godparents' role in weddings

Iskrica 1

66 (a) u sr’àdə pund’èlnik nòsim bùltu ftòrnik gu nòsim u sr’àdə
By Wednesday – we wear the veil on Monday, we wear it on Tuesday. On Wednesday

67 (a) kumɤ̀ tr’àə dòjde də ti̥ fɤ̀rli bùltu̥ sutr’əntɤ̀ i d’èverə
the godfather is supposed to come in the morning to remove the veil. The best man

Skrŭt 2

40 (b) četvɤ̀rtok vèjkata k’e pràat ferùglicata pràat
On Thursday they’ll make the [ritual] bough, they make the wedding flag, and

41 (b) kànat kumò priz din’ò kànat selòto i pòčvat
they invite the godfather. During they day they invite the village, and they begin

69 (b) ami momčèto nedèl’a sutrintà se zbìrat i òjat zakàrat momàta
Well, they gather at the boy’s on Sunday morning, and go off to get the girl.

70 (b) k’i ìat za kumò
[And] they’ll go for the godfather.

71 (GK) nàj naprèt
First of all.

72 (b) ot kumò za momàta ot momàta kato a zakàrat pràvo
From the godfather’s to the girl’s, and from the girl’s, they take her straight

73 (b) na cɤ̀rkvə̥tə̥ k’e a vènčat k’e a dokàrat tùka
to the church and they marry her formally, and [then] they bring her here.

98 (GK) a u nedèl’ata kato ìdat tàm tàja ferùglica kato ja napràv’at
And when they go there on Sunday, this wedding flag they make –

99 (GK) kòj ja nòseše
who would be carrying it?

100 (b) kumò utùka k’e a nòsi šàfero
The godfather. From here, the best man will carry it.

101 (GK) du kumò
To the godfather’s.

102 (b) du kumò uttàm k’i ìde kumò pro šàfero
To the godfather’s. From there he goes [to] the godfather and – The best man

103 (b) a prodàva na kumò kumò k’i plàti òn k’i a zème
sells it to the godfather. The godfather will pay, he’ll take it –

104 (GK) prodàva mu ja
He sells it to him?

105 (b) prodàva a kòlku ìska nə à dàam tòlku tèram
He sells it, [for] as much as he wants. “I’m not giving it, I’m asking so much –

106 (b) dàj lè znàjš kàk sà kak e i sà a takà
Pay up!” You know how it is now, don’t you? It’s like that now too.

107 (b) kumò k’e dàva k’e naddàva k’i zakàrat mumàta uttàm
The godfather will pay, he’ll add on more. They’ll take the girl from there,

108 (b) kət k’i i zaubùvat ubùfkite ɤ̀ gol’àmi sa tìa ubùfki
and when they put her shoes on – ah, those are big shoes!

109 (b) tùrej tùri pàri tùka ta stàne gul’àmu tùri pà tùri
"Throw! Throw the money here! Let’s have a lot! Throw, throw again!”

110 (b) k’i i napɤ̀l’nat ubùfkite pàri kumò togà a ubùat
And when her shoes are filled with money, then the godfather puts her shoes on for her.

117 (GK) kòj ke ja oblèkva
Who’s going to dress her?

118 (b) kalimànata
The “kalimana” (godmother).

120 (b) kalimànata tàm zbèrat se žèni i oblèkat a i s tàa
The godmother is there; the women gather together, and they dress [the bride] in these

160 (GK) a kòj koj b’àxa nàj glàvnite na svàdbata
And who – who were the major [participants] in the wedding?

161 (b) mi nàj glàvnite sa kumò màjkata tàtkoto
Well, the major ones are the “kum” (godfather), the mother, the father,

Subscribe to godparents' role in weddings

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut