Babjak 2
11 (b) vɛ̀emè gu pòsle s lupàtə i se udvɛ̀və žìtutu
After that, we winnow it with a shovel. You toss the grain up in the air,
12 (b) nə stərn nə ednò mestò pàdə žìtutu òti e tèšku pək pl'ɛ̀vətə
and the wheat falls to the si- in one area, because it's heavier. And the chaff
13 (b) bɛ̀ga dùvə vɛ̀terɤ vəf.stranì i təkà gu udvɛ̀eme
flies away, [because] the wind is blowing from the side. And that's [how]
14 (b) uvrɤšème gu udvɛ̀eme nətùrəme f čuvàlite
it's winnowed. We thresh it, and winnow it, and put it into sacks,
Čokmanovo 1
26 (a) i gu nəvɔ̀ršvəhme i gu zbìrəme i gà v'ɛ̀e v'ɛ̀ter vejɛ̀hme gu
And we’d thresh it [all] and gather it up. And when the wind blows we’d toss it up
27 (a) nə veterɔ̀t i gu tvàrehme nə mùletətə i si gu dukàrvəhme
to the wind. And we loaded it onto the mules and brought it home.
Hvojna 2
13 (a) i nə v’àtərə jə udv’àvəme v’èč’e də jə izdùhə
and winnow them in the wind, once it blows.
37 (a) i č’ɛ̀kəm’e veterʌ̀ dùhne li veterʌ̀ udv’àvəme gu̥
and we wait for the wind. When the wind starts to blow, we winnow it.
38 (a) udv’àvəme gu ž’ìtutu v’èč’e rəštʌ̀ je izl’èznələ isš’uš’ɛ̀vəme i m’èl’əm’e
We winnow the grain: rye that’s already emerged [from winnowing], dry it, and grind it
Hvojna 3
9 (b) də sə udd’elì slàmətə i tugàvə sə vìješ’e nə v’àtər
the straw will get separated off. And then it got winnowed in the wind.
Izgrev/Var 2
3 (b) znàč'i pòčvəmi udv'ɛ̀jəmi gu əmə murenìn č'àkəme̟ də dùhni
We start to winnow it, but we wait for the sea wind to start blowing
4 (b) də mòžim də udv'ɛ̀imi ə murenìn sìlnu dùhə znàč'i
so we could finish winnowing. The sea wind blows hard, you know,
5 (b) i udnàsə pl'àvətə nə tɛ̀j žìtu̥tu nə drùgətə strənà
and carries the chaff to this [side] and the grain on the other side.
Kolju Marinovo 2
87 (c) fɤ̀rl’ət na v’àtərə
They toss it up into the wind –
89 (c) fɤ̀rl’ət fɤ̀rl’ət
toss it, toss it …
91 (c) i sə udv’àvə
… and it gets winnowed.
Leštak 3
64 (e) udvɛ̀jəd gu təkà nə veterɤ̀ də bɤ̀de č’ìstu̥
They winnow it in the wind so it will be clean.
70 (e) i gu vdìgə təkà nə nə nəjlòn nə č’ùl
And you raise it like this, on a plastic sheet, a horse blanket –
72 (e) nə n’ɛ̀štu vdìgə gu i nə veterɤ̀ se utsɛ̀jvə plevɤ̀tə bɛ̀gə
something. You raise it and it disperses in the wind. The chaff falls away,
73 (e) ustàvə č’ìstu žitòtu səbìrət si gu f vəf č’uvàl’e f əmbàre
and what’s left is pure grain. They gather it up into sacks [and put it] in the barn
Malevo/Asg 2
58 (b) slet kəd gu uvərš’ìjeme iskàrəme slàmətə uddelìme jə ud ž’ìtutu
After we finish threshing, we pull out the straw, and separate it from the grain.
59 (b) vəzbərèm ž’ìtutu nə əd’ìn kùp i si ìəme spec’àlni lupàt’i dɤ̀rveni
We gather up the grain into a stack and – we have these special wooden shovels,
60 (b) kàzvəme mu lupàtə i pòčvəme də fɤ̀rl’əme vəv vɤ̀zduxə nəgòre
we call them “shovels”, and begin to throw [the grain] up in to the air,
61 (b) i v’àtərə udd’àl’ə pl’əvʌ̀tə i ž’ìtutu ustàvə č’ìstu i slet kətu
and the wind separates out the chaff, and the grain ends up clean. And after
62 (b) sìčku gu udvìjeme səbìrəme žìtutu f čuvàli pl’əvʌ̀tə səs slàmətə gi slàgəme
we winnow everything, we gather the grain up into sacks and put the chaff with the straw
Mogilica 3
37 (VZh) ne sè li vèe pòsle kəto
Don't they winnow it after they -
38 (a) če udv'ɔ̀d gu s lupàtə təkà gu v'ɔ̀t
They take it out with a shovel and winnow it.
39 (a) i dùje vɛ̀ter i pàdə ž'ìtu nə enèj
The wind blows, and the grains fall on the far [side] –
Pavelsko 1
29 (a) izvàd’im i slàmənə i vəzber’èm žìtunu i kətu pòčn’e də dùje v’àtər
and also the straw, and we gather up the grain. And when the wind picks up
30 (a) i gu vìjeme vìjemè gu i i sə udvìje žìtunu
then we winnow it. We winnow it and the grain separates out,
Petrov Dol 3
159 (a) s’ɛ̀jm’i ž’ìttu a pə kət ìmə v’àtɤr səs lupàtt’ȅ
we sift the wheat. And when there’s wind we [use] shovels
160 (a) kət vɤ̀rl’im’e etɤ̀j sr’eštu v’àtɤrɤ tò sə udd’ɛ̀l’ə slàməta b’àgə
to throw it up into the wind, and it separates. The straw falls off
161 (a) nəstrɤnì fɤrč’ì ž’ìttu tɤ̀j bə kəkò j bìlu bə kre’št’ìt
to the side, the wheat flies about. So it was like – everyone is shouting
Stoilovo 2
69 (a) smetè̝me hәrmànә tә pòčneme ubɤ̀rneme se nә v’ɛ̀terә
we sweep out the threshing floor, and then begin to turn it over in the wind,
70 (a) i fɤ̀rl’әme v’ɛ̀eme z bɤ̀ndrәkә tɤ̀j
and throw [it up]. We winnow [it] with the “bandrŭk” (large hayfork).
Sveta Petka 3
91 (e) na adnà kùpčinkà gu napràame i tugàə zèməš ìmə pə a lupàti dɤ̀rveni
We make it into a little pile, and then you take – there’s these wooden shovels,
92 (e) i s tìe dɤ̀rvenìte lupàti nə veterè òp òp òp òp
and with these wooden shovels you – hey! hey! hey! hey! – up into the wind,
93 (e) čìsti veterè plevàtə žìtoto ustàva vɤf kam f kùfkətə
and the wind cleans out the chaff and the grain remains in a pile.
94 (MM) dobrè ako n’èma vèter
Fine, but if there isn’t any wind?
97 (e) n’è sme sè pu bəìretu əku nèmə vèter ustàvəž zə səbəlentà
We’re all out in the hills. If there’s no wind you leave it till morning,
98 (e) dùjne vèter è tàm ìməše edìn ərmàn i tòj e
the wind will blow. Ah, there was a threshing floor there and it was –
99 (e) uddètu ìskəš fàtə gu veterò
the wind would pick it up from any spot you want [it to].
Vladimirovo 3
99 (a) òn sə i òn go prevèeme na vètera i tè tekà
and they – and then we winnow them in the wind, and that’s it.
104 (a) a tàm ìma vèter i go odvèeme
but there’s wind there, so [that’s where] we winnow them.
Vŭglarovo 2
139 (a) əm n’è̝mə kɤ̀k də g udvè̝em nə veterɤ̀ ni mòže
Well then, there’s no way to winnow it. You can’t do it [only in] the wind –
140 (a) n’è̝mə v’èt’er
[what if] there’s no wind?
Zabernovo
35 (a) pràime gu nə sòr izmìtəd gu ž’ènte nəòkulu
We make it into a pile. The women sweep all around it,
36 (a) zərnòtu se strùpvə sič i č’àkame vɛ̀ter segà də dùhne də
and the grain is all piled up, and we wait for the wind to blow.
37 (a) fɤ̀rgəme səs nihnitìrje hmi kàzvəhme ednì təkìvə
[Then] we throw it up with these things we call “nihnitiri” (large pitchforks),
38 (a) səs č’ètiri p’èd zɤ̀bə č’èrpvəme i fɤ̀rl’ime v vɤ̀zduət
with four or five prongs. We rake it and throw it into the air.
39 (a) slàmətə jə zìmə vɛ̀terə ž’ìtutu pàdə tùkə nə drùgətə stɤ̀rnə
The wind takes the straw, and the grain falls here on the other side