child rearing

Godeševo 2

6 (a) i tvà e i pà si rəst'è i pà izl'àze pà rəstè
and that’s all. But they grow up anyway, and get tall. They grow up.

7 (a) jà vɤ̀jš kəkɤ̀j gi sme izgl'òdəli kəkvɤ̀j gi sme izgl'òdəli
Just look at the kind [of children] we raised – what we raised,

8 (a) gul'àmi məž'è̝ ìməm p'è̝t mumčètə sàmu
big men. I’ve got five of them – only counting the boys.

Kruševo 2

46 (a) kət sì gi gl'èdəš ùbafkì tə i nə tèp si e dràč'ku
When you raise up beautiful [children] it is a very precious thing to you.

Mogilica 4

28 (a) jɛ̀ è gi kàrəm i deč'ìš'tətə i vnùč'etətə də vɛ̀rvət
I – I make my children and grandchildren believe,

29 (a) də nə pràət lòš’u də də uvəž’ɛ̀vət hòrətə
not to do anything bad, to respect people,

30 (a) də nìš’tu də ne zgreš’ɛ̀vət
and not to commit sin in any way.

Nasalevci 1

107 (a) i ga rànu i porastè detè i stàne mùš
And they feed it, and the child grows, and it becomes a man.

159 (GK) i takà i pòsle kato poràsne sɤs kakvò go oblìčaxa
That’s that. And later, when it grows, how did they dress it,

160 (GK) kato zème da da da xòdi vèče
when it starts to – to walk already?

161 (a) è
What?

162 (GK) sɤs kakvò gi oblìčaxa decàta
How did they dress children?

163 (a) e pa sɤz drèšk’e ako e momìče èj takà
Well, with children’s clothes! If it’s a girl, then like this,

165 (a) ako e momčè takà
and if it’s a boy, like that.

167 (GK) a po stàrata nosìja
and in the fashion of old-time dress?

169 (GK) po stàrata nosìja sɤs kakvò gi oblìčaxa
according to [the fashion of] old-time clothing, how did they dress them?

174 (GK) rìza li slàgaxa
Did they put on shirts?

175 (a) e pa i rìza nò nè e golò
Well yes, a shirt, but not just that (= not otherwise naked)!

177 (a) pantalònče te pantalòni mu obùju rìzu mu oblečù
Pants – they’d dress him in trousers, in a shirt

178 (GK) màlki benevrèčeta
Small tight trousers.

179 (a) ako e studèno pulòverče mu oblečù čoràpci mu obùju
If it’s cold they’d put a little sweater on him, and socks.

180 (a) àjde ìdi si gràj na pṛzàl’k’u
And run off and play where kids slide down the hill.

182 (GK) a tùka prɤzàl’k’i mnògo
And there’s a lot of sliding places here, [right?]

183 (a) ot tùka sɤs šajnì ta dòle pràvo u klàdenɤc se pùštaju decà
Kids would swoop on sleds all the way down to the well

184 (a) ama onà si stròšu i nòs
but they would also [fall and] break their noses.

186 (a) pa decàta ka pàdnu sčùpnu nòsɤt onò kṛ̀v potečè
Well, the kids! When they fall and break their noses, blood would flow.

187 (a) ama pàj se vòzi
But they get up and ride [the sleds down] again!

Široka Lŭka

44 (a) tùa sam duvègena tùj sam ràždala tùj san hrànila kùtɤla
I was brought here (as a bride), I gave birth here, I fed and raised [my kids] here,

48 (a) vəf kɔ̀štasa i sɤm sì sɤm ràždala
in the house. And I – I bore them myself,

49 (a) jɛ̀ si sam hrànɤla kùtɤla razvìvala puvìvala
I bore them myself, I fed and nourished them myself, I unwound and wound them up (= changed their diapers),

50 (a) i pɛ̀sni hmi san pɛ̀la
and I sang songs to them.

CSVWord Document
Subscribe to child rearing

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut