Stalevo 4

1 (GK)       Is there some humorous incident that you recall from –

some sg f adj funny sg f adj incident sg f recall 2sg pres I
interr clt
acc refl clt
from
thus adv

2 (b) [0:05]      What?

disc

3 (GK)       Some humorous incident – that you remember happening

funny sg f adj incident sg f some sg f adj
comp
acc refl clt
recall 2sg pres I
comp
3sg pres aux clt
become sg f L.part I

4 (GK)       in – in the village, in your youth.

in
in
village sg n def
in
in
young pl adj year f pl

5 (b) [0:12]      In – in my youth.

in
in
[...]
young pl adj year pl f

6 (GK)       In your youth, or maybe –

in
young pl adj year f pl
or
disc

7 (b) [0:15]      In my youth, for instance, there’d be a girl who wasn’t given [in marriage]

in
young pl adj year pl f for.instance adv pres exist girl sg n rel
neg
acc f 3sg clt give 3pl pres I

8 (b) [0:19]      to the boy that she wanted [to marry] …

to
this sg m adj young.man sg m who acc sg m want 3sg pres I

9 (GK)       Yes?

yes

10 (b) [0:22]      [And so] she would elope with him.

nom f 3sg
dat m 3sg clt
elope 3sg pres I

11 (GK)       How [did she do it]?

how interr

12 (b) [0:24]      Well, just like that.

disc thus adv

13 (IV)       She’d run off with him.

escape 3sg pres I
with
acc m 3sg

14 (b) [0:27]      She’d run off with him.

escape 3sg pres I
with
acc m 3sg

15 (GK)       Aha. Well, did this [sort of thing] happen often?

disc
disc
often adv
interr clt
acc m 3sg clt
happen 3sg impf I this sg n adj

16 (b) [0:32]      It happened! They would even elope [directly] from the dance.

happen 3sg impf I
disc
how interr
from
round.dance sg n def even adv elope 3sg pres I

17 (GK)       Ah?

disc

18 (b) [0:35]      They’d elope even from the dance.

from
round.dance sg n def even adv elope 3sg pres I

19 (GK)       Because yesterday we were in a [certain village], and there

because yesterday adv 1pl impf cop
in
one sg n adj village sg n there adv

20 (GK)       we spoke with three or four grannies, and all of them said

with
three four grandmother pl f speak 1pl aor I
dat refl clt
all pl def call 3sg pres I

21 (GK)       “We’re all of us here runaway brides!”

nom 1pl all pl def here adv
1pl pres cop clt
runaway.bride pl f

22 (b) [0:45]      Well, the only [thing] I remembered from here – it’s not my uncle –

disc
disc
only adv nom 1sg remember 1sg aor P there adv neg
3sg pres cop clt
our sg m adj uncle sg m

23 (b) [0:53]      but in the neighborhood three houses away from us.

thus adv
in
neighborhood sg f def across three house pl f
1pl pres cop clt

24 (b) [0:56]      My mother had dressed up their daughter when their father died

my sg f def adj mother sg f
3sg pres aux clt
dress.up sg f L.part I their sg f def adj daughter sg f when rel father sg m
dat 3pl clt
3sg pres aux clt
die sg m L.part P

25 (b) [1:02]      She dressed like her father, and sister Velichka also got dressed.

on
acc m 3sg
acc refl clt
dress.again sg f L.part I
and
acc refl clt
dress sg f L.part P older.sister sg f Velichka sg f name

26 (b) [1:06]      And [it was] her sister [who] ran off with a hired worker in –

and
her sg f def adj sister sg f elope 3sg aor P
on
one sg m adj worker sg m in

27 (b) [1:10]      He wasn’t [hired out] because [his] people were poor; [in fact] they had property.

nom m 3sg neg that conj poor pl adj people pl def property sg n have 3pl pres I

28 (b) [1:15]      But [there were] many brothers, so their father started hiring them out.

but many adv brother pl m begin sg m L.part P
comp
acc 3pl clt
negotiate 3sg pres I worker pl m father sg m def

29 (b) [1:20]      So she eloped. And we knew about it. My sister Dobra and I, when we were little,

and
nom f 3sg elope 3sg pres I
disc
and
nom 1pl know 1pl impf I nom 1pl as little pl adj
with
Dobra sg f name

30 (b) [1:24]      we watched when she went off with him, when she eloped. He …

see 1pl impf I when rel when inter.rel go 3sg aor P nom f 3sg
with
acc m 3sg
when inter.rel
elope 3sg aor P nom m 3sg

31 (GK)       [cough]

32 (b) [1:29]      … left the place where he’d been a worker; he was at our grandfather’s,

emerge 3sg aor P emerge sg m L.part P
[...]
rel 3sg impf cop worker sg m nom m 3sg 3sg impf cop
at
grandfather's.cohort pl.t

33 (b) [1:34]      at my grandfather’s cousin’s: he was a worker at Grandpa Godyo’s,

at
of
my sg m def adj grandfather sg m
at
cousin sg m def grandfather sg m Godyo sg m name 3sg impf cop worker sg m

34 (b) [1:37]      We were little, but we caught on that they were in love.

disc nom 1pl little pl adj 1pl impf cop but realize 1pl impf I
acc refl clt
that conj
acc refl clt
love 3pl pres I

35 (GK)       Ah.

disc

36 (b) [1:41]      That one, [the lover of] sister Mariona, he stepped out from behind the stable,

and
that sg m adj older.sister sg f Maryona sg f name nom m 3sg pass 3sg aor P
from
stable sg m def

37 (b) [1:44]      she nodded to him that they [should] go to the gates [near] Tsarigrad Road.

and
nom f 3sg
dat m 3sg clt
turn 3sg aor P head sg f def
comp
go 3pl pres P
[…]
to
gate pl f def Tsarigrad sg n def adj road sg n

38 (b) [1:48]      Indeed, our gates are right by Tsarigrad Road.

disc
thus adv disc
dat refl clt
3sg pres cop clt
our pl def adj gate pl f like rel
3sg pres cop clt
and
Tsarigrad sg n def adj road sg n

39 (b) [1:52]      And he had put on these clothes and when she dressed up – she’d dressed up,

and
nom m 3sg
dat refl clt
dress sg m L.part P clothing pl f def
and
nom f 3sg when conj dress.up 3sg pres I dress.up sg f P.part P

40 (b) [1:56]      but when she swept [in the house] – we put on these coveralls we call “coats”,

but where rel sweep sg f L.part I interr put.on 1pl impf I one pl adj such pl adj call 1pl pres I
dat 3pl clt
coat pl f

41 (b) [2:01]      like the ones now except ours were hand-woven, not purchased.

like today's pl def adj
hes
our pl def adj 3pl impf cop weave sg n P.part I only adv that conj neg
3sg pres cop clt
buy sg n P.part P

42 (b) [2:07]      I said, “Look at sister Mariona, at the dress she is wearing

call 1sg pres I older.sister sg f Maryona sg f name
comp
see 2sg pres P with
hes
dress sg f def call 1sg pres I dress sg f P.part P

43 (b) [2:13]      She has no jacket on, she’s just wearing a dress. But you [need to] see,” I said,

not
3sg pres cop clt
with
jacket sg m but
with
dress sg f def dress sg f P.part P
comp
see 2sg pres P call 1sg pres I

44 (b) [2:17]      “that she’s going off.” “Ha, she’s going! How could she?” “Well, you’ll see –

that conj
fut
go 3sg pres P excl
fut
go 3sg pres P how interr will sg f L.part
hes
comp
see 2sg pres P

45 (b) [2:20]      just look.” And I said that I’d heard from sister Irina – I can tell you that

look sg imv I
and
say 1sg aor P hear 1sg aor P and
from
older.sister sg f Irina sg f name
comp
dat 2sg clt say 1sg pres P

46 (b) [2:24]      she’s really from our people; all the others are outsiders,

from
truly adv
from
our sg m def adj root sg m but nom 3pl all pl def adj people pl
3pl pres cop clt
foreign pl adj

47 (b) [2:27]      ours have only dressed them, [like] when Mom had dressed up their [girl],

only adv
3pl pres aux clt
dress pl L.part I our pl def adj Mom sg f
dat refl clt
dress.up 3sg pres I their sg f def adj
dat refl clt

48 (b) [2:33]      [the one] smaller than her (Mariona). So I say, “You should know –”. And she –

more little sg f adj
from
acc f 3sg call 1sg pres I
comp
know 2sg pres I that conj nom f 3sg

49 (b) [2:37]      “Yeah, sure. How could it be?” And I went – I said “Tyana, you know,

disc
yes
how interr
will sg n L.part
and
go 1sg aor P call 1sg pres I Tyana voc sg f name know 2sg pres I
interr clt

50 (b) [2:41]      I’m going to tell you something straight to the point.” And she said,

fut
dat 2sg clt
say 1sg pres P one sg n adj
on
on
one sg n adj nom f 3sg call 3sg pres I

51 (b) [2:43]      “What are you going to tell me?” I said, “I’ll tell you – and you should know

what sg n interr
fut
dat 1sg clt
say 2sg pres P call 1sg pres I
fut
dat 2sg clt
say 1sg pres P
and
comp
know 2sg pres I

52 (b) [2:46]      that it’s true,” I said. “I never utter, never tell, [anything] untruthful,” I said.

that conj
3sg pres cop clt
true sg n adj call 1sg pres I not.true sg n adj nom 1sg
neg
pronounce 1sg pres I
neither
say 1sg pres I call 1sg pres I

53 (b) [2:50]      “Grandpa Godyo [told] me – I don’t have my own grandfather, but [he’s]

acc 1sg grandfather sg m Godyo sg m name nom 1sg not.have 1sg pres I my sg m adj
dat refl clt
grandfather sg m but

54 (b) [2:53]      my grandfather’s cousin – Grandpa Godyo always advised us thus:

grandfather sg m
of
grandfather sg m cousin sg m def disc grandfather sg m Godyo sg m name thus adv
acc 1pl clt
advise 3sg pres I

55 (b) [2:59]      ‘No lying! And never to say such things to anybody [as]

neither lie vbl.n I neither neither such pl adj thing pl f
to
someone acc sg m
comp
say 2sg pres P

56 (b) [3:02]      “Oh, today such and such happened, and then this other thing –” ' ”.

excl
today adv this sg n adj such sg n adj become sg n L.part P there adv then adv other sg n adj
1 (GK)       n’àkoja smèšna slùčka sèštaš li se ut tɤ̀j

         Is there some humorous incident that you recall from –

2 (b) [0:05]       à

         What?

3 (GK)       smèšna slùčka n’àkoja da se sèštaš da e stàvala

         Some humorous incident – that you remember happening

4 (GK)       po po sèloto nə na mlàdi godìni

         in – in the village, in your youth.

5 (b) [0:12]       nə nə ml mlàdi gudìni

         In – in my youth.

6 (GK)       na mlàdi godìni ili pək

         In your youth, or maybe –

7 (b) [0:15]       nə mlàdi gudìni nəprìm’er ìmə mumìč’e d’èt ne jè dàvət

         In my youth, for instance, there’d be a girl who wasn’t given [in marriage]

8 (b) [0:19]       nə tòu mòmək kògət ìskə

         to the boy that she wanted [to marry] …

9 (GK)       dà

         Yes?

10 (b) [0:22]       t’à mu pristànvə

         [And so] she would elope with him.

11 (GK)       kɤ̀k

         How [did she do it]?

12 (b) [0:24]       əm’ɨ təkà

         Well, just like that.

13 (IV)       izb’àgva s nègu

         She’d run off with him.

14 (b) [0:27]       izb’àgva s n’ègu

         She’d run off with him.

15 (GK)       əhə ama čèstu li gu stàvaše tvà

         Aha. Well, did this [sort of thing] happen often?

16 (b) [0:32]       stàvəše əm kàk ut huròd bil’à pristànvə

         It happened! They would even elope [directly] from the dance.

17 (GK)       à

         Ah?

18 (b) [0:35]       ut huròd bil’à pristànvə

         They’d elope even from the dance.

19 (GK)       štòt fčèra b’àxme f ednò sèlu tàm

         Because yesterday we were in a [certain village], and there

20 (GK)       səs trì čètiri bàbi govòrixme si fsìčkite vìka

         we spoke with three or four grannies, and all of them said

21 (GK)       nìj sìčkite tùka sme pristanùši

         “We’re all of us here runaway brides!”

22 (b) [0:45]       à jà sàmu jà zapòmnih tàmkənə nè̝ e nàš čìču

         Well, the only [thing] I remembered from here – it’s not my uncle –

23 (b) [0:53]       təkà f məhlàtə prəs trì kʌ̀šti sme

         but in the neighborhood three houses away from us.

24 (b) [0:56]       mòjtə màjkə e prem’èn’ələ t’àhnətə dʌ̀šter’ə kugàt bəštà ni e pučɨ̀nəl

         My mother had dressed up their daughter when their father died

25 (b) [1:02]       nə nègə sə preublìcələ i [unintelligible] se ubl’àkələ kakə velìčkə

         She dressed like her father, and sister Velichka also got dressed.

26 (b) [1:06]       tə nèjnətə sèstrə pristànə nə əd’ɨ̀n ərgàt’ɨn vəf

         And [it was] her sister [who] ran off with a hired worker in –

27 (b) [1:10]       tòj nè̝ č’ə b’e̝dni hòrətə imàne ìmət

         He wasn’t [hired out] because [his] people were poor; [in fact] they had property.

28 (b) [1:15]       əmə mlògu bràt’ə̥ pòčnəl də gi c’en’àvə ərgàt’e̥ bəštàtə̥

         But [there were] many brothers, so their father started hiring them out.

29 (b) [1:20]       i t’à pristànvə to i nìe znàehme nìe kət màl’ki s dòbrə

         So she eloped. And we knew about it. My sister Dobra and I, when we were little,

30 (b) [1:24]       vìdehme kugàt kugà utìd’e t’à s n’è̝gə gà prɨstànə tòj

         we watched when she went off with him, when she eloped. He …

31 (GK)       [cough]

         [cough]

32 (b) [1:29]       izl’èze izl’al nə d’èt bèše ərgàtin tòj bèše u d’àdui

         … left the place where he’d been a worker; he was at our grandfather’s,

33 (b) [1:34]       u nə mòjə d’àdu u brətoč’e̝də d’àdu gòd’u b’è̝še ərgàt’ɨn

         at my grandfather’s cousin’s: he was a worker at Grandpa Godyo’s,

34 (b) [1:37]       əmə nìe màl’ki behme əmə s’àtəhme se če sa l’ùb’ət

         We were little, but we caught on that they were in love.

35 (GK)       à

         Ah.

36 (b) [1:41]       i ònijə kàkə mərjònə tòj zəmìnə od dàmə

         That one, [the lover of] sister Mariona, he stepped out from behind the stable,

37 (b) [1:44]       i t’à mu svɤ̀rtə gləvʌ̀tə də ìdət n du pòrt’it’e càrigràtskuto šòše

         she nodded to him that they [should] go to the gates [near] Tsarigrad Road.

38 (b) [1:48]       è təkà tò si e nàšte pòrti kɤ̀ktu è i càrigràtskutu šòše

         Indeed, our gates are right by Tsarigrad Road.

39 (b) [1:52]       i tòj si obl’àkəl drѐ̝hit’ȅ i t’à kət premen’àvə premen’è̝nə

         And he had put on these clothes and when she dressed up – she’d dressed up,

40 (b) [1:56]       əmə d’ètu m’èlə nəl’ nəd’àvəhme enì təkìvə ìkəme hni mànti

         but when she swept [in the house] – we put on these coveralls we call “coats”,

41 (b) [2:01]       kət segɛ̀šnit’ȅ ə nàšte b’àha tkàenu sàmu č’i n’è e kùp’enu

         like the ones now except ours were hand-woven, not purchased.

42 (b) [2:07]       vìkəm kàkə Marjònə də vɨ̀š səs ə dr’è̝škətə ìkəm ubl’akənə

         I said, “Look at sister Mariona, at the dress she is wearing

43 (b) [2:13]       n’è̝ e səž žakèt əmi z dr’è̝škətə ubl’àkənə də ìdiš ìkəm

         She has no jacket on, she’s just wearing a dress. But you [need to] see,” I said,

44 (b) [2:17]       č’e zə ìde bà zə ìde kà št’àlə əm da ìdiš

         “that she’s going off.” “Ha, she’s going! How could she?” “Well, you’ll see –

45 (b) [2:20]       gl’èdəj i r’èkəh čùh pək ut kàkə irìnə də t’ɨ kàžə

         just look.” And I said that I’d heard from sister Irina – I can tell you that

46 (b) [2:24]       ut hàsəl ut nàšijə kòr’en pək t’è sìčkit’e hòrə sə čùzdi

         she’s really from our people; all the others are outsiders,

47 (b) [2:27]       sàm sə ublìcəli nàšte màmə si premèn’ə t’àhnətə si [unintelligible]

         ours have only dressed them, [like] when Mom had dressed up their [girl],

48 (b) [2:33]       pò màlkə ud nehi vìkəm də znàeš č’e t’à

         [the one] smaller than her (Mariona). So I say, “You should know –”. And she –

49 (b) [2:37]       əm dà kə št’àlu i ut’ɨ̀dəh vìkəm t’ànu znàeš li

         “Yeah, sure. How could it be?” And I went – I said “Tyana, you know,

50 (b) [2:41]       zə ti kàžə ednò nə nə ednò t’à vìkə

         I’m going to tell you something straight to the point.” And she said,

51 (b) [2:43]       kvò zə mi kàžeš vìkəm zə ti kàžə i də znàeš

         “What are you going to tell me?” I said, “I’ll tell you – and you should know

52 (b) [2:46]       či e v’àrnu vìkəm nèv’àrnu jà ne prodùmvəm ni kàzvəm vìkəm

         that it’s true,” I said. “I never utter, never tell, [anything] untruthful,” I said.

53 (b) [2:50]       m’ène d’àdu gòd’u jà n’èməm mòj si d’àdu əmə

         “Grandpa Godyo [told] me – I don’t have my own grandfather, but [he’s]

54 (b) [2:53]       d’au nə d’àdə brətoč’èdə d’è d’àdu gòd’u təkà nə səv’ètvə

         my grandfather’s cousin – Grandpa Godyo always advised us thus:

55 (b) [2:59]       nì lɤ̀gane nì nì təkɤ̀i ràbuti nə n’àgga də reč’èš

         ‘No lying! And never to say such things to anybody [as]

56 (b) [3:02]       ò n’èskə tvà təkòvə stànəlu tàm pək drùgu

         “Oh, today such and such happened, and then this other thing –” ' ”.

1 (GK)       н’а̀койа смѐшна слу̀чка сѐшташ ли се ут тъ̀й

2 (b) [0:05]       а̀

3 (GK)       смѐшна слу̀чка н’а̀койа да се сѐшташ да е ста̀вала

4 (GK)       по по сѐлото нə на мла̀ди годѝни

5 (b) [0:12]       нə нə мл мла̀ди гудѝни

6 (GK)       на мла̀ди годѝни или пəк

7 (b) [0:15]       нə мла̀ди гудѝни нəпрѝм’ер ѝмə мумѝч’е д’ѐт не йѐ да̀вəт

8 (b) [0:19]       нə то̀у мо̀мəк ко̀гəт ѝскə

9 (GK)       да̀

10 (b) [0:22]       т’а̀ му приста̀нвə

11 (GK)       къ̀к

12 (b) [0:24]       əм’ɨ тəка̀

13 (IV)       изб’а̀гва с нѐгу

14 (b) [0:27]       изб’а̀гва с н’ѐгу

15 (GK)       əhə ама чѐсту ли гу ста̀ваше тва̀

16 (b) [0:32]       ста̀вəше əм ка̀к ут hуро̀д бил’а̀ приста̀нвə

17 (GK)       а̀

18 (b) [0:35]       ут hуро̀д бил’а̀ приста̀нвə

19 (GK)       што̀т фчѐра б’а̀хме ф едно̀ сѐлу та̀м

20 (GK)       сəс трѝ чѐтири ба̀би гово̀рихме си фсѝчките вѝка

21 (GK)       нѝй сѝчките ту̀ка сме пристану̀ши

22 (b) [0:45]       а̀ йа̀ са̀му йа̀ запо̀мниh та̀мкəнə нè̝ е на̀ш чѝчу

23 (b) [0:53]       тəка̀ ф мəhла̀тə прəс трѝ къ̂̀шти сме

24 (b) [0:56]       мо̀йтə ма̀йкə е прем’ѐн’əлə т’а̀hнəтə дъ̂̀штер’ə куга̀т бəшта̀ ни е пучɨ̀нəл

25 (b) [1:02]       нə нѐгə сə преублѝцəлə и [неразбрано] се убл’а̀кəлə какə велѝчкə

26 (b) [1:06]       тə нѐйнəтə сѐстрə приста̀нə нə əд’ɨ̀н əрга̀т’ɨн вəф

27 (b) [1:10]       то̀й не̇̀ ч’ə б’е̇дни hо̀рəтə има̀не ѝмəт

28 (b) [1:15]       əмə мло̀гу бра̀т’ə̭ по̀чнəл дə ги ц’ен’а̀вə əрга̀т’е̭ бəшта̀тə̭

29 (b) [1:20]       и т’а̀ приста̀нвə то и нѝе зна̀еhме нѝе кəт ма̀л’ки с до̀брə

30 (b) [1:24]       вѝдеhме куга̀т куга̀ утѝд’е т’а̀ с н’е̇̀гə га̀ прɨста̀нə то̀й

31 (GK)       [кашляне]

32 (b) [1:29]       изл’ѐзе изл’ал нə д’ѐт бѐше əрга̀тин то̀й бѐше у д’а̀дуи

33 (b) [1:34]       у нə мо̀йə д’а̀ду у брəточ’е̇дə д’а̀ду го̀д’у б’è̝ше əрга̀т’ɨн

34 (b) [1:37]       əмə нѝе ма̀л’ки беhме əмə с’а̀тəhме се че са л’у̀б’əт

35 (GK)       а̀

36 (b) [1:41]       и о̀нийə ка̀кə мəрйо̀нə то̀й зəмѝнə од да̀мə

37 (b) [1:44]       и т’а̀ му свъ̀ртə глəвъ̂̀тə дə ѝдəт н ду по̀рт’ит’е ца̀ригра̀тскуто шо̀ше

38 (b) [1:48]       ѐ тəка̀ то̀ си е на̀ште по̀рти къ̀кту ѐ и ца̀ригра̀тскуту шо̀ше

39 (b) [1:52]       и то̀й си обл’а̀кəл дрѐ̝hит’ȅ и т’а̀ кəт премен’а̀вə премен’è̝нə

40 (b) [1:56]       əмə д’ѐту м’ѐлə нəл’ нəд’а̀вəhме енѝ тəкѝвə ѝкəме hни ма̀нти

41 (b) [2:01]       кəт сеге̂̀шнит’ȅ ə на̀ште б’а̀hа тка̀ену са̀му ч’и н’ѐ е ку̀п’ену

42 (b) [2:07]       вѝкəм ка̀кə Марйо̀нə дə вɨ̀ш сəс ə др’е̇̀шкəтə ѝкəм убл’акəнə

43 (b) [2:13]       н’е̇̀ е сəж жакѐт əми з др’е̇̀шкəтə убл’а̀кəнə дə ѝдиш ѝкəм

44 (b) [2:17]       ч’е зə ѝде ба̀ зə ѝде ка̀ шт’а̀лə əм да ѝдиш

45 (b) [2:20]       гл’ѐдəй и р’ѐкəh чу̀h пəк ут ка̀кə ирѝнə дə т’ɨ ка̀жə

46 (b) [2:24]       ут hа̀сəл ут на̀шийə ко̀р’ен пəк т’ѐ сѝчкит’е hо̀рə сə чу̀зди

47 (b) [2:27]       са̀м сə ублѝцəли на̀ште ма̀мə си премѐн’ə т’а̀hнəтə си [неразбрано]

48 (b) [2:33]       по̀ ма̀лкə уд неhи вѝкəм дə зна̀еш ч’е т’а̀

49 (b) [2:37]       əм да̀ кə шт’а̀лу и ут’ɨ̀дəh вѝкəм т’а̀ну зна̀еш ли

50 (b) [2:41]       зə ти ка̀жə едно̀ нə нə едно̀ т’а̀ вѝкə

51 (b) [2:43]       кво̀ зə ми ка̀жеш вѝкəм зə ти ка̀жə и дə зна̀еш

52 (b) [2:46]       чи е в’а̀рну вѝкəм нѐв’а̀рну йа̀ не проду̀мвəм ни ка̀звəм вѝкəм

53 (b) [2:50]       м’ѐне д’а̀ду го̀д’у йа̀ н’ѐмəм мо̀й си д’а̀ду əмə

54 (b) [2:53]       д’ау нə д’а̀дə брəточ’ѐдə д’ѐ д’а̀ду го̀д’у тəка̀ нə сəв’ѐтвə

55 (b) [2:59]       нѝ лъ̀гане нѝ нѝ тəкъ̀и ра̀бути нə н’а̀гга дə реч’ѐш

56 (b) [3:02]       о̀ н’ѐскə тва̀ тəко̀вə ста̀нəлу та̀м пəк дру̀гу

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut