St. Peter's Day

Belica 1

26 (a) po dvàese dèna segà za petròvden si dòdem
twenty days [each year], and now, for St. Peter’s day, we come

27 (a) ot ə calapìško pòle ta žɤ̀nem pa nàše tù̥kə̥
from Tsalapishko field and we reap at our [field].

Čokmanovo 1

8 (a) ìd'e pràznikət ìd'e əlìn'd'en' ìd'e p'ètrud'èn' ìd'e svità nid'ɛ̀l'ə
[and then] comes the holiday. St. Elias’ day, St. Peter’s day, Holy Sunday –

9 (a) nìe sìč'kit'e pràznici gi tàč'ehme sigà ni tàčet ž'ɛ̀lku zə mlàdit'e
We observed all the holidays. Now they don’t observe them. A pity for the young people!

Huhla 5

13 (a) kòl'edə vilègdèn s'ètne p'ètruvd'èn' i buguròdicə
Christmas, Easter, then St. Peter’s day, and then the feast of the Holy Virgin.

Hvojna 2

9 (a) pu p’ètruden tàm kəm àvgus m’èsec v’èč’e sə mʌ̀kni
by St. Peter’s day, towards August, they are harvested.

Petrov Dol 3

29 (a) du petròvden tr’àvə də dožènim du dvənàjst’i
We have to have finished reaping by St. Peter’s day, the twelfth …

31 (a) jùl’ij tr’àə də duž’èn’im a kòjt ìmə mnògu n’ìv’i prudɤlz’àvə
… of July is when we have to finish reaping. Those who have lots of fields continue on.

Skrŭt 3

28 (f) buguròičina pòs k’e dòe pà takà petròvata pòs càla pòs pòstejme
The fast of the Holy Virgin is coming, and then St. Peter’s – we did the entire fast.

29 (f) càla pòs na petròvden’ k’i sprɤ̀žim ùrda nèšto štu ìma togàj
The entire fast. For St. Peter’s day, we’ll fry curds or whatever there is, and then

30 (f) k’e se umrɤ̀sim càlata petròvata pos bogoròičnata k’i dòi
we’ll break the fast [after] the entire St. Peter’s fast. Then comes the Holy Virgin fast,

Vasiljovo 1

85 (a) dòde petəròvd’èn’ nìe ìmame tùka kṛ̀s na svet’ì p’èt’er
Then comes St. Peter’s day. We have here a cross [dedicated to] St. Peter.

86 (a) še zakòlim àgne še dòde pòpa še svetì vòda za
We’ll slaughter a lamb. The priest will come and consecrate the water for –

87 (a) b’àl kot’èl sv’etì vòda čet’è̝ tàm i s’èki i še tṛ̀gnem
[It’s in a] tin-plated kettle. He blesses the water, reads [a prayer there, and then we all go off

88 (a) ə kato isčet’è̝ s’èki otìva pri pòpa tòj go pṛ̀ska
After the prayer, everyone goes up to the priest and he sprinkles them

89 (a) sas kìtkata napràil kìtka ud zdràvec i bosìl’ek kṛstàd bosìl’ek
with a bouquet. He’s made a bouquet of wild geranium and basil, shaped in a cross.

90 (a) i tùri gu tùk čùkne go takà ta go pṛ̀sne
He puts it there, taps it so that it sprinkles.

91 (a) i si ispùstiš parìte i mu celùvaš rɛ̀ka i si zamìne
You give him some money and kiss his hand, and he goes off.

92 (a) taka pràvejme na svetì ilìja pà sɤ̀štoto beše
And that’s what we did. For St. Elias day it was the same thing all over again.

CSVWord Document
Subscribe to St. Peter's Day

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut