milking cows

Bela 1

89 (a) edìn dè se perčì ò jà kòlko kràvi sɤm karàl
One was bragging: “Oh, I’ve handled so many cows,

90 (a) pa sɤm doìl vrɤ̀zvaše a da ja izdòi onà rìta
and milked [them too].” He tied it to milk it and it kicked out,

129 (a) sèdnem da ja dòim ne dòim u čàša tùrnem kòfata tùka
[When] I sit down to milk it, I don’t milk into the glass, I put the bucket here –

130 (a) i bèše sɤs šès sìsi ot pètata ìmaše mlekò mɤžɤ̀ mi
It had six teats. There was milk in the fifth, [but] my husband

131 (a) sè vàrdeše da ne dòi pètata da si dòi čètiri tò tečè
kept constant watch to not milk the fifth, to milk the four. Such a flow!

132 (a) nèkoj pɤ̀t ìdeme sùtrin onò podjàlo kato ležàla tòja kɤdè ja zemàl
We’d go in the morning, it’s all wet where [the cow] lay. The guy who took it

133 (a) i po trìes kilà mlèko e d doìl na dèn
milked it and got thirty kilos of milk a day.

135 (a) na dèn i i nìe sme doìli po trìes kilà si nòsime
A day! We also milked and got thirty kilos

136 (a) bès kɤrmìlka bes mnògo bèše làkoma na pàša ùžaz bèše
without additional fodder. [That cow] was greedy at pasture, a terror!

Dolna Sekirna 3

7 (a) ako ne sì i muzàl ta se plàši i kràvata rìta
If you haven’t milked it [before], it gets afraid. A cow will kick.

8 (VZh) rìta à
Kick, huh?

9 (a) pe ako te ne poznàva kikò nèma ti dadè mlekòto
Well, if it doesn’t know you, it won’t give you milk.

11 (a) nèma nèma trèbe da te poznàva i ofcà i kràva i kozà
It won’t, it won’t. Sheep, cows, goats – they have to know you.

12 (a) i sìčko ne tè li poznàva nèma da ti dadè mlekòto
All of them: if they don’t know you, they won’t give you milk.

Kralevo 2

56 (a) krài kràvite pòveč’e ml’àg dàvət əmə pò màlku màslu
Cows give [you] more milk but less butter.

57 (a) pək nìe ìməme kràvə sɛ̀ dè kràvə i t’à sigɛ̀
And we have a cow now, but this cow now

58 (a) ne jè dvìme əmə gà se iz iz isdujàvə udvàrəš tvà
we don’t milk it, but when you milk it, then you boil [the milk]

Malevo/Asg 3

34 (c) b’àgəš’ də dujìš’ kràvənə sə vɤ̀rniš’ pàk nə svìnenu
You run off to milk the cow, you come back [to tend] the pigs,

Mogilica 3

105 (a) əgà jə ìzdujəm še hi gu dàm
and I'll give that to them when I finish milking it.

108 (VZh) tr'àbva li da ja mìeš nèšto da ja čìstiš
Do you have to wash something first, to clean it off?

109 (a) a če navà nàj nəprèš ìdəm tə jə klàəm
That, yes; first of all [when] I go and get ready

110 (a) də jə dòjəm ìzmijəm hi vìmetu še stàn nə əglɔ̀k
to milk [the cow], I wash its udder, I'll ge- a cloth

111 (a) i ìstučəm gu i pòčnəm də jə dòjəm klàəm si stòlč'ek
and wring it out, and start to milk it. I put down a little stool

112 (a) i si jə dòjəm s dvèse rɔ̀ki jɛ̀ səm sedɛ̀lə
and I milk it with both hands. I was [there],

113 (a) f tèkezesètu dəjɛ̀č'kə sèdem gudìni vəf ə dòlu etɤ̀s fèrmə
as a milkmaid in the cooperative farm for seven years. In that farm down below,

115 (VZh) tàm s mašìnə li bèše
Were there [milking] machines there?

116 (a) nè nàrəce nàrəce səm dujìlə kràvite
No, by hand. I milked the cows [all] by hand.

117 (a) pu dvàese kràvi nə ədnà dujɛ̀č'kə
Twenty cows for every one milkmaid.

Pavelsko 2

3 (a) əmi č’ʌ̀stunu ml’àku šə izduìm kràvətə š’ə svər’ìm ml’əkòtu
Well, for yogurt [first] we’ll milk the cow, [then] we’ll boil the milk

Pavelsko 4

32 (b) zə čə čʌ̀stunu ml’àku du ìməhme kràvi dujɛ̀hme gi dujɛ̀hme kràvine
For yogurt you – we had cows, we milked them. [First] we milked the cows

Rajanovci 2

7 (a) stàreca izmḷzè gòre ne sɤ̀m štò màma si e rabotìla jà ne sɤ̀m
the old man milks. I didn’t, because Mom did it, I didn’t.

Sŭrnica 3

161 (c) jəcà ni tr’àvə də ni bàrəš’ stànuvəlò e nə nə stòkətə
You shouldn’t even touch eggs. [If you do] something will happen to the livestock

162 (c) stànvəlu nɛ̀štu kətu jejcà pu pu ìmetu təkà
Something like eggs [appearing] in – in their udders.

164 (c) pu ìmetu ni mòjž də bàrəž ni mòjž də duìš’
You can’t touch the udder, you can’t milk them [because]

165 (c) šè a bulì do drùgijə gerg’òvden’ tvà n’ɛ̀štu š’ə s’ədì
they’ll get sick and all these [ills] will stick around [until] next [year’s] St. George’s day.

CSVWord Document
Subscribe to milking cows

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut