Glavanovci 1

1 (AK)       Did you bake bread from rye? From rye?

and
from
rye pl f
bread sg m
acc refl clt
bake 3sg impf I
interr clt
from
rye pl f

2 (VZh)       From rye [wheat].

from
rye sg f
from

3 (AK)       From rye [wheat].

from
rye sg f

4 (VZh)       From what other – from what kind of flour did you bake bread?

from
what sg n interr other sg n adj
from
what sg n interr
from
what sg n interr flour sg n
hes
2pl pres aux clt
bake pl L.part I bread sg m def

5 (b) [0:08]      Other than –

besides
from

6 (a) [0:09]      You can [make it] from wheat, or they ate [bread made] from spelt.

from
wheat acc sg f can pres imprs
and
from
spelt sg m
dat m 3sg clt
[...]
3pl pres aux clt
eat pl L.part I

7 (a) [0:12]      And we also ate bread from barley when there wasn’t –

and
from
barley sg m
1pl pres aux clt
hes
eat pl L.part I bread sg m when conj neg
3sg pres aux clt
L.part exist

8 (a) [0:16]      When there wasn’t enough wheat, or wasn’t [any].

when conj
neg
suffice 3sg pres I wheat sg f def
and
pres neg exist

9 (b) [0:17]      Our folk didn’t make it –

our pl def adj
neg
3pl pres aux clt make pl L.part I
but

10 (a) [0:18]      We had very little property, and often didn’t have enough wheat.

[...]
little adv have 1pl impf I property sg m
and
dat 1pl clt
neg
suffice 3sg impf I much adv wheat sg n def

11 (a) [0:23]      But bread from barley is very dark. Very dark bread

disc
disc
from
barley sg m def very adv
3sg pres cop clt
black sg m adj very adv
3sg pres cop clt
black sg m adj bread sg m def

12 (a) [0:26]      It was tasty otherwise, but black. But spelt – It’s magnificent now.

tasty sg m adj otherwise adv
but
black sg m adj spelt sg m
but
now adv
3sg pres cop clt
magnificent sg n adj

13 (a) [0:31]      As we read somewhere on spelt flour, but I can’t say [myself].

when conj read 1sg pres P somewhere adv spelt sg n adj flour sg n
and
neg
know 1sg pres I how.much interr

14 (b) [0:35]      Did you also make it from “tsarevitsa” (corn)?

and
from
corn f
interr clt
2pl pres aux clt
make pl L.part I

15 (a) [0:36]      /cough/ From “tsarevitsa”, it was called “moruznitsa” (cornbread).

from
corn f
acc refl clt
say 3sg impf I one sg n adj cornbread sg f

16 (VZh)       “Moruznitsa”, uh huh.

cornbread sg f bkch

17 (a) [0:40]      When we mix in the pan with a bit of sugar it’s doughy,

in
pan acc sg f when conj
acc n 3sg clt
knead 1pl pres P
with
little adv sugar sg f nom n 3sg doughy sg n adj

18 (a) [0:44]      but otherwise it bakes up sweet, and we eat it.

but
otherwise adv
and
sweet sg n adj bake 3sg pres P
acc refl clt
and
acc refl clt
eat 3sg pres I

19 (a) [0:47]      What all we didn’t eat! /laughter/

what sg n interr
interr clt
neg
acc refl clt
3sg pres aux clt
eat sg n L.part I

20 (VZh)       /laughter/

21 (a) [0:50]      aside /laughter/ from polenta, aside from gruel and gruel from corn flour, from corn

except polenta sg m except gruel sg m
and
gruel sg m
from
corn sg n adj flour sg n
from
corn sg n adj

22 (a) [0:56]      – well if it’s not from corn, then gruel from corn flour.

hort
comp
neg
3sg pres cop clt
hes
corn sg f
from
corn sg n adj flour sg n gruel sg m

23 (a) [0:59]      We ate it! What else –

eat sg n L.part I
acc refl clt
what sg n interr
comp
acc refl clt
thus adv

24 (AK)       And did you bake bread every day?

and
every sg m adj day sg m
interr clt
acc refl clt
hes
bread sg m bread sg m
acc refl clt
bake 3sg pres I

25 (a) [1:04]      No, not every day. It depended on the household.

disc
no
3sg pres cop clt
each sg m adj day sg m
hes
dependent adv
from
hes
household sg n def

26 (AK)       For instance?

disc
for.example adv

27 (a) [1:10]      In our home, my mother mixed up bread on Sunday.

hes
by
acc 1pl
hes
mother sg f
dat 1sg clt
knead 3sg impf I
at
Sunday acc sg f def

28 (a) [1:13]      She baked three or four quickbreads at once,

once adv bake 3sg pres P
by
three four quickbread pl f

29 (a) [1:15]      in a baking dish, you know, she baked them at home.

interr
in
baking.dish acc sg f
at
house acc sg f bake 3sg pres P
acc 3pl clt

30 (a) [1:19]      It tastes the best on the first day, but after that it gets a bit harder.

first sg m def adj day sg m
3sg pres cop clt
most tasty sg m adj
but
after adv
acc refl clt
little adv harden 3sg pres P

31 (a) [1:22]      But if no – if it was Friday she mixed it up, then again on Friday.

but
pres neg exist
if conj
3sg pres cop clt
at
Friday sg m knead sg f L.part I again adv
at
Friday sg m

32 (a) [1:25]      You can’t do it every day. People were economical!

neg
can pres imprs each sg m adj day sg m make 3sg impf I
acc refl clt
economy sg f

33 (a) [1:27]      Didn’t I say that we didn’t have a lot of property?

interr this sg n adj talk 1sg pres I
that conj
dat 1pl clt
neg
3sg impf cop much adv property sg m def

34 (a) [1:30]      And now we wonder, [thinking back] to collective farm times,

and
now adv
acc refl clt
wonder 1pl pres I
in
[...]
in
economy sg n def rel

35 (a) [1:34]      some fields that I know I used to reap in aren’t there any more.

one pl adj field pl f
acc 3pl clt
pres neg exist where inter.rel
acc 3pl clt
nom 1sg know 1sg pres I where inter.rel 1sg pres aux clt reap sg f L.part I

36 (a) [1:36]      never mind that I was little, I went out to help Mom,

if conj 1sg pres aux clt sg f L.part cop little sg f adj 1sg pres aux clt go sg f L.part P
comp
[...]
comp
help 1sg pres P
to
Mom acc sg f

37 (a) [1:39]      But they’re gone, [who knows] where, or whether [Dad] had

but
acc 3pl clt
pres neg exist where interr what sg n interr adj
3sg pres cop clt
neg
3sg pres aux clt
interr clt
have sg m L.part I

38 (a) [1:41]      documentation about them. I don’t know what happened.

document sg m
for
acc 3pl
neg
know 1sg pres I what sg n interr
3sg pres aux clt
sg n L.part cop

39 (VZh)       So that means –

and
disc
mean 3sg pres I

40 (a) [1:45]      So we reaped and reaped, we were ten years old

and
[...]
and
reap 1pl pres I
and
reap 1pl pres I if conj
1pl pres aux clt
pl L.part cop ten year pl f

41 (a) [1:49]      when the collective farms came, or maybe we were 12 or 13. Was it in ’57?

when conj become 3sg aor P economy sg n def two m thirteen
interr clt
1pl impf cop fifty
and
seventh sg f adj
interr clt
3sg impf cop

42 (a) [1:54]      [Yes,] twelve or thirteen years old. And we reaped, they were happy with us,

two m thirteen year pl f
and
reap 1pl pres I nom 3pl
dat 1pl clt
acc refl clt
rejoice 3pl pres I rel

43 (a) [1:58]      me and my sister. One wasn’t smaller than the other, we were

with
sister sg f
dat 1sg clt
pres neg exist one f sg adj more little f sg adj disc 1pl impf cop

44 (a) [2:00]      very much alike: black hair, the same clothes. “Come on, twins, twins!”

very adv equal pl adj black pl adj hair pl f equal pl adj clothing pl f come pl imv P twin pl f def twin pl f def

45 (a) [2:06]      They didn’t [call] us “bliznatsi” (twins) but “bizete” (twins). “Let the twins come

comp
comp
neg
dat 1pl clt not twin pl m
but
twin pl f def
comp
come 3pl pres P twin pl f def

46 (a) [2:10]      to reap for us.” We were kids, but we went, and were happy

comp
dat 1pl clt
reap 3pl pres P nom 1pl
[...]
child pl n
but
go 1pl pres P
comp
rejoice 1pl pres I
acc refl clt

47 (a) [2:14]      “I’ll give you twenty stotinki, I’ll give you a cube of sugar”

fut
dat 2sg clt
give 3sg pres P twenty stotinka pl f
fut
dat 2sg clt
give 3sg pres P one sg n adj sugar sg n

48 (a) [2:19]      And Granny pulls it out of her bosom, tarnished, but /laughter/ you’re happy

from
bosom acc sg f grandmother f extract 3sg pres P nom n 3sg turn.yellow sg n L.part P
but
acc refl clt
rejoice 2sg pres P

49 (a) [2:23]      that somebody’s given you something.

that conj
dat 2sg clt
3sg pres aux clt
give sg m L.part P someone sg m something sg n

50 (VZh)       How do people line themselves up when they reap?

when conj
acc refl clt
reap 3sg pres I how interr
acc refl clt
arrange 3pl pres I
this pl adj where interr
disc

51 (a) [2:28]      By handfuls, handfuls, the reaping maidens.

handful pl f def
interr clt
handful pl f def
interr clt
reaper pl f def

52 (VZh)       How are reaping maidens [arranged]?

and
reaper pl f def how interr
3pl pres cop clt

53 (a) [2:33]      Well, the oldest.

disc
and
to
senior sg m adj

54 (VZh)       Is there someone who’s up at the head?

pres exist
interr clt
some sg f adj who sg f inter.rel adj
3sg pres cop clt
one sg f adj ahead adv

55 (a) [2:34]      The one with seniority. She doesn’t reap much, just marks out the reaping area

by
[...]
by
seniority sg f thus adv
acc n 3sg clt
if conj
more
neg
reap 3sg pres I nom f 3sg only adv direct.reaping 3sg pres I

56 (a) [2:38]      There were no harvesters in the first years of the collective farms, you know,

interr
in
economy sg n def exist impf neg harvester pl m first pl f def adj year pl f

57 (a) [2:42]      we reaped and reaped by hand, and she just directs the reaping on –

reap 1pl pres I reap 1pl pres I by.hand adv
and
nom f 3sg
dat refl clt
only adv direct.reaping 3sg pres I
by

58 (a) [2:46]      that’s called the reaping track, [the place] where we were.

this sg n adj
acc refl clt
say 3sg pres I reaping.track sg f where inter.rel
1pl pres cop clt

59 (VZh)       Reaping track, where one needs to –

reaping.track sg f
interr clt
where inter.rel must pres I imprs one sg m adj
comp
acc n 3sg clt
disc

60 (b) [2:49]      Where everyone lines up.

when conj
acc refl clt
arrange 3pl pres P

61 (a) [2:51]      The way we were lined up when we set out to reap in a row.

where inter.rel
1pl pres aux clt
depart pl L.part P
comp
reap 1pl pres I
on
on
row sg m def when conj
1pl pres aux clt
acc refl clt
arrange pl L.part P

62 (a) [2:55]      We say, we’ll get through this reaping track and then we’ll rest.

this sg n adj call 1pl pres I
comp
bring.in 1pl pres P this sg f adj reaping.track sg f
and
fut
rest 1pl pres I

63 (a) [2:58]      She just keeps track enough so the line doesn't get crooked.

this sg f adj
dat refl clt
only adv direct.reaping 3sg pres I
to
where inter.rel
3sg pres cop clt
comp
neg
acc n 3sg clt bend 3sg pres P

64 (a) [3:02]      [People say] she would marry a crooked man!

will sg f L.part
acc refl clt
marry 3sg pres I
for
crooked sg m adj man sg m

65 (VZh)       /laughter/

66 (a) [3:04]      /laughter/And those of us at the ends [of the line] turn around a lot and get tired.

and
nom 1pl especially adv peripheral pl def adj where inter.rel
acc refl clt
revolve 2sg pres I
and
acc refl clt
tire 2sg pres P

67 (a) [3:10]      “What tired you [all] out?” [she said]. “Well,” I say, “we stood here and got tired.

disc
from
what interr
acc refl clt
tire 2pl aor P
disc
adrs
call 1sg pres I stand 1pl aor I
and
acc refl clt
tire 1pl aor P

68 (a) [3:14]      You”, I say, “only mark out the track in front, but we [have to] turn

nom 2sg call 1sg pres I only adv direct.reaping 2sg pres I before adv
but
nom 1pl revolve 1pl pres I

69 (a) [3:18]      from the middle to the end the most. But one must only work and reap.

from
middle acc sg f def
to
end sg m def most most adv
but
only adv
comp
work 2sg pres I reap 2sg pres I

70 (a) [3:22]      We put handfuls behind us if there aren’t men to [help]; they go off to mow.

put 1pl pres I handful pl f
after
acc 1pl
if conj
pres neg exist man pl m
[...]
nom 3pl go 3pl pres P
to
mowing acc sg f

71 (a) [3:26]      Once we were tying [sheaves] and – a snake under the handfuls. So since I was

nom 1pl tie 1pl pres I once adv
disc
snake sg f
under
handful pl f
and
because adv nom 1sg 1sg pres aux clt sg f L.part cop

72 (a) [3:32]      the most fearless, they called me to kill it. “So kill it!”

most fearless sg f adj acc 1sg
acc 1sg clt
call 3pl pres I
comp
beat 1sg pres I
and
and
beat pl imv I

73 (a) [3:35]      Why do they call me? There were places where the hay remains ungathered,

why interr acc 1sg
acc 1sg clt
call 3pl pres I exist impf location pl f where inter.rel disc remain 3sg pres P hay sg n not.gather sg n P.part P

74 (a) [3:39]      and the next day we’re sure to find a snake. And if there’s rain [on] the handfuls,

next.day adv necessarily adv
fut
find pres P snake acc sg f what sg n rel
and
handful sg f
if conj
something sg n
dat 1pl clt
grasp 3sg pres P rain sg m

75 (a) [3:45]      and we can’t tie them off, then we find snakes underneath the handfuls

and
neg
can pres imprs
comp
acc 3pl clt
tie 1pl pres P
under
handful pl f def find 1pl pres I snake pl f

76 (a) [3:49]      or in the wheat, but not now. It bit that [woman on the TV show] “Survivor”

or
in
in
wheat sg n def
now adv
pres neg exist now adv this sg f adj
in
survivor sg m
and
acc f 3sg clt
bite sg f L.part P

77 (a) [3:54]      it scratched her and [she shouted], “Oh horrors! Noncho Vodeničarov died!”

and
acc f 3sg clt
scratch sg f L.part P
and
excl horror sg m excl die 3sg aor P Nencho sg m name Vodenicharov sg m name

78 (a) [3:59]      [He’s] one of the Bulgarian [actors] on “Survivor”, very good.

at
one sg m adj survivor sg m here adv one sg m adj very adv good sg m adj
from
Bulgaria sg f place

79 (a) [4:02]      And they let it go, there’s been no “Survivor” seven-eight years and now–

as.if adv
acc m 3sg clt
remove 3pl aor P seven eight year pl f aor neg exist survivor sg m now adv again adv nom f 3sg 3sg impf cop

80 (a) [4:07]      He was a great actor, a great actor. But it bit her on a desert island.

very adv strong sg f adj player sg m strong sg m adj player sg m
but
acc f 3sg clt
on
desert sg m def adj island sg m bite 3sg aor P

81 (VZh)       Uh huh.

bkch

82 (a) [4:15]      And so. We suffered and worked and then made cruciforms from –

and
thus adv
1pl pres aux clt
torment pl L.part I
and
1pl pres aux clt
work pl L.part I after adv make 1pl pres I cruciform pl m
from
hes

83 (a) [4:20]      e carry them off and make cruciform of the sheaves

nom 1pl carry 1pl pres P
acc refl clt
from
hes
from
sheaf pl m def make 1pl pres P cruciform pl m

84 (a) [4:26]      We stack them up nicely so the wind won’t pull them apart when it blows.

place 1pl pres P
acc 3pl clt
nicely adv
comp
acc 3pl clt
wind sg m
neg
blow 3sg pres P
comp
acc 3pl clt
neg
knock.down 3sg pres P

85 (a) [4:30]      And then they come by with carts or with trucks

and
after adv pass 3pl pres I with
cart sg f
interr clt
fut
3sg pres cop clt
with
truck pl m
interr clt
fut

86 (a) [4:34]      to take them off to be threshed. And that’s how it went with harvest.

comp
drive 3pl pres P
comp
acc refl clt
thresh 3sg pres I thus adv
3sg pres aux clt
sg n L.part cop
in
in
harvest sg f def

87 (VZh)       What did you thresh with? Horses, oxen? At home?

threshing sg f
with
what sg n interr with
horse pl m with
at.home adv with
ox pl m
and

88 (a) [4:43]      Well, there was – they already began to – at home –

disc exist impf already adv begin 3pl aor P
at
[...]
at
at.home adv

89 (b) [4:48]      /unclear/

90 (a) [4:48]      with oxen and with – with a “lesa” (wattle harrow)

with
ox pl m
and
with
[...]
with
wattle.harrow sg n

91 (VZh)       Uh huh.

bkch

92 (a) [4:49]      From branches. /cough/ My father [took] two pieces of wood, slightly curved in front,

from
branch pl m
disc
father sg m
dat 1sg clt
3sg pres aux clt
on
two n wood pl n little adv bend pl n P.part P before adv

93 (a) [4:53]      and made them curve [more]. Then from these hazelwood branches

put sg m L.part P
dat refl clt
acc 3pl clt
3sg pres aux clt
comp
acc refl clt
hes
bend 3sg pres P
and
from
hazelwood pl adj branch pl m

94 (a) [4:58]      he wove something to make a place for sitting,

3sg pres aux clt
knit sg m L.part P
comp
pres exist rel
comp
go 3sg pres P disc
for
sit def vbl.n I

95 (a) [5:01]      for us kids to sit there, to add weight to make it [go] faster.

child pl n def
comp
sit 1pl pres I there adv
comp
weigh 1pl pres I
comp
acc refl clt
more fast adv

96 (a) [5:05]      Whoever had horses would thresh with horses. There’s a pole, you tie a rope

and
who sg m inter.rel have 3sg pres I horse pl m with
horse pl m
acc refl clt
thresh 3sg pres I pillar sg m tie 3sg pres P
acc refl clt
hes
rope sg n

97 (a) [5:11]      and thresh with horses. We, with the oxen and the wattle harrow.

and
acc refl clt
with
horse pl m thresh 3sg pres I
and
nom 1pl with
ox pl m
and
with
wattle.harrow sg n

98 (a) [5:15]      thresh, thresh, thresh, shake it twice, shake it three times,

thresh 1pl pres I thresh 1pl pres I thresh 1pl pres I shake 1pl pres I two m time pl m three time pl m shake 1pl pres I

99 (a) [5:20]      to make it into straw, so the wheat will emerge, and then we begin,

comp
become 3sg pres P
to
straw acc sg f
comp
emerge 3sg pres P wheat sg n def
and
begin 1pl pres P
and
[...]

100 (a) [5:24]      we gather up the straw, take it to the loft, and start to sweep out

harvest 1pl pres P straw acc sg f def
[…]
[...]
drive.in 1pl pres P
in
loft acc sg f
and
begin 1pl pres P
comp
sweep 1pl pres I

101 (a) [5:29]      the wheat so we can winnow it, to make it /laughter/ so the chaff

wheat sg n def
and
comp
winnow 1pl pres I
comp
produce 1pl pres P
comp
produce 1pl pres P chaff acc sg f def

102 (a) [5:34]      is on one side and the wheat on the other. How much it –

from
one f sg adj
from
one acc sg f adj side acc sg f wheat sg n def
neg
know 1sg pres I
disc
adrs
how.much interr
3sg pres cop clt

103 (a) [5:38]      It was really hard work, but – But it was happy.

very adv
3sg pres aux clt
sg m L.part cop hard sg m adj life sg m def
but
but
disc
3sg impf cop joyful adv

104 (a) [5:41]      Regardless of everything it was a happy [time]. We carry [it] to the barn

independently adv
from
everything sg n adj 3sg impf cop 3sg impf cop joyful adv go 1pl pres I when conj carry 1pl pres P barn sg m

105 (a) [5:46]      and pour off the wheat. We had a barn with sections for wheat, and barley

and
pour 1pl pres P wheat sg n have 1pl impf I
dat refl clt
barn sg m
with
section pl m
for
wheat sg n
for
barley sg m

106 (a) [5:50]      and oats, and – well, we only sowed spelt once or twice

for
for
for
spelt sg m
1pl pres aux clt
only adv once adv two m time pl m
interr clt
sow pl L.part I

107 (a) [5:54]      so there wasn’t a section for it. Ah, and lentils! We sowed lentils.

neg
3sg pres aux clt
sg m L.part cop
in
section sg m lentils acc sg f
1pl pres aux clt
dat refl clt
sow pl L.part I lentils acc sg f

108 (a) [5:59]      When it bears /laughter/, it grows high, and we pluck it.

when conj bear.abundantly 3sg pres P
[...]
but
emerge 3sg pres P
interr clt
tall sg f adj
and
acc f 3sg clt
pluck 1pl pres P

109 (a) [6:02]      We pluck it, load it on the cart, take it to the threshing floor and pound it,

pluck 1pl pres I load 1pl pres P
on
cart sg f def drive 1pl pres P
on
threshing.floor sg n
and
acc f 3sg clt
pound 1pl pres P

110 (a) [6:07]      winnow it, and [you’ve got] lentils! Ah, and we also gathered beans

winnow 1pl pres P
and
lentils sg f beans sg m again adv beans sg m
1pl pres aux clt
dat refl clt
[...]
gather pl L.part I

111 (a) [6:11]      with the cart, they don’t give much fruit – And we’d pound [them]

with
cart sg f much adv
acc refl clt
neg
bear 3sg pres I
and
and
with
cart sg f pound 1pl pres P

112 (a) [6:15]      at the threshing floor with mother, and so. A lot of labor expended

at
threshing.floor sg n
with
mother acc sg f
and
thus adv
acc refl clt
much adv labor sg m
acc refl clt
3sg pres aux clt
put sg m L.part I

113 (a) [6:21]      and [a lot] got produced back then. Now we’re “specialized”!

and
acc refl clt
3sg pres aux clt
produce sg n L.part I this sg n adj one sg n def adj time sg n now adv
1pl pres cop clt
very adv special pl adj

114 (a) [6:25]      Everything is /laughter/ readymade for us, but it’s expensive.

and
everything sg n adj
comp
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
ready.made adv
but
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
expensive adv

115 (a) [6:28]      But – so what if it’s expensive.

[...]
hort
dat 1pl clt
3sg pres cop clt
expensive adv

116 (VZh)       And what sort of area are lentils sown in?

and
lentils sg f
at
what sg n interr place sg n
acc refl clt
sow 3sg pres I

117 (a) [6:34]      entils and oats need it to be drier.

lentils sg f def
and
oats sg m def want 3pl pres I
and
such sg n adj more dry sg n adj

118 (VZh)       Drier.

more dry sg n

119 (a) [6:37]      n a drier place.

more dry sg n place sg n

120 (VZh)       Drier.

more
dry sg n

121 (a) [6:39]      Like that place over there, that rocky area.

like
ost
across.from adv like such sg n adj rocky sg n adj

122 (VZh)       Uh huh.

bkch

123 (a) [6:42]      A place like that, for example. And oats are nice, but

for.example adv locality sg f def how inter.rel
3sg pres cop clt
and
oats sg m def
3sg pres cop clt
[...]
nice sg m adj
but
disc

124 (a) [6:47]      they are even more particular [about] a nice place [to grow].

again adv
acc refl clt
more want 3sg pres I
comp
3sg pres cop clt
more
at
nice sg n adj place sg n
at

125 (a) [6:50]      You can get one [plant], so you can hardly reap it properly.

can pres imprs one sg m adj
comp
emerge 3sg pres P
and
barely adv
acc m 3sg clt
reap 2sg pres I nicely adv

126 (a) [6:54]      If it stops at twenty centimeters we need to pluck it if you can’t –

and
one sg n adj depart sg n L.part P
and
twenty centimeter ct m
and
all sg n adj pluck 1pl pres I
if conj
neg
can pres imprs

127 (a) [6:57]      if you can’t reap it. Our people want to have straw as well.

comp
neg
can pres imprs
acc m 3sg clt
reap 2sg pres P nom n 3sg want 3pl pres I
and
straw sg f
comp
pres exist our pl def adj

128 (a) [7:01]      because straw from oats is the nicest. But for barley straw, don’t be

because conj oat sg f def adj straw sg f
3sg pres cop clt
most nice sg f adj
but
barley sg f def adj
comp
neg
2sg pres cop clt

129 (a) [7:04]      on the threshing floor – you’ll itch in places you never thought of! /laughter/

at
threshing.floor sg n def
fut
acc 2sg clt
itch 3sg pres P
and
where rel
neg
2sg pres aux clt
think sg m L.part P

130 (VZh)       /laughter/

131 (a) [7:08]      Barley is awful!

excl
this sg n adj
3sg pres cop clt
very adv frightening adv barley sg m def what sg n interr
comp

132 (a) [7:14]      People had it hard. That was the situation, that’s how it is.

endeavor sg m L.part I
acc refl clt
3sg pres aux clt
people sg m def thus adv
3sg pres aux clt
sg n L.part cop situation sg n def thus adv
dat refl clt
3sg pres cop clt

         Did you bake bread from rye? From rye?

         From rye [wheat].

         From rye [wheat].

         From what other – from what kind of flour did you bake bread?

         Other than –

         You can [make it] from wheat, or they ate [bread made] from spelt.

         And we also ate bread from barley when there wasn’t –

         When there wasn’t enough wheat, or wasn’t [any].

         Our folk didn’t make it –

         We had very little property, and often didn’t have enough wheat.

         But bread from barley is very dark. Very dark bread

         It was tasty otherwise, but black. But spelt – It’s magnificent now.

         As we read somewhere on spelt flour, but I can’t say [myself].

         Did you also make it from “tsarevitsa” (corn)?

         /cough/ From “tsarevitsa”, it was called “moruznitsa” (cornbread).

         “Moruznitsa”, uh huh.

         When we mix in the pan with a bit of sugar it’s doughy,

         but otherwise it bakes up sweet, and we eat it.

         What all we didn’t eat! /laughter/

         /laughter/

         aside /laughter/ from polenta, aside from gruel and gruel from corn flour, from corn

         – well if it’s not from corn, then gruel from corn flour.

         We ate it! What else –

         And did you bake bread every day?

         No, not every day. It depended on the household.

         For instance?

         In our home, my mother mixed up bread on Sunday.

         She baked three or four quickbreads at once,

         in a baking dish, you know, she baked them at home.

         It tastes the best on the first day, but after that it gets a bit harder.

         But if no – if it was Friday she mixed it up, then again on Friday.

         You can’t do it every day. People were economical!

         Didn’t I say that we didn’t have a lot of property?

         And now we wonder, [thinking back] to collective farm times,

         some fields that I know I used to reap in aren’t there any more.

         never mind that I was little, I went out to help Mom,

         But they’re gone, [who knows] where, or whether [Dad] had

         documentation about them. I don’t know what happened.

         So that means –

         So we reaped and reaped, we were ten years old

         when the collective farms came, or maybe we were 12 or 13. Was it in ’57?

         [Yes,] twelve or thirteen years old. And we reaped, they were happy with us,

         me and my sister. One wasn’t smaller than the other, we were

         very much alike: black hair, the same clothes. “Come on, twins, twins!”

         They didn’t [call] us “bliznatsi” (twins) but “bizete” (twins). “Let the twins come

         to reap for us.” We were kids, but we went, and were happy

         “I’ll give you twenty stotinki, I’ll give you a cube of sugar”

         And Granny pulls it out of her bosom, tarnished, but /laughter/ you’re happy

         that somebody’s given you something.

         How do people line themselves up when they reap?

         By handfuls, handfuls, the reaping maidens.

         How are reaping maidens [arranged]?

         Well, the oldest.

         Is there someone who’s up at the head?

         The one with seniority. She doesn’t reap much, just marks out the reaping area

         There were no harvesters in the first years of the collective farms, you know,

         we reaped and reaped by hand, and she just directs the reaping on –

         that’s called the reaping track, [the place] where we were.

         Reaping track, where one needs to –

         Where everyone lines up.

         The way we were lined up when we set out to reap in a row.

         We say, we’ll get through this reaping track and then we’ll rest.

         She just keeps track enough so the line doesn't get crooked.

         [People say] she would marry a crooked man!

         /laughter/

         /laughter/And those of us at the ends [of the line] turn around a lot and get tired.

         “What tired you [all] out?” [she said]. “Well,” I say, “we stood here and got tired.

         You”, I say, “only mark out the track in front, but we [have to] turn

         from the middle to the end the most. But one must only work and reap.

         We put handfuls behind us if there aren’t men to [help]; they go off to mow.

         Once we were tying [sheaves] and – a snake under the handfuls. So since I was

         the most fearless, they called me to kill it. “So kill it!”

         Why do they call me? There were places where the hay remains ungathered,

         and the next day we’re sure to find a snake. And if there’s rain [on] the handfuls,

         and we can’t tie them off, then we find snakes underneath the handfuls

         or in the wheat, but not now. It bit that [woman on the TV show] “Survivor”

         it scratched her and [she shouted], “Oh horrors! Noncho Vodeničarov died!”

         [He’s] one of the Bulgarian [actors] on “Survivor”, very good.

         And they let it go, there’s been no “Survivor” seven-eight years and now–

         He was a great actor, a great actor. But it bit her on a desert island.

         Uh huh.

         And so. We suffered and worked and then made cruciforms from –

         e carry them off and make cruciform of the sheaves

         We stack them up nicely so the wind won’t pull them apart when it blows.

         And then they come by with carts or with trucks

         to take them off to be threshed. And that’s how it went with harvest.

         What did you thresh with? Horses, oxen? At home?

         Well, there was – they already began to – at home –

          /unclear/

         with oxen and with – with a “lesa” (wattle harrow)

         Uh huh.

         From branches. /cough/ My father [took] two pieces of wood, slightly curved in front,

         and made them curve [more]. Then from these hazelwood branches

         he wove something to make a place for sitting,

         for us kids to sit there, to add weight to make it [go] faster.

         Whoever had horses would thresh with horses. There’s a pole, you tie a rope

         and thresh with horses. We, with the oxen and the wattle harrow.

         thresh, thresh, thresh, shake it twice, shake it three times,

         to make it into straw, so the wheat will emerge, and then we begin,

         we gather up the straw, take it to the loft, and start to sweep out

         the wheat so we can winnow it, to make it /laughter/ so the chaff

         is on one side and the wheat on the other. How much it –

         It was really hard work, but – But it was happy.

         Regardless of everything it was a happy [time]. We carry [it] to the barn

         and pour off the wheat. We had a barn with sections for wheat, and barley

         and oats, and – well, we only sowed spelt once or twice

         so there wasn’t a section for it. Ah, and lentils! We sowed lentils.

         When it bears /laughter/, it grows high, and we pluck it.

         We pluck it, load it on the cart, take it to the threshing floor and pound it,

         winnow it, and [you’ve got] lentils! Ah, and we also gathered beans

         with the cart, they don’t give much fruit – And we’d pound [them]

         at the threshing floor with mother, and so. A lot of labor expended

         and [a lot] got produced back then. Now we’re “specialized”!

         Everything is /laughter/ readymade for us, but it’s expensive.

         But – so what if it’s expensive.

         And what sort of area are lentils sown in?

         entils and oats need it to be drier.

         Drier.

         n a drier place.

         Drier.

         Like that place over there, that rocky area.

         Uh huh.

         A place like that, for example. And oats are nice, but

         they are even more particular [about] a nice place [to grow].

         You can get one [plant], so you can hardly reap it properly.

         If it stops at twenty centimeters we need to pluck it if you can’t –

         if you can’t reap it. Our people want to have straw as well.

         because straw from oats is the nicest. But for barley straw, don’t be

         on the threshing floor – you’ll itch in places you never thought of! /laughter/

         /laughter/

         People had it hard. That was the situation, that’s how it is.

1 (AK)       а от ръ̀женици hл'а̀п се печѐше ли от ръ̀гженици

2 (VZh)       от ръ̀ш от

3 (AK)       от ръ̀ш

4 (VZh)       от кво̀ дру̀го от кво̀ от кво̀ бра̀шно ə сте пѐкли хлѐба

5 (b) [0:08]       освѐн от

6 (a) [0:09]       от пшенѝцу мо̀же и од лимъ̀ц му сади са йа̀ли

7 (a) [0:12]       и од ечмѝк смо ə йѐли лѐп ка̀ нѐ е има̀ло

8 (a) [0:16]       ка̀ не стѝза пшенѝцата и нѐма

9 (b) [0:17]       на̀ште не съ̀ правѝли ама

10 (a) [0:18]       ма ма̀лко имѐемо имо̀т та ни не стѝѕаше мно̀го жѝтото

11 (a) [0:23]       ма ама от ечмѝкът мно̀го е цр̥̀н мно̀го е цр̥̀н лѐбът

12 (a) [0:26]       бла̀г ѝначе ама цр̥̀н лимъ̀ц ама сега̀ е прекра̀сно

13 (a) [0:31]       като прочетѝм нѐкъде лимѐцово бра̀шно та не зна̀м ко̀лко

14 (b) [0:35]       и от ца̀ревица ли сте правѝли

15 (a) [0:36]       [кашляне] от ца̀ревица се ка̀зваше едно̀ мору̀зница

16 (VZh)       мору̀зница əмhəм

17 (a) [0:40]       у тепсѝйу ка̀ го умѐсимо с ма̀лко за̀хар оно̀ глѐтаво

18 (a) [0:44]       ама ѝначе па сла̀тко поиспечѐ се и се йадѐ

19 (a) [0:47]       кво̀ ли не сѐ е йа̀ло [смях]

20 (VZh)       [смях]

21 (a) [0:50]       освѐм [смях] кəчама̀к освѐм скро̀п и скро̀б от царевѝчено бра̀шно од мору̀зно

22 (a) [0:56]       а̀йде да нѐ е ə мору̀за од мору̀зно бра̀шно скро̀п

23 (a) [0:59]       ѐло се какво̀ да се тека̀

24 (AK)       а фсѐки дѐн ли се ə хлѐп лѐб се печѐ

25 (a) [1:04]       а нѐ е сѐки дъ̀н ə завѝсимо од ə домоча̀дието

26 (AK)       hм напрѝмер

27 (a) [1:10]       ə при на̀с ə ма̀к’а ми мѐсеше на недѐл’уту

28 (a) [1:13]       едну̀ш испечѐ по трѝ чѐтири пога̀чи

29 (a) [1:15]       налѝ у црѐпн’у у ѝжу испечѐ и

30 (a) [1:19]       пр̥̀вийа дъ̀н е на̀й бла̀г ама по̀сле се ма̀лко поотвр̥̀ди

31 (a) [1:22]       ама нѐма ако е у пѐтък месѝла па̀й у пѐтък

32 (a) [1:25]       не мо̀же сѐки дъ̀н пра̀еше се иконо̀мийа

33 (a) [1:27]       налѝ това̀ гово̀рим че ни не бѐше мно̀го имо̀тът

34 (a) [1:30]       а сега се чу̀димо у стоп у стопа̀нството дѐка

35 (a) [1:34]       еднѝ н’ѝви ги нѐма къдѐ ги йа̀ зна̀м къдѐ съм жѐла

36 (a) [1:36]       а̀ко съм била̀ ма̀лечка съм ишла̀ да ра да помо̀гнем на ма̀му

37 (a) [1:39]       ама ги нѐма къдѐ кико̀ е нѐ е ли има̀л

38 (a) [1:41]       докумѐнд за тѐх не зна̀м кəкво̀ е било̀

39 (VZh)       а па зна̀чи

40 (a) [1:45]       па жн’е па жн’ѐмо па жн’ѐмо а̀ко смо билѝ десед го̀дин

41 (a) [1:49]       ка̀ ста̀де стопа̀нството два трина̀ес ли бѐхме педесѐ и сѐдма ли бѐше

42 (a) [1:54]       два трина̀ез го̀дин па жн’ѐмо онѝ ни се ра̀дват дѐка

43 (a) [1:58]       със сестра̀ ми нѐма една̀ по̀ ма̀лка ѐм бѐхме

44 (a) [2:00]       мно̀го една̀кви чѐрни косѝчки една̀кви дрѐшки йѐлате бѝзете бѝзете

45 (a) [2:06]       да да не нѝ нѐ близна̀ци а бѝзете да до̀йду бѝзете

46 (a) [2:10]       да ни по̀жн’у нѝе де деца̀ ама отѝдемо да ра̀дуемо се

47 (a) [2:14]       че ти дадѐ [смях] два̀есе стотѝнки че ти дадѐ едно̀ шекерчѐ

48 (a) [2:19]       ис па̀зуку ба̀ба изва̀ди оно̀ пəжълтѐло ама [смях] се зара̀дваш

49 (a) [2:23]       че ти е да̀дəл нѐкой нѐшто

50 (VZh)       като се жн’е ка̀к се рѐдът тѝйа къдѐ а

51 (a) [2:28]       руко̀л’к’ете ле руко̀л’к’ете ли жетва̀ркете

52 (VZh)       а жетва̀ркете ка̀к са

53 (a) [2:33]       е па на ста̀рши

54 (VZh)       ѝма ли нѐкойа койа̀ е на̀й напрѐт

55 (a) [2:34]       по ста по старшина̀ тека̀ го ако по̀ не жн’ѐ она̀ са̀мо прожѝн’а

56 (a) [2:38]       налѝ у стопа̀нството нѐмаше комба̀йни пр̥̀вете годѝне

57 (a) [2:42]       жн’ѐмо жѐмо на̀руку и она̀ си са̀мо прожѝн’а по

58 (a) [2:46]       това̀ се ка̀зва по̀стат къдѐ сме

59 (VZh)       по̀стат ли къдѐ трѐбе едѝн да го текво̀й

60 (b) [2:49]       като се нарѐдат

61 (a) [2:51]       къдѐ сме тŗгна̀ли да жъ̀неме на на рѐдът като сме се наредѝли

62 (a) [2:55]       това̀ вѝкаме да иска̀раме та̀а по̀стат и че почѝваме

63 (a) [2:58]       та̀а си са̀мо прожѝн’а до къдѐ е да не га̀ искрѝви

64 (a) [3:02]       чѐла се ожѐни за крѝв му̀ш

65 (VZh)       [смях]

66 (a) [3:04]       [смях] а нѝе осо̀бено кра̀йните къдѐ са вр̥тѝш и се умо̀риш

67 (a) [3:10]       ма от што̀ се уморѝсте а бе вѝкам стойа̀мо та се уморѝмо

68 (a) [3:14]       тѝ вѝкам са̀мо прожѝн’аш напрѐд ама нѝе вр̥тѝмо

69 (a) [3:18]       от среду̀ту на кра̀йът на̀й вѐче ама съл да рабо̀тиш жн’еш

70 (a) [3:22]       ту̀рамо руко̀л’к’е по на̀с ако нѐма му̀жйе да онѝ отѝду на косѝдбу

71 (a) [3:26]       нѝйе вр̥зу̀йемо едну̀ш hм змийа̀ под руко̀л’к’е и понѐже йа̀ съм била̀

72 (a) [3:32]       на̀й бестра̀шна мѐне ме о̀кайу да тѐпам а па тѐпайте

73 (a) [3:35]       зашто̀ мѐне ме о̀кат ѝмаше мѐсности къдѐ пък оста̀не сѐно неприбра̀но

74 (a) [3:39]       у̀треден обеза̀телно че на̀йдемо змийу̀ кəкво̀то и руко̀л’к’а ако нѐшто ни фа̀не дъ̀ж

75 (a) [3:45]       и не мо̀же да ги вр̥̀жемо под руко̀л’к’ете нао̀димо змѝйе

76 (a) [3:49]       или у у жѝтото са нѐма сега̀ та̀а у сърва̀йвер и у кл̥̀цнула

77 (a) [3:54]       та у одраска̀ла та лѐле у̀жас мо̀ре умрѐ нѐнчо воденича̀ров

78 (a) [3:59]       на едъ̀н сърва̀йвер ту̀ка едѝн мно̀го добъ̀р од бл̥га̀рийа

79 (a) [4:02]       уш га мана̀ха седам о̀сем го̀дин нема̀ сърва̀йвер сега̀ па̀й она̀ бѐше

80 (a) [4:07]       мно̀го силнə игра̀ч сѝлен игра̀ч ама е на пу̀стинийат о̀стръф кл̥̀цну

81 (VZh)       əмhəм

82 (a) [4:15]       та така̀ сме мъчѝли и сме работѝли по̀сле пра̀имо кр̥̀сци од əм

83 (a) [4:20]       нѝе однесѐмо се од ə од сно̀пйето напра̀имо кр̥̀сци

84 (a) [4:26]       здѐнемо ги у̀баво да ги вѐтър не разду̀ва да ги не собо̀ри

85 (a) [4:30]       и по̀сле мин’у̀йу със кола̀ ли че е с камио̀не ли че

86 (a) [4:34]       да прека̀райу да се вр̥шѐ така̀ е било̀ у у жѐтвата

87 (VZh)       вършѝдба с кво̀ сəс ко̀н’и със до̀ма със воло̀ве и

88 (a) [4:43]       амѝ ѝмаше вѐче почна̀ха у сто̀ у до̀ма

89 (b) [4:48]       [неясно]

90 (a) [4:48]       със воло̀ве и съх лѐ със лесѐ

91 (VZh)       əhə

92 (a) [4:49]       от пру̀к’еве де [кашляне] башта̀ ми е на двѐ др̥̀ве ма̀лко поискрѝвена напрѐт

93 (a) [4:53]       турѝл си ги е да се ə искрѝви и от леско̀ви пру̀к’е

94 (a) [4:58]       е исплѐл да ѝма дѐка да ѝде но̀ за сѐден’ето

95 (a) [5:01]       деца̀та да седѝме та̀м да тежѝме да се по̀ бр̥̀же

96 (a) [5:05]       а ко̀й ѝма кон’ѝ със кон’ѝ се вр̥шѐ сто̀џер вр̥̀же се ə йужѐ

97 (a) [5:11]       и се със кон’ѝ вр̥шѐ а нѝе със воло̀ве и със лесѐ

98 (a) [5:15]       вр̥шѐмо вр̥шѐмо вр̥шѐмо претрѝшамо два̀ пути трѝ пути претрѝшамо

99 (a) [5:20]       да ста̀не на сла̀му да излѐзне жѝтото и по̀чнемо и на

100 (a) [5:24]       обѐремо сла̀муту ка у ука̀рамо у плѐвн’у и по̀чнемо да умѝтамо

101 (a) [5:29]       жѝтото та да вѐемо да иска̀рамо [смях] да иска̀рамо плѐвуту

102 (a) [5:34]       од една̀ од едну̀ стра̀ну жѝтото не зна̀м а бе ко̀лко е

103 (a) [5:38]       мно̀го е бѝл тѐжък живо̀тът ама ама то бѐше вѐсело

104 (a) [5:41]       незавѝсимо от сѝчко бѐше бѐше вѐсело ѝдем ка̀ отнесѐмо а̀мбар

105 (a) [5:46]       та сѝпемо жѝто имѐемо си а̀мбар с пресѐци за жѝто за ечмѝк

106 (a) [5:50]       за овъ̀с за за лимъ̀ц смо са̀мо едну̀ш два̀ пути ли сейа̀ли

107 (a) [5:54]       нѐ е бил у пресѐк лѐчу смо си сейа̀ли лѐчу

108 (a) [5:59]       ка̀ наро̀ди ле [смях] ама излѐзе ли висока̀ та йу ускубѐмо

109 (a) [6:02]       скубѐмо натва̀римо на кола̀та отка̀рамо на гу̀вно та а очу̀камо

110 (a) [6:07]       одвѐемо и лѐча пасу̀л’ па̀й и пасу̀л’ смо си бр бра̀ли

111 (a) [6:11]       с кола̀ мно̀го се не раџуйе а и с кола̀ чу̀канемо

112 (a) [6:15]       на гу̀вно с ма̀йку и тека̀ се мно̀го тру̀д се е полага̀л

113 (a) [6:21]       и се е произвежда̀ло това̀ едно̀то врѐме са̀ смо мно̀го специа̀лни

114 (a) [6:25]       и сѝчко да ни е [смях] нагото̀во па нѝ е ску̀по

115 (a) [6:28]       нем нѐка ни е ску̀по̭

116 (VZh)       а лѐча на кво̀ место̀ се сѐе

117 (a) [6:34]       лѐчата и овъ̀сът ѝскат та тако̀ва по̀ су̀хо

118 (VZh)       по су̀во

119 (a) [6:37]       по̀ су̀во мѐсто

120 (VZh)       по су̀во

121 (a) [6:39]       като ѐ отсрѐшта като тако̀ва каменѝсто̭

122 (VZh)       əмhəм

123 (a) [6:42]       прѝмерно месноста̀ ка̀к йе и овъ̀сът йе хуб у̀бав ама hм

124 (a) [6:47]       па̀й се по̀ ѝска да е по̀ на у̀баво мѐсто на

125 (a) [6:50]       мо̀же един да излѐзне та едва̀ га жн’ѐш у̀баво

126 (a) [6:54]       а едно̀ тр̥̀гло та два̀ес са̀нтима и свѐ скубѐмо ако не мо̀же

127 (a) [6:57]       да не мо̀же го о̀жн’еш оно̀ са̀ку и сла̀ма да ѝма на̀шите

128 (a) [7:01]       о̀ти овсѐната сла̀ма е на̀й у̀бава а ичмѐната да не сѝ

129 (a) [7:04]       на гу̀вното че те приср̥бѝ и кудѐ не си помислѝл [смях]

130 (VZh)       [смях]

131 (a) [7:08]       о това̀ е мно̀го стра̀шно ечмѝкът кво̀ да

132 (a) [7:14]       мъчѝл се е наро̀дът така̀ е било̀ положѐнието така̀ си ѐ

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut