èkaru nə sikùrvata
[But] only the bride gives gifts to her father-in-law and mother-in-law
75 (a) sikɤ̀rva tàm nə zèt’u bəštàtə màjkata ša darìš
mother-in-law – And then you’ll give gifts to the groom’s father and mother,
Stančov Han 1
109 (a) tùj zә svikɤ̀rvәtә tàm i tɤ̀j tè tuvà živòtә b’èši tugàs
“Here’s for the mother-in-law”, and so on. And that’s what life was like back then.
Stančov Han 2
15 (b) ə dubr’è əmə svikɤ̀rvətə kàe ɤ t’à utìdi s ufc’èti
O.K. then. My mother-in-law says – she went out with the sheep –
16 (b) pək i kàzə bùlkə zimì či gu nəvìj nə nə kluv’ɤ̀tə
and she said, “[Young] bride, you take this and wind it onto spool frame
17 (b) nə nə kəlmukànti i šə gu usnuv’èm i às rəssùkəx gu
on the spools, and [then] we’ll warp it.” And I untwisted it [and]
Trŭnčovica 1
11 (a) utɨ̀vət pàk sv’è̟kərə svekɤ̀rvətə ruduv’ète pɤ̀rvite rudovè̟
again the mother-in-law, father-in-law and closest relatives go [to the bride’s house].
24 (a) pusrè̟štə gi svekɤ̀rvətə pɤ̀rvu òšte sə nə kərùcətə
The mother-in-law greets them. First, while they are still in the carriage,
25 (a) svekɤ̀rvətə dàvə ednò sɨ̀tu pɤ̀lnu səs uvòškə də fɤ̀rl’ə bùlkata
the mother-in-law gives [the bride] a sieve full of dried fruit for the bride to toss
26 (a) də kàzvə də jə čestɨ̀tə gudɨ̀nətə də ìmə mnògu pluduròdie
[in the air] to say that the coming year will be blessed with much fertility.
27 (a) svekɤ̀rvətə puè̟mə bùlkətə snè̟və jə puè̟mə i
The mother-in-law receives the bride, helps her out of the carriage. She also receives
28 (a) mlədužèn’əkə snè̟və gi i sə nərèždət pret.kɤ̀šti
the bridegroom. She helps them out, and everyone lines up in front of the house –
29 (a) krɤ̀snikə svè̟kərə svikɤ̀rvətə krɤ̀snicətə dè̟ver
godfather, father-in-law, mother-in-law, godmother, brother-in-law,
34 (a) dàvə čàškətə bùlkətə demè̟k i jə nərè̟ždət tugàvə
the bride, that is, hands around the glass. And then they “instruct” her–
35 (a) svekɤ̀rvətə svè̟kərə nərèždət jə dàvə
the mother-in-law and father-in-law instruct her. [As the former] gives [her things]
36 (a) kàzvə às ti pudər’àvəm nuštuvɨ̀te ə ugrɨ̀pkətə pištɤ̀
she says, “I give you the kneading trough, the tool for scraping out the oven,
37 (a) kubɨ̀lcətə s kutlɨ̀te demèk də jə utmenɨ̀
the yoke with pails” – that is, [she is instructing her] to help her out.
Tǔrnjane 2
83 (a) svekṛ̀va mi i màjka mi sa mi prevṛzvàle
My mother-in-law and my mother would do that for me.