Breste 2
4 (GK) kàk poznàvaxte vrèmeto kvò še bɤ̀de kogà še e na dɤ̀š
How did you know what the weather would be, when it would rain?
5 (a) sḷ̀nceto
[By] the sun.
7 (a) po sḷ̀nceto se opràvame
We orient ourselves by the sun,
9 (a) katò zàjde sḷ̀nceto
When the sun sets!
13 (b) kakvò še bɤ̀de vrèmeto po kvò poznàvaš kogà sl̀nceto ìde vɤf òblak
How can you foretell the weather? From when the sun goes behind a cloud,
14 (b) ili kàk kvò ili kogàto e červ̀eno na v’àtɤr
or what? When it’s red [if that means it will be] windy?
15 (a) kotò e červèno rečèm na vètɤr a pa ìnače ne znàem
When it’s red we say [there’s] wind, otherwise we don’t know.
16 (a) eli pa koto ìma òblak pret sḷ̀nceto ili zaidè vɤf òblak
Or when there’s a cloud over the sun, or it sets into a cloud,
17 (a) vìkame zaràn še vàli če sḷ̀nceto e vɤf òblak
we say tomorrow it will rain, because the sun’s in a cloud.
18 (a) sl̀nceto se e navlèklo vɤf òblak ili pa pret sḷ̀nceto ìma òblak
The sun’s moved into a cloud, or there’s a cloud in front of the sun
19 (a) še ìma lòšo vrème
There’ll be bad weather.
32 (b) aha slɤ̀nceto vìe ležìte
And then you lie down [to rest when] the sun [is high].
35 (a) ne ležìme pènke žɤ̀neme si po sl̀nceto štòto
We don’t lie down, Penka, we reap in the sun [too] because –
36 (b) ama nèmaše takòva slɤ̀nce kàkto segà
But it wasn’t the same sun that we have now
37 (a) nèmaše takòva sḷ̀nce
It wasn’t the same sun.
38 (b) napràvo te izgàr’a
[This one] burns you right up.
40 (b) ot katò e s tìa izrìgvanija ùtre še ìma izrìgvanija prez dèn segà
since there’ll be [solar] eruptions tomorrow. Eruptions every other day now.
41 (a) nèma izrìgvan’e nèma takìva nèma takìva ràboti nèmaše
There’s no eruptions, no such thing. Never was.
Dolna Sekirna 3
30 (a) raskàraemo ama u tɤ̀vno
So we [would] drive them, but in the dark,
32 (a) sḷncèto a ràno da gi pùštu ofcète
[not in] the sun. You need to let the sheep out early.
Glavanovci 3
14 (b) /unclear/ sḷnčen ùdar
/unclear/ sunstroke
Prestoj
77 (GK) na slɤ̀nce pàk li go ostàv’at
Do they leave it in the sun again?
78 (a) n’è v’èči sùxu pumištènie tr’àbvə də è i də e pruvetlìvu
No, now it has to be in a dry place and to be well ventilated.
Salaš
143 (a) što onò kato grèe sḷ̀nceto onò se napečè i ne mòže
since when the sun shines it will get hot and one can’t –
Stalevo 2
51 (a) n’è slɤ̀ncetu̥ issušàvə gi i kəd gi issuš’ì
No. The sun dries them out. And when they’re dry
Stikŭl 2
92 (KP) sùšite li gi
Do you dry them?
93 (a) à
What?
94 (KP) na slɤ̀nce
In the sun!
95 (a) əhə
Aha!
Šumnatica 1
45 (a) svà slɤ̀nce segà tùkə kàktu gr’ɛ̀e i kòlku e čəsà
This sun that’s shining now here, and the time that it is here.
Vladimirovo 3
97 (a) pòslem go tùrame ta sɤ napečè i s ednò dṛ̀vu
Afterward we put them out in the sun and then [beat them] with a piece of wood –
Vŭrbovo 2
11 (a) nò nèk se izmìje no no tòj də jà sednì na sḷncèto
Let him wash [his head], but he should – [And you,] sit in the sun [if you want],