corn

Vasiljovo 1

97 (a) nìe si tùk sme si imàle ama po gradìšətə ne sɛ̀ imàle
We here had [enough] but in the cities they didn’t.

98 (a) ami tṛgnɛ̀a koto komìsija da z’è̝mat da ni z’è̝mat càrevicata
And the [state] committee set out to take [quotas], to take our corn.

99 (a) nìe sèeme tùka ìmame nìva gol’àma ìmame kukurùs mnògu
We plant it here, we have a big field, [so] we have a lot of corn,

100 (a) tà koto nam’èrat i ti ostàvat màlko i
so that when they [come to] find [the quota] they leave you a bit and

101 (a) ti gi onovà go z’è̝mat da go odnesɛ̀t da go predadɛ̀t
they take it from you, so as to carry it off to give it

102 (a) pa na tìja koìto n’èmat da im go dadɛ̀t
to those who don’t have enough to give them (the commission) [as quota],

103 (a) pa t’è da ne gladùvat z’è̝mat ni càrevicata
so they won’t go hungry. They take our corn,

104 (a) ta sme go krìle i nosìle po gɤstàcite da da si krìem càrevicətə̥
so we hid it and took it into the bushes so as to keep the corn for ourselves.

Vladimirovo 3

92 (a) òn sə dèka o tùraš u ə po càrevica tovà
they – you plant them [together] with corn, and that’s

Vŭrbina 2

14 (a) č’e i mis’ìr i žìtu t’è jədɤ̀t sìčku i tèj im dàvəhme
Well, corn, grain – they eat everything! So that’s what we gave them.

Vŭrbina 4

7 (VZh) [Кога се сее царевицата?]
[When do you sow corn?]

8 (d) ə càrevicətə ə s’èeme prul’ètešnu vrème kugàtu jə ur’ème s vulòvete
We sow corn in the spring, when we plow with the oxen

9 (d) i jə s’ɛ̀eme pu nèjə sɛ̀eme i kučɛ̀ni kərtòfi fəsùl’
and we sow it [then]. Next to it we sow beets, potatoes, beans

20 (d) urème səs vulòvete zə càrevicətə pràim jə nə brəzdɤ̀
We plow with oxen. For corn, we make a furrow

21 (d) i gu sìpvəme s zərnàtə i klàvəme pur’èdnu i pu n’èjə
and fill it up. We put the grains into it in order, [first the corn] and after that

Zabernovo

15 (VZh) [Какво правите с влашката като я приберете?]
[What do you do with the corn after you pick it?]

16 (a) vlàškətə kətu wberème issuš’ìme jə slè i jə v’ɛ̀ime i
After we pick the corn we dry it, and the – and we winnow it and –

17 (a) o sea nìe pòčneme nə i jə čùkəhme ednò vrɛ̀me nə tàrgi
[then] we begin – in the old days we’d hack [the stems from the cobs] on grid racks

20 (VZh) [Със какво я чукахте?]
[How did you hack it?]

21 (a) sòpi sòpi sòpi mə təkìvə dərvètə dà
With cudgels. Cudgels, cudgels. [For] such trees, yes.

Žitnica 1

5 (a) u sòfijə às vɨ̀kəm səmɨ̀čkə səs ə vulòvet’e še ìdə də uprè̟gnə
in Sofia – I [did it] all alone. I’d go harness the oxen

6 (a) də uberɤ̀ càrvicə də sià nəlɨ̀ mumè̟ntə zə càrəvicətə
to bring in the corn, because now, you know, is the right time to bring in the corn,

7 (a) i sàm səmɨ̀čkə žə si tvàrə kulàtə i že jə dukàrəm
and all by myself I would load up the wagon and drive it back

8 (a) priz bəìrə kɤ̀ktu j ə dɤ̀lək vè̟ke̝ bəìrət i žə sə vɤ̀rnə
through the hill, going lengthwise [not across] the hillside. Then I’d come back,

9 (a) i pàk šə ìdə i skàrvəjmi pu ə četirìjse kilà càrvicə
and go out again and bring in forty kilos of corn each time.

Žitnica 2

5 (b) pu nàštə sɨ nɨ̀vɨ čàsni ìməjme i bustàn càrevicə ìməjmi
We had our own private fields, a melon garden, and we had corn,

6 (b) mnògu dè̟kərɨ i mnògu trùdnu ja prɨbɨ̀rəjmi sɤ̀štutu i nè̟jə
a hectare or so – and a hard time bringing it in, it as well,

7 (b) štòt bèše mnògu mnògu i tugàvə i dicàtə mi b’èjə màlkɨ
because there was a lot of it. A lot. At that time my children were small

9 (b) i dè̟v’ət dè̟kərə càrevicə ìməjm’ə i bustàn ìməjme
We had 9/10 of a hectare of corn, and we had the melon gardens.

Pages

CSVWord Document
Subscribe to corn

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut