hired help

Brŭšljan 3

19 (c) ə ìməne si g'unl'učìi xòrə tə pə edni pəs'àə
And we’d have people as day-workers. Some pastured

20 (c) kràvite drùgi pəs'àə kònetu drùgi pəs'àə biul'àtə
cows, others pastured horses, and others pastured water buffaloes.

Kruševo 4

58 (a) i pə ədnò vr’ème bè dòjdi ž’ɤ̀tvə mòjtə màjkə eš’t səbìrəhme
And in the old days, oh! When it came to harvest, my mother would gather up

59 (a) ərgàte ìməhme bəjà ž’ɤ̀tvi t’èški ž’ɤ̀tvi wòti bràtetu ufč’èr’ə
workers. We had a lot to harvest, difficult harvests because our brother shepherds

66 (a) mnògu i təkɤ̀j kətu zəž’òneme t’à kətu pusəber’è màlku ərgàt’e
A lot. So when we’d start the harvest, and when she’d gathered a few workers,

79 (a) š’e zətrìjmi misìr mòmč’etàtə sìč’ki u dumà frèt še dòət
We’d shell the corn. All the boys, everyone in the house, they’d all come

80 (a) š’e č’ùkət š’e trìjət nàšə màjkə še mi nəprài bànici
to break and shell it. And our mother would make them banitsa

83 (a) kumpìr’ š’e mi svərì nìe ùbəvi kumpìre imàhme frèt tɤ̀rčəə
She’d cook them potatoes. We had nice potatoes. They’d all rush

84 (a) u nàs də ràbut’òt tə ədnò vr’ème b’èš’e èm lòš’u èm i ùbəvu
to work for us. Back then it was both bad and good.

Malevo/Xsk 1

106 (a) nìj pòveče səh čùzdi hòrə rəbòtehme štòt n’àməme rəbòtnə rəkɤ̀
we mostly worked with outsiders because we didn’t have enough workers [here].

111 (a) i ne mòž’ehme nìj səmɨ̀ də si zràptim n’ɨ̀vit’e i vɨ̀nəgi
We couldn’t work fields by ourselves, [it was] always

112 (a) səh čùzdi hòrə hàtəhme nədnič’ɛ̀ri nədnič’ɛ̀ri duhùdohə tə ni ràptehə
with outsiders. We hired day-workers. The day-workers came and worked for us.

113 (a) əmə nə nə nədnič’ɛ̀rite zə dòjdət ùtrɨn jàdenetu hmi gòtovu
The – the day-workers come in the morning, and food [had to be] ready for them.

158 (a) hùbəvu əmə nìj n’àməme rəbòtnə rəkɤ̀ tr’əvə də hàtəme nədnič’ɛ̀re
Fine, but we didn’t have the work force, we had to hire day-workers

159 (a) də də izràptim tòu pəmùk tugàvə sv’èkərə dàde
to work the cotton fields, and then my father-in-law gave [out the word]:

160 (a) kòjtu ìmə rəbòtnə rəkɤ̀ pək n’àmət nɨ̀vɨ də gu zəs’è̝jət i
Whoever had hands to work but no fields should come plant [the fields], and –

161 (a) i da k pòldzvət pə i tugàvə ə pribɨ̀rəhə pəmùkə vəf kuperàcijətə
and use them. So then they’d gather up the cotton for the farmer’s union,

184 (a) ž’ètvə gà dòjde ž’ènem səs sɤ̀rpuv’èt səs nədnič’ɛ̀ret ž’è̝nem
When harvest comes, we reap with sickles, we reap along with the day-workers

266 (a) i səs nədnič’ɛ̀ret də utỳvəm nə nɨ̀vətə trùt gul’àm
[so as] to go off [with it] to the fields with the day-workers. Enormous work!

Subscribe to hired help

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut