gifting at weddings

Gorna Krušica 1

35 (a) ɤ ama ìmaše togàva si dàrove pràe:me tə i tɤčèhme
Uh huh. So there was [the custom of gifting]. We made gifts, we wove [them]

36 (a) na stanovèto ìmamè si stànove dòma i si napràime ə takòva
on looms. We have looms at home and make them this way.

37 (a) naprèdemè si nàraka sìčko nàraka bèše nàraka si predè:me
We spin by hand. Everything was [done] by hand. We did the spinning by hand,

38 (a) i si napràime krɤ̀pi go kàzva:me za triène krɤ̀pi
and we make – towels, we called them. Towels for wiping.

40 (a) i z tovà darùvahme nìšto nè e imàlo è da kùpime
And we gifted those. There wasn’t anything we [could] buy

41 (a) ta da darùvame sà vìe ne znàm kàk pràvite i kakvò e
to gift [with]. I don’t know how you do it now, what you [use],

42 (a) kae nàs segà ùbavo bèše ə dàrove si ìmaše do sà
with us [more recently] it’s been nice. There’ve been gifts now,

43 (a) ka bè:me tèkezèta ìmašè si xùbavi dàrove nakùpimè si
when we were in the collective farm there were nice gifts [for] us [to] buy.

44 (a) jà sam davàla na moìte svàd dèca ka sàm ženìla
At my weddings I gave – when I married off my children

45 (a) davàla sàm kombiliziòne davàla sàm rìzi davàla sàm ə zabràtk’i
I gave slips, I gave shirts, I gave headscarves.

Nasalevci 1

45 (a) i s nevèstata gi dàri namètne rìzu na gṛbìnu i onì tùru
And the bride gifts them. She puts a shirt on [each one’s] back, and they put it

46 (a) na gṛbìnu edù i pijù [laughter] kvò kazùjem ovakà
on their backs. They eat, and drink [laughter]. Whatever I say, that’s how it is.

Skrŭt 2

146 (GK) i kato əɤ̀ [cough] kòj gi dar’àvaše tàm svadbàrite tìa kakvì podàrəci
And when [cough] – who gifts the wedding guests there? What sort of gifts?

147 (b) màjkata tàtkoto darùvat ə tàa ròda nìmnata si uttàm
Her mother and father gift, and their relatives who [have come] from there.

149 (b) štu ìma tovà k’e a dàrat kat iskàrat momàta vònka na
They’ll give her what they have when they bring the girl outside, to –

150 (b) edno vrème na kòn’i i kačùvaa k’i a kàčat na kòn’o
In the old days they put them on horses. They’ll put her on a horse, and

151 (b) pred nèa čèstinata i na
[display] her “honor” (= bloody sheet) in front of her, and on –

152 (b) f čèstinatḁ sa dəru̥vètu i darùvat si màjkata nèjnata ròda
on the “honor” are the gifts. Her mother gives gifts to her kin.

154 (b) i na drùgio dèn’ punedèlniko tàa svekɤ̀rvata štò e utùka
And on the next day, on Monday, the mother-in-law – the one from here,

155 (b) u mom momčètu ponedèlniko si darùva nègovata ròda ama
at the boy’s house [that is], gives gifts to his relatives on Monday. But

156 (b) òn’i tùrat togàj màsata tàm sofrà li šo k’è da e
then they set some table there, maybe a low one, whatever there is,

157 (b) i vìkat darùvat si na tàa ròda
and they invite people, and give gifts to those relatives.

159 (a) kòj što ìma nèkoj krɤ̀pče nèkoj kušùl’a nèkoj što nàjdat [laughter]
Each [gives] what he’s got – one [gives] a towel, one [gives] a shirt, one whatever he finds [laughter]

Subscribe to gifting at weddings

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut