autumn

Belica 2

78 (a) a esèn'oto
And the autumn [sowing] –

79 (MM) ma kakvò se sèeše ə esèn'oto žìto li e
But what did you sow [then]? Autumn wheat?

80 (a) esèn'oto žìto go ur nasèem i orèm i ràloto go zaròvi
[For] autumn wheat, we sow it, then plow. And the plough buries it.

86 (a) emi žìto sàmo z žìtu čenìca kojò e za esèn'o
Well, wheat. Only grain (“zhito”); the wheat (“chenitsa”) that’s for autumn,

87 (a) kojò more e mòže da tràe na studɤ̀ zimɤ̀ska
that can – that can endure the cold in the winter.

99 (a) baškɤ̀ ìma sème ovèsᵊ ečemìk tò se sèe pròleti
And there’s other seeds. Oats, barley – that gets sown in the spring.

100 (a) tò se le èseni ne sèe dòde li aprìl
It’s not sown in the fall. When April comes

101 (a) nasèe se ečmìk nasèe se ovès i tò stìgne
they sow barley, they sow oats – and that can all be done

102 (a) sɤs volòve i se žɤ̀ne fsìčko zàedno
with oxen. And then it’s all reaped together.

Brŭšljan 3

1 (VZh) otnačàlo èsennoto vr'àme kvò pràiš
What do you do at the beginning of the autumn [season]?

2 (c) èsenutu vr'ɛ̀me kətu št'à: uvərš'ème tò l'ètneš'e
In the autumn when we’d do the threshing – it would be raining

3 (c) predi dimìtruvdèn' št'à pòčneme də s'ɛ̀eme zìmnicə ž'ìtu rɤ̀š' ečmìk
before St. Dimitri’s day – we’d begin to sow the winter grains – rye, barley –

Gela 3

53 (c) i ezgà katu dòjde noe uktòmvri nuèmvri dòjde ə adnà kulà
and now when October or November comes, they come with the car

Hvojna 2

15 (a) əmi rɤ̀š’ sə s’àvə jèseno vr’èm’e rəštɤ̀ i vəf pu gèrg’uvdèn
Well, rye is sown in the autumn. By the time of St. George’s day

Kolju Marinovo 5

7 (a) i təkà smi pràvili i sèa kvòtu i nə jèsen
And that’s how we did it, and now in the autumn

Kolju Marinovo 6

3 (a) i t’è kəto z’èmət ə jèsenno vrèm’i kəto dòd’i
and when they take – when it gets to be autumn,

Malevo/Asg 2

29 (b) ìmə jèsenu vr’ème kugàtu tr’àvə zə zèl’e kàcə tr’àvə bɤ̀čvə zə vìnu
comes in the fall when people need crocks for cabbage or barrels for wine,

31 (b) rəbòteme jèsenu vrème prez l’àtutu mnògu slàbu a segà i prez esentɤ̀
we work in the autumn. There’s very little [work] in summer, but now in autumn

Malevo/Hsk 1

119 (a) žɨ̀t:u nə esentɤ̀ gu s’àvəme prez l’àtutu gu pribɨ̀rəme
We plant wheat in the autumn and gather it up in the summer.

122 (a) nə jesentɤ̀ ə prɨbɨ̀rəhme seg’è pris sept’èmvri e càrevɨcətə pribɨ̀rəme
pick it in the autumn. Now, during September is [when] we’re picking the corn.

Pavelsko 2

52 (a) sìjemè gu ìdem iskupàemè gu jèsencku vr’ème gu mʌ̀kneme
We plant it, go out and hoe it, and then harvest it in the autumn,

Salaš

200 (a) esentɤ̀ tàm u goràta a takòva ə na na plàstove nalì
in the autumn, up there in the woods, and [piles it up] in layers.

Široka Lŭka

16 (a) nìe ìskahme vìkam kogà ža dòjdat dòjde prol’ə ə ə pòdzima
we wanted [to know] – I’d ask when is spri- [that is,] fall going to come,

Stakevci 4

81 (f) pròletno vrème se posèje i te kɤ̀mjesen se obère
You sow it in the spring, and you harvest it when it gets towards autumn,

Stančov Han 3

16 (c) əmə ši gi istrìvəmi v’èči e sià isintɤ̀
… but we’re going to get rid of them already. Now in the autumn

17 (c) vèči ši čìstim ši g kòlim ši màəme
we’ll clear [them out] – we’ll slaughter [them] and be done with it …

Trjavna

131 (b) ama kəm isintɤ̀ sə [unintelligible]
But [when it gets] towards autumn –

132 (a) esentɤ̀ stàvə gɤ̀stu v’èči kətu nəməl’àvə hrənɤ̀tə
In the autumn it gets thicker when there’s less food

Vŭrbina 4

10 (d) kəkvòtu ubrəzùvəme s’èlsku stupànstvu rəštɤ̀ gu sèeme nə pòdziməšnu vr’ème
[according to] the way we organize our village economy. We sow rye in the autumn

72 (d) ufcìte ìəme ednɤ̀ dèjnos zəpludɛ̀əhne hi pòdziməšnu vrème i sletvà
We have one [main] activity with sheep: we breed them in autumn. Then

103 (d) l’ètno vrème kugàtu nəblìži do esentɤ̀ sklàəne gu nə lìsnici
In the summer, when autumn is approaching, we put down leaf piles

CSVWord Document
Subscribe to autumn

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut