Leštak 3
50 (e) pɤ̀rvu sə uč’ùkvə səs vìlə
First you break it up – with a pitchfork.
52 (e) pànne žitòtu səberè sə i slet tùj
The grain falls out, you gather it up, and after that
54 (e) dà pòsle pòsle kət sə nəseč’è snòpetu
Yes, after that. After you cut the sheaves,
183 (e) rəkòjki gu kàzvət tùr’ə gu nə snòpə drùk ìmə pàk
[in] handfuls, they call them. I put [the straw] in sheaves. There’s another [person]
184 (e) ta gu səbìrə gu vɤ̀rzvə təkà nə snòpje i zəminàvə zə hərmànə
who gathers it and ties it, like this, into sheaves. Then off to the threshing floor.
Malevo/Asg 1
38 (a) nə gʌ̀rp i òdehme tə žʌ̀nehm’e zbìrəme snòp’ət’e
on our backs. And we would go, and do the reaping, and gather the sheaves.
70 (a) kàrəme d’ìgəm’e n’àkvi ìmə tə presìč’ət snòpi̥te
drive them, lift [up all the sheaves]. Some people would cut the sheaves –
71 (b) z bràdva
With an ax.
72 (a) səz bràdvə nə dnò dʌ̀rvu tə də sə pò kʌ̀si
– with an ax and a chopping block, to make them shorter,
73 (a) pò l’ʌ̀snu də sə vərš’ìje ə pək ìnəč’e kàktu si vərš’ìjeme
and easier to thresh. Otherwise, we would, while threshing
75 (VZh) [А с какво връзвате снопите?]
[And how did you tie up the sheaves?]
76 (a) ə vəž’ʌ̀nə ut
With cords [made] from …
77 (b) ot snòpa
from [stalks of] the sheaf [itself]
78 (a) snòpine si ut snòpən ud ž’ʌ̀tvənə gi nəpràvime i tùrim gu
… the sheaves. We make them from a sheaf from the harvest, and put them
79 (a) nə zem’ʌ̀tə ž’ʌ̀neme ut ə rəkòl’kit’e i tùr’əme nə vʌ̀ženo
on the ground. We reap by handfuls and put them [in a bunch with] the cord
80 (a) stàne li pò gul’àmu vɤ̀ržeme pàk drùk si nəpràvim
and when [the bunch] gets bigger we tie [it off] and start another one,
81 (a) i təkà dukʌ̀t də si užʌ̀neme n’ìvətə
and so on until we have reaped [the whole] field.
82 (VZh) [И какво правехте със снопите?]
[And what did you do with the sheaves?]
83 (a) mi nəpràvim gi pàk də nə sʌ̀ mòkr’et
Well, we make them so that they don’t get wet,
84 (a) nə krɤ̀sci gi pràim àj tә̥kà tùk ədìn snòp
we make them in cruciform, like this. See, one sheaf here,
85 (a) tàm drùk tùj drùk i tùk odgòr’e drùk
another there, [yet] another here, and here up above another.
86 (a) təkà gi nəpràim pu šesnàese snòpə
We pile them like that [in bunches] of sixteen sheaves each.
87 (VZh) [И къде ги слагате?]
[And where do you put them?]
88 (a) nə zem’àtə nə zem’àtə əmə pàk təkà tvà žìtutu
On the ground! On the ground, that’s where the grain is
89 (a) ednò vərhu drùgu də sʌ̀ da ne sʌ̀ mòkri žìtu̥tu [laughter]
one on top of the other so that – so that the grain doesn’t get wet! [laughter]
Malevo/Asg 2
50 (b) səs sɤ̀rpuv’e nə rəkʌ̀ i pòčvəme də ž’ɤ̀neme i pràvime snòpi
with sickles in our hands and start to reap and to make sheaves.
51 (b) slèt kətu už’ɤ̀neme nìvətə nəpràim snòpite prenesème gi nə edìn ərmàn
After we reap the fields we make sheaves, and bring them onto the threshing-floor:
52 (b) ìmə si nə nìvətə spic’àlen ərmàn kədètu vərš’ìjeme tìjə snòpi səs mùl’etu
there’s a special field, the threshing-floor, where we thresh these sheaves with a mule
53 (b) i məgàretu kətu gi prenesème nə ərmànə jàs nàprəve kup’èn
and donkeys. When we bring [the sheaves] in, I make them into a pile
54 (b) zə də ne mòe də sə mòkr’et sìčki snòpi gi pràv’əm
so they won’t get wet. I make all of the sheaves
55 (b) nə kup’èn kugàtu zəvəlì də nə mòe də sə mòkr’et
into a pile so that when it starts to rain they won’t get wet.
Malevo/Hsk 1
203 (a) i ženɨ̀te i mɤz’ète sɨ̀čku i gi vɤ̀rzvəme nə snòp’e
Both women and men! Every [living creature]! And we tie [the wheat] up into sheaves
204 (a) nəklàvəme gu nə krəhcɨ̀ i sl’èt kət priber’è̝m ž’ètvətə
and put them in cruciforms, and after we gather the harvest
205 (a) tugàvə məž’ète pòčvəd də nòsət də prenàsət snòpət nə kɤ̀rə də
then the men start to bring the sheaves to the field, to –
206 (a) nə tvà nə hərmàn’ə də k prenòs’ət i gà svɤ̀rši
to– to the threshing area. They carry it [all] and when [that’s] finished,
207 (a) prenàs’ənetu nə snòpet pòčvəme də vərš’è̝me səz dikàn’ətə
carrying in the sheaves, we start to thresh with the threshing board.
231 (a) dikàn’ətə svàl’əš snòp’et nər’àdəš gi nə nəh càl’ijə hərmàn’
The threshing board: you take the sheaves, spread them all over the threshing
Pavelsko 1
8 (a) i ustàv’əme rukòjkit’e təkà zəd nàs i uzàt
and we leave the handfuls there behind us, and after us
9 (a) pàk si ə vərv’ʌ̀t ə mʌ̀ški tə səbìrət snòpetu
come the men, who gather [them] up and [make] sheaves.
10 (a) vʌ̀rzuvət gi nə snòp’e i tugàvə gi kàrət
They tie them into sheaves, and then drive them –
11 (b) səbìrəd gi
They gather them –
12 (a) əmi snòpete gi kàrət tàm
Well, they drive the sheaves over there!
13 (b) [unintelligible] gi kladʌ̀t na təkòvə
[Ah, but] they put them on this –
15 (a) snòpete gi kàrət səs kərùci i gi klədɤ̀t pràv’ət gi nə krɤ̀sci
They drive the sheaves off in carriages and put them – they make cruciform of them.
Pavelsko 4
61 (b) i i tugà š’e nəs’àdəme ə nìe si pràime vəž’ètə nàč’i
And then we sit down [to tie sheaves]. We make our own cords, you know.
62 (b) utmɤ̀kneme ut tuvà pò dɤ̀lgu ut tuvà dè e tùkə
We pull out the longer ones of this, of what’s here
64 (b) i šə gu vɤ̀rž’eš’ vəž’ètu i slàgəž gu i tùr’əš
and you twist it into a cord. You put it (the stalks) [together]
65 (b) əgà sə nəpɤ̀l’n’i vɤ̀rzuvəž gu̥
and when [the pile] fills up you tie it off.
66 (VZh) [С колко въжета?]
With how many cords?
67 (b) əmi s ednò s ednò vɤ̀ž’e
With a single one. A single cord.
Petrov Dol 3
32 (a) əmə nìj pò n’àməm’i duž’ènvəm’i pòčvəm’i s’ètn’e snòp’it’e də izvòzuvəm’i
But we don’t have so many, so we finish reaping and begin to carry off the sheaves
33 (a) s kərùc’i kol’ì ə nòs’iš snòp’i pràjm’i klɤnn’ì sə kàzwə gùl’èmi trùpəm’i
in carriages, carts. We carry the sheaves and make what’s called heaps. We pile them up big.
46 (a) kət iskàrəm’i s’àdəm’i tugàskə də id’èm a pək n’àkuj s’i wỳkəm’i
When we finish it, then we can sit down to eat. But someone [among us] will then say,
47 (a) kət sə zəòbləč’i vr’ɛ̀mitu̥ àjd’i stàvɤjt’i stàvɤjt’i də vɤ̀rzvəm’i
if the weather turns cloudy, “Come on, get up – let’s tie up [the sheaves]
48 (a) č’i mnògu rəkòe ìməm’i š’e dòd’i n’àkuj v’etrùškə də prɤ̀sn’i rɤkòet’ȅ
because we have many handfuls and some wind will come and scatter the handfuls,
49 (a) tr’àə də gi izwɤ̀rdzwəm’ә̟ s’ètn’e mɤ̀kn’eš snòpui pràim’i krɤ̀š’č’et sə kàzvət
so we have to tie them up.” So you drag the sheaves, and we make cruciforms, as they say.
50 (a) pu tr’inàjs’i snòpə nə krɤ̀š’č’ec pràjm’ә̟ slàgəm’i təkà təkà
We make cruciform of thirteen sheaves each, and lay them out like this, and this,
51 (a) i təkà č’ètr’i snòpa i udgòr’ə nà kət sə dvənàjs’i gòr’ə
and this. Four sheaves, and on top – when there are twelve,
52 (a) tr’inàstijə snòp slàgəm’i krɤ̀š’č’ec èj n’èska èd’i kòlku krɤ̀scə
then we put on the thirteenth, and that’s a cruciform. “Here’s how many cruciforms –
53 (a) ə krɤ̀š’č’ecə nɤpràjəm’i puž’ènəl’i sn’i mnògu sn’i ž’ènəl’i n’èskə [laughter]
cruciforms we made today. We reaped – we reaped a lot today!” [laughter]
64 (a) sɤ̀rpui pələmàrki ž’èn’im mɤž’èt’e vɤ̀rzwət
We do the reaping [with] sickles and swaphooks, and the men tie off [the sheaves].
66 (a) dàəm’i rɤkòe trùpət trùpət
We give [them] the handfuls and they pile and pile [them up]
68 (a) tɤkɤ̀w snòp kət stàn’i
And when such sheaf comes [together] …
70 (a) vɤ̀rzwəd gu
…they tie it off.
86 (a) i t’ìe rɤkòe kətu gi z’èmim wèč’i vɤ̀rzvəm’i gi
And these handfuls – when we take them, then we tie them off
87 (a) i pràjmi tɤkò ə bə tòlk gul’àm s’i
and make [of them these piles] that are so big –
88 (GK) pràvite snòpi
You make sheaves.
90 (b) snòp’i ìmə gəgəv’èli sə sə kàzvə
Sheaves have these – you call them “gŭgŭveli” (twisting crooks) –
92 (b) nə məž’èt’e
[that] the men …
93 (a) gɤgɤvèla d’èt vɤ̀rzwət
A twisting crook that they tie with …
94 (b) d’ètu vɤ̀rzvət vɤž’ètə
… use to twist [stalks into] cords.
95 (a) pr’e pr’ekàrvəd gu tɤ̀j
… and then move it like this.
96 (b) gɤgɤvèli
Twisting crooks.
100 (b) tò e də mòž’i də sə svɤ̀rž’i
It’s so they can tie –
101 (a) də sə svɤ̀rzu̥wə də nəpràet ba
…[use it] to bind [them] up and to make –
103 (a) tò inò vrɛ̀m’i gəgəvèl’i pələmàrki sɤ̀rpui
In the old days [they had] twisting crooks,, swaphooks, sickles –
129 (a) də n’i təkòə i tàm kət nəst’il’èm s’igà snòp’it’ȅ tùj ž’ìtutu
so that it doesn’t, you know, when we spread the sheaves out, the wheat,
Rajanovci 1
36 (a) na tòj mèsto se sɤbère cèlo salò si kàra tàm snòpeto
on that spot [where] the entire village gathers, they bring the sheaves there
37 (a) da da ga vṛšè i dòjde de dòjde vṛšàčka ama e bilà čàsna
to – to thresh them. And the thresher comes, but it was privately owned.
Salaš
137 (a) a pà pà da ga vṛ̀žeš pà da ga zdèneš na snòp
and then – then you gather it up and make it into sheaves,
148 (a) dà màlko da ìma takòva i pòsle se vṛ̀že
Yes, to be a little like that. And then it gets tied off,
149 (a) pà ga sɤbìramo na tekà se dène pa pòsle pa pòčva
and we gather it up, and put it [in piles], and then they begin
Široka Lŭka
6 (a) pròg’uma i hòg’ehme i žɔ̀nehme zbìrahme snòpte na kùpčɤne
“progyuma”. And we went and reaped, and gathered the sheaves up into piles.
Stikŭl 1
57 (a) tə prez zᶤìmətə du nò̝və gudᶤìnə sklədɛ̀hme snò̝pɤne nə kupnì
And in the winter, up till New Year’s, we’d put up the sheaves – into piles.
58 (a) nə kupèn gu sklàdə sklàda sklàdə i budnɔ̀š fàneše snɛ̀k
I put – put it into a pile. And sometimes snow would start up.
Stoilovo 2
13 (a) zìmәme sfɤ̀rl’әme snòpetu tùkә vәf xәrmànәt
We take the sheaves and thrown them onto the “xarman” (threshing floor) –
23 (a) i gu nәserè zәmàže dikàn’әtә i nәberèš snòpjetu
… and it shits, it smears the threshing board, and you gather up the sheaves.
Stojkite 2
4 (b) ta gu už’ɔ̀nem vrɤ̀zvami gu na snòpɨ i gu kàrat sas mùl’eta
When we finish reaping [the grain], we tie it into sheaves, and they take them with mules,
5 (b) i gu napràv’at kòš’uve kòš’uve nəpràv’enu hùbavu i kòšuv’ène tugàva i
and make them into cruciforms, nicely made cruciforms, and [we take] these cruciforms –
6 (b) gà isɔ̀hne žìtunu hùbavu i slàmana i nasàdat tugàva na harmàn
when the grain has dried nicely, and the straw – they put them on the threshing floor,
7 (b) harmàn snòpenu na harmàn fpr’ègat mùl’etana i pòčvat
the sheaves on the threshing floor. They harness up the mules and start up.
Sŭrnica 3
25 (c) i sɛ̀k ž’ətvàrin si ž’ɤ̀ne i si klàvə nə snòpuvə
And each reaper will do the reaping, and put [the cuttings] into sheaves.
26 (c) pràvi si vɤ̀ž’e snòp si pràvi i si gu vɤ̀rdž’e
He makes a cord [from the stalk], makes a sheaf, and ties it up.
28 (c) vɤ̀rže gu pà pràvi drùgu vɤ̀ž’e i
He ties it up, then makes another cord, and
29 (c) š’ə vɤ̀r’e də ž’ɤ̀ne tò n’èmə kòj tò tì si
goes back to reap. There’s nobody [else to do it], you’re the one.
30 (c) e nə t’èp si e nə gləvɤ̀tə š’ə bɤ̀rzəš’
[The responsibility] on your shoulders. [So] you hurry …
32 (c) zəletì li dɤ̀š’ tr’àə də ə vɤ̀rzətù i də gu skləd’èš’
… [because] if it starts to rain your bundle has to be tied so you can pile it up ...
33 (c) də gu zbir’èš’
so you [can] pull it together ...
34 (b) də sə pukrìe
... and get it covered.
35 (c) də gu ne letì dɤždɤ̀
... so it doesn’t get rained on.