baking dish

Belica 2

163 (a) zamèsi se pòdnica sme napràvile otᵊ
That’s done in a baking dish that we made out of ...

164 (MM) a tòj ne sè pečèše u fùrn'ata
Ah, you didn’t bake that in the [outdoor] oven?

165 (a) od gnìla tòj ne sè pečè edìn xlèp tòj ne sè pečè
... of clay. No, a single loaf of bread isn’t baked – it isn’t baked

166 (a) vɤf fùrn'a edìn xlèp napàlim pòdnica na ognìšteto
in the [outdoor] oven. [For] one loaf, we heat the dish at the hearth ...

167 (MM) t'à e od gnìla vìkaš
That [dish] is of clay, you said.

168 (a) fkɤ̀šti i t'à svàlim a ot ogɤ̀n'a tùrime pogàčata
... in the house. Then we take it off the fire, put the quickbread

169 (a) vɤf pòdnicata zasìpeme a sɤs pèpel odgòre žèška
in the dish, cover it with hot ash on top.

172 (MM) a pòdnicata ot kakvò se prài
And what was the dish made of?

173 (c) od glìna tè mu vìkat gnìla tùka
From clay. They call it clay here.

174 (a) emi pòdnicata se prài od gnìla …
Well, the dish is made out of clay.

175 (c) gnìla gnìla
Clay, clay.

176 (a) mu kàzvat takàva si zèmn'a červèna gnìla
… [as] they call it, this red earthen clay.

177 (MM) kòj vi gi prài
Who makes them for you?

178 (a) emi nìe si a ubìem i napràvim a i
Well, we beat [the clay] down, and make them and –

179 (MM) ìmaše li dèn v godìnata vɤf kòjto se pràv'at pòdnici
Was there a [certain] day in the year on which the dishes were made?

180 (a) nè kòj na kòj kogà trèbvaše togàva si a pràvi
No. Whoever needed one would make it [for himself].

182 (a) takà bèše i fùrnite kòj uš kàl napràil si fùrn'a
It was like that with ovens too. Whoever [had] mud would make himself an oven.

183 (a) kòj nè e napràile sme pòdnici òpeča po trì čèteri
And whoever didn’t, we made these dishes. I bake three or four [loaves]

184 (a) f pòdnicata za dvà trì dèna pa pàk pèča
in the dish; [they last] two or three days, then I bake again.

Bosnek 1

12 (a) pa vìka vi sìpem u ednì mɤnènki panicèta pa se kàrate
So she said, I’ll dish out [food] in tiny pans and you fight it out.

Bosnek 2

7 (a) če stàpime u pòdnica znàe li momìčeto što e pòdnica nè
we’d step in the “podnitsa” (baking dish) – does the girl know what’s a “podnitsa”? No.

8 (a) če stàpime ta da nèmame vàški da ne nì jadà krakàta
We’d step [there] so we wouldn’t have lice gnawing at our legs

Glavanovci 1

28 (a) ednùš ispečè po trì čètiri pogàči
She baked three or four quickbreads at once,

29 (a) nalì u crèpn’u u ìžu ispečè i
in a baking dish, you know, she baked them at home.

30 (a) pṛ̀vija dɤ̀n e nàj blàg ama pòsle se màlko pootvṛ̀di
It tastes the best on the first day, but after that it gets a bit harder.

Kolju Marinovo 1

53 (a) dvà trì l’àbə žə upičèš səs pòdn’icə gi pičèjmi
You [can] bake two or three loaves of bread [with it]. We’d bake them in a dish.

54 (a) pràvime si ut ə n glìnə ə pòdn’icə i vɤ̀tre gi pičèm
We make [this] dish out of, uh, clay and bake the loaves inside it.

55 (a) vrɤ̀šnik ìməm stujɤ̀t òšti zə zət.kɤ̀šti səm gi ustàvilə
I have a cover [to that dish]. It’s still sitting in back of the house [where] I left it.

56 (c) mɤ əčìk mòiti gi ispučùpix
Of course! I broke all of mine.

58 (c) n’è pòd’nicə ustàna v’èči n’è nìštu [laughter]
I don’t have a single dish left, nothing any more

77 (a) tùrim gu nə òg’enə də sə nəpịčè ə sə nətòpli
[Then] we put it on the stove to bake, to heat up.

78 (a) če vrɤ̀šnik ìmə udgòri pɤ̀k ə kàk sm’e sə mɤ̀čili bàbe
There’s a lid on top, you know. Ah, how we suffered, [us] old women!

Nasalevci 2

89 (a) i ka uzbùne podìgne i se tùri ta se pečè
And when it puffs up, and rises, you put it in to bake.

90 (GK) tɤ̀j pàk u crè
Right. In a – in a –

91 (a) u crèpn’utu u crèpn’u dà i se ispečè pogàčata
In a baking dish. Yes, in a baking dish. And the “pogacha” bakes up.

Tihomir 2

11 (a) am’èsime go agà go vaskᵚɨ̀sne takà go klad’ème f tavɔ̀ta as pònicɔ
knead it up. When it’s fermented then we put it in a pan with a “ponitsa” (a lid)

13 (a) as pònica ga pahlùpime
We cover it with a “ponitsa”.

37 (a) tò n’è f p’èčka tò f pònica
It doesn’t [go] in the oven, but [rather] in a “ponitsa” (the dish with a lid).

39 (a) tò na agnìš’e tò n’è əf sòba
[We put] it on the hearth, not in the oven.

43 (a) po s pònica na agn’ète badž’elɔ̀kč’e si ìmame
In the “ponitsa”, on the fire. We have a small hearth,

44 (a) klad’ème pònicətə pahlùpme f tavɔ̀ l’èbat’e i azàm go s’ètne
and put the “ponitsa” [there]. We cover the bread in a pan, and then later

Vŭglarovo 1

106 (a) kɤ̀k bez fùrni f təvɨ̀
What do you mean, “without an oven”?! In a pan, maybe?

110 (a) f təvɤ̀ mòži tə
[Yes, you] can do it in a pan.

120 (d) zə puhlùpiš i vrɤ̀šnik udgòr ìməhme ugurɨ̀š i vrɤ̀šnikə
You cover it. We had a lid for on top. You heat the lid

121 (d) səz dɤ̀rvə puhlùpiš i təkà f təvɨ̀
on the wood flame, and cover [the bread]. That’s for pans.

122 (a) f təvɨ̀ sm’e p’èkəli əmə f sàčve ne sm’è p’èkəli
We’ve baked [bread] in pans, but we haven’t baked [it] on baking slabs.

CSVWord Document
Subscribe to baking dish

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut